The State is urged to adopt measures ensuring that any allegation of suspected torture is promptly and impartially investigated and, if proved, suitably penalized. |
Комитет настоятельно призывает государство принять необходимые меры к тому, чтобы обеспечить скорейшее и беспристрастное расследование всех утверждений о применении пыток и, если это будет доказано, надлежащее наказание виновных. |
To ensure that health services are suitably attuned to the needs of indigenous peoples, through ongoing data collection and the monitoring of outcomes, using appropriate indicators. |
Обеспечивать надлежащее увязывание медицинских услуг с потребностями коренных народов путем сбора текущих данных и контроля за результатами с использованием надлежащих показателей. |
In conclusion, my delegation wishes to express the hope that the results of today's discussion will be suitably reflected in the responsible and honourable activities of the members of the Security Council in years to come. |
В заключение наша делегация хотела бы выразить надежду на то, что результаты сегодняшних обсуждений получат надлежащее отражение в ответственной и благородной деятельности членов Совета Безопасности в ближайшие годы. |
(c) A suitably resourced MONUC military force would position itself, in close coordination with the FARDC, to deter or prevent reprisal attacks by foreign elements against the Congolese civilian population; |
с) надлежащее обеспечение ресурсами военного контингента МООНДРК позволило бы ему, в тесной координации с ВСДРК, сдерживать или предотвращать ответные нападения иностранных элементов на конголезское гражданское население; |
Any party who wants to manufacture pharmaceuticals must obtain a manufacturing licence from MOHSA and have a suitably equipped facility. |
Любое лицо, стремящееся производить фармацевтические препараты, должно получить соответствующую лицензию министерства здравоохранения и социальных дел и иметь надлежащее оборудование. |
The Federal Criminal Court found no evidence that he could be suitably and effectively treated only if he were to serve his sentence under house arrest. |
ФУС не нашел никаких свидетельств того, что надлежащее и эффективное лечение может быть предоставлено автору только в условиях домашнего ареста. |
The Committee urges the State party to take effective steps and allocate sufficient resources to implement the National Plan for the Search for Disappeared Persons, ensuring that victims' families and organizations are suitably involved and that there is proper institutional coordination among all the competent authorities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника принять действенные меры и выделить необходимые ресурсы для осуществления Национального плана розыска лиц, обеспечивая, чтобы родственники жертв и организации принимали надлежащее участие в его разработке, и наладить надлежащую межведомственную координацию между всеми компетентными ведомствами. |
The proposal to establish a Standing Committee was independent of the recommendation in paragraph 116 of the Programme of Action, and it was hoped that the issue would be suitably addressed at the current meeting. |
Предложение о создании постоянного комитета следует рассматривать независимо от рекомендации, содержащейся в пункте 116 Программы действий, и следует надеяться, что данному вопросу будет уделено надлежащее внимание на нынешнем совещании. |
Many topics of concern which the Committee had emphasized figured prominently in the draft, which was thus suitably imbued with the Committee's intellectual stream. |
В проекте получил надлежащее отражение весь спектр озабоченностей, на которых настаивал Комитет. |