Instead, the group agreed to earn supplementary income by performing a covert operation for the Roxxon Oil Company. | Вместо этого группа решила заработать дополнительный доход, выполняя тайную операцию по Роксон нефтяной компании. |
The supplementary list was issued on 25 August 1995 (A/50/200). | Дополнительный перечень был опубликован 25 августа 1995 года (А/50/200). |
Unless otherwise specified by donors, all multi-year contributions received should be recognized as income to the supplementary fund in accordance with the donor's intent as specified in the disbursement schedules. | При отсутствии каких-либо иных указаний со стороны доноров все поступления в счет многолетних обязательств следует учитывать в качестве поступлений в дополнительный фонд в соответствии с инструкциями донора, изложенными в графиках платежей. |
My thanks also go to the Secretary-General for his excellent report, and to Mr. David Stephen, Representative of the Secretary-General in Somalia for his supplementary briefing. | Я благодарю также Генерального секретаря за прекрасный доклад и г-на Дейвида Стивена, Представителя Генерального секретаря в Сомали, за его дополнительный брифинг. |
The Board has previously expressed concern about what it sees as inadequate background search for funding and over-ambitious supplementary funds forecasting. | Комиссия ранее выражала озабоченность по поводу того, что, по ее мнению, имеют место неадекватный дополнительный поиск средств и составление слишком оптимистичных прогнозов в отношении поступления дополнительных ресурсов. |
Contract farming with smallholders represents a complementary or supplementary option for agribusiness firms to pursue, along with plantation or large-scale farming. | Наряду с плантационным или крупномасштабным сельским хозяйством использование мелких хозяйств на договорной основе представляет собой дополнительный или вспомогательный вариант для агрофирм. |
For the tropical developing countries, in addition to the assessment based on an analysis of country data, a supplementary approach was used. | Что касается развивающихся стран тропической зоны, то в дополнение к оценке, основанной на анализе данных по странам, применялся вспомогательный подход. |
Participants, including government representatives, agreed that the Colombian authorities must assume the main responsibility for the provision of humanitarian assistance to IDPs, while contributions from international organizations and NGOs should only be supplementary. | Участники рабочего совещания, включая представителей правительства, решили, что власти Колумбии должны взять на себя основную ответственность за оказание гуманитарной помощи ЛПС, а вклад международных организаций и НПО должен носить лишь вспомогательный характер. |
Supplementary Report Updating Certain Data in the Original Report | Вспомогательный доклад, дополняющий данные, изложенные в первоначальном докладе |
(b) Supplementary municipality list, containing data on new residents and changes of address between 1 January and 8 October 2011; | Ь) вспомогательный муниципальный список, содержащий данные о новых жителях и изменениях в адресах в период с 1 января по 8 октября 2011 года; |
I have the honour to refer to your letter of 16 May 2003 concerning the questions and comments of the Counter-Terrorism Committee on the Philippine supplementary report to its initial report to the Committee, and submit herewith an advance copy of the Philippine response thereto. | Имею честь сослаться на Ваше письмо от 16 мая 2003 года, касающееся вопросов и замечаний Контртеррористического комитета по докладу Филиппин, представленному в дополнение к его первоначальному докладу Комитету, и препроводить настоящим соответствующий ответ Филиппин на Ваше письмо. |
Schedule 4.1 (Supplementary) | Таблица 4.1 (Дополнение) |
This supplementary staff is in addition to UNV core staff (25 Professional and 39 General Service posts). | Этот штат представляет собой дополнение к основному штату ДООН (25 должностей категории специалистов и 39 должностей категории общего обслуживания). |
In response to the comments and questions of the Counter-Terrorism Committee, and in addition to the initial and supplementary reports it has already submitted, the Government of Senegal hereby submits the information requested concerning the implementation of Security Council resolution 1373 (2001). | В дополнение к своим уже представленным первоначальному и дополнительному докладам правительство Сенегала хотело бы в ответ на замечания и вопросы Контртеррористического комитета (КТК) представить запрошенные уточнения относительно осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In addition to data on core media, the monitoring data on non-core media, such as water, soil and biota, were also collected as supplementary data and are briefly discussed. | В дополнение к данным по основным средам были также собраны и кратко охарактеризованы мониторинговые данные по неосновным средам, таким, как вода, почва и биота, в качестве дополнительных источников данных. |
The meeting concluded with a set of recommendations for potential supplementary indicators to track progress in the implementation of the Goals. | В конце совещания был выработан свод рекомендаций относительно возможно дополняющих показателей для отслеживания прогресса в деле осуществления этих целей. |
In the event of a conflict between its provisions and those of the other supplementary agreements to the Ouagadougou Political Agreement, the provisions of this agreement shall prevail. | В случае возникновения противоречий между его положениями и положениями других соглашений, дополняющих Уагадугское политическое соглашение, преимущественную силу будут иметь его положения. |
Determined fully to meet the commitments made under the Ouagadougou Political Agreement of 4 March 2007 and the supplementary agreements thereto and to bring about the reunification of the country in order to establish favourable conditions for the elections, | будучи преисполнены решимости полностью выполнить обязательства, взятые в рамках Уагадугского политического соглашения от 4 марта 2007 года и дополняющих его соглашений, и объединить страну, чтобы провести выборы в нормальных условиях, |
In order to institute legal safeguards to preserve the rule of law in the region, the Central American Court of Justice was established to guarantee respect for the Tegucigalpa Protocol and its supplementary instruments and acts pursuant to it. | Соображения правовой безопасности, связанные с созданием правового сообщества, побудили учредить Центральноамериканский суд, которому поручено гарантировать соблюдение Тегусигальпского договора, дополняющих его документов и основанных на нем актов. |
Lastly, the decree provides that between 5 and 10 per cent of the total available budget must be devoted to experimental and innovative supplementary projects. | И наконец, согласно этому постановлению, определенную часть всего имеющегося бюджета предусмотрено направлять на осуществление проектов, имеющих экспериментальный и новаторский характер и дополняющих основную деятельность. |
We consider regional measures as a suitable supplementary element to the United Nations Register. | Мы рассматриваем региональные меры как элемент, надлежащим образом дополняющий Регистр Организации Объединенных Наций. |
Such general principles would be supplementary and, rather than undermine the integrity of the Vienna regime, would remedy some of its lacunae. | Эти общие принципы могли бы носить дополняющий характер, не нарушающий целостности Венской системы и заполняющий ее пробелы. |
All three deal with the relationship between the draft articles and external rules, and emphasize the supplementary nature of this text. | Они посвящены всем трем видам связи между проектом статей и прочими нормами, при этом подчеркивается дополняющий характер данного текста. |
In 572 he called the Second Council of Braga, a supplementary council to the First Council of Braga of 561. | В 572 году он созвал Второй собор в Браге, дополняющий Первый собор проведённый в 561 году в этом же городе. |
Airports Serving International Civil Aviation, supplementary | обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющий |
The signatories of the Ouagadougou Agreement and its supplementary agreements must, on their part, honour their commitments towards resolving the outstanding reunification issues as these will be crucial in creating the conditions for a credible, secure and transparent election. | Стороны, подписавшие Уагадугское соглашение и дополняющие его соглашения, должны, со своей стороны, выполнить свои обязательства по разрешению остающихся неурегулированными вопросов воссоединения, поскольку это сыграет решающую роль в создании условий для проведения заслуживающих доверия, надежных и транспарентных выборов. |
Yes, it can however, in order to increase effectiveness, it is recommended to apply supplementary asymmetric exercises. | Да, его можно применять самостоятельно, но для увеличения эффективности действия рекомендуется применять асимметричные дополняющие упражнения. |
Likewise, the Programme of Support to Municipal and Community Cultures (PACMyC) also aims to support state bodies working on behalf of our country's indigenous and popular cultures, advising them on project development and providing them with supplementary economic resources for financing projects. | Кроме того, Программа поддержки культуры муниципий и общин (ППКМО) имеет своей целью оказание поддержки органам штатов, работающим на благо культуры коренных народов и народной культуры нашей страны, которым предоставляются консультации для реализации их проектов и экономические ресурсы, дополняющие их собственные финансовые средства. |
Article 9 - Supplementary provisions | Статья 9 - Дополняющие положения |
Indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. | В самом деле, в различных условиях потребуются неодинаковые и порой взаимоподкрепляющие подходы, дополняющие, но не дублирующие друг друга. |
The contributions of National Committees should remain supplementary. | Взносы национальных комитетов, как и прежде, должны лишь дополнять их. |
These guidelines should not however alter the Vienna regime, but be supplementary thereto. | Однако эти руководящие принципы должны не изменять венский режим, а дополнять его. |
Additional resources in the amount of $102,000 is also proposed for the provision of supplementary safety information and educational material that will complement the online training. | Предлагается также выделить дополнительные ресурсы в размере 102000 долл. США для представления дополнительной информации по вопросам безопасности и учебных материалов, которые будут дополнять интерактивное обучение. |
Supplementary and other sources of funding should complement - and not compete with - United Nations development efforts. | Дополнительные и другие источники финансирования должны дополнять усилия Организации Объединенных Наций в области развития, а не конкурировать с ними. |
The voluntary complementary or supplementary health insurance may cover the individual for risks in special situations and/or in addition to the services covered by the social health insurances. | Добровольное дополнительное медицинское страхование призвано покрывать риски физического лица в особых ситуациях и/или дополнять страховые случаи, покрываемые социальным медицинским страхованием. |