The substitution of some chlorinated solvents in specific applications can contribute to reducing releases of unintentionally produced HCBD. | Замена некоторых хлорированных растворителей в конкретных видах применения может способствовать сокращению выбросов непреднамеренно производимого ГХБД. |
The only substitution allowed is for the injured player and for a single player from the opposing team to match up. | В плане соответствия возможна замена травмированного игрока и одного игрока из противоположной команды. |
Successful substitution by 2010 was in theory possible but would require close cooperation between various organizations and significant research, testing and initiatives by the Russian space industry. | Успешная замена к 2010 году в принципе возможна, но потребует тесного сотрудничества между рядом организаций и серьезных исследований, испытаний и инициатив со стороны российской космической отрасли. |
Furthermore the replacement of intentional uses of alpha- and beta-HCH demonstrates that costs of alternatives have not inhibited their substitution | Кроме того, как свидетельствует замена преднамеренных видов применения альфа- и бета-ГХГ, расходы на альтернативы не препятствовали их замещению |
Bitumen substitution (asphalt) | Замена битума (асфальта) |
They indicate potentially large reductions in the loss of materials and show that energy substitution can lead to increased efficiency and greatly reduced waste. | Они также свидетельствуют о том, что замещение энергоресурсов может способствовать повышению эффективности производственной деятельности и значительному сокращению объема отходов. |
Substitution of energy sources is important in order to alleviate consumer vulnerability. | Для уменьшения уязвимости потребителей важное значение имеет замещение источников энергии. |
The second substitution reaction (on the right) is slower because the first nitro group is deactivating. | Второе замещение происходит сложнее (правая часть) благодаря деактивации нитрогруппой. |
However, such inter-material substitution has not, or has only marginally, reduced total material intensity of growth. | Однако такое замещение одних материалов другими не привело к снижению общей материалоемкости роста, а лишь незначительно ее уменьшило. |
Second, they analyse the scope for substitution; for this, they have to consider consumer tastes and preferences (demand substitution); | во-вторых, они анализируют масштабы замещения; для этого им необходимо учитывать вкусы и предпочтение потребителя (замещение под воздействием факторов спроса); |
Extension of OKANA's substitution network was achieved with the already existing human resources, since the state budget for OKANA has been substantially reduced during the last 2 years. | Расширение сети отделений заместительной терапии ОКАНА было обеспечено с использованием уже имеющихся людских ресурсов, поскольку отчисления из государственного бюджета на содержание ОКАНА были значительно сокращены за последние два года. |
In 2011, the Special Rapporteur on health sent a communication to Ukraine concerning allegations of interference by law enforcement agencies with the provision of substitution maintenance therapy to drug dependent patients. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье направил Украине сообщение по поводу жалоб на то, что сотрудники правоохранительных органов препятствуют проведению курсов заместительной поддерживающей терапии для пациентов, страдающих наркотической зависимостью. |
Concern was expressed about the reports of the negative impact that the alleged interference by the law enforcement agencies in the drug dependent patients' confidential data was having on the progress achieved so far in the HIV/AIDS programme and substitution maintenance therapy. | Озабоченность высказывалась и по поводу того, что предполагаемое наличие у правоохранительных органов доступа к конфиденциальной информации о страдающих наркотической зависимостью пациентах сдерживает прогресс в осуществлении программы профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и заместительной поддерживающей терапии. |
The total number of substitution units is now 54, whereas by the end of 2009 the total number was 24. | В настоящее время имеется в общей сложности 54 отделения заместительной терапии, тогда как в конце 2009 года их было всего 24. |
The decrease in all treatment interventions in Sub-Saharan Africa is explained by the decrease reported in the coverage of detoxification, substitution and social reintegration interventions. | Общее снижение показателей охвата мероприятиями в области лечения в странах Африки к югу от Сахары объясняется снижением степени охвата мероприятиями по дезинтоксикации, заместительной терапии и социальной реинтеграции. |
In some States, the replacement or substitution of a substance is obligatory. | В некоторых государствах замена или подмена вещества является обязательной. |
The abduction or substitution of another person's child for reasons of profit, out of revenge or for any other personal reason is punishable under the Criminal Code. | Похищение или подмена чужого ребенка с корыстной целью, из жажды мести или на основе каких-либо других личных мотивов карается в соответствии с Уголовным кодексом Украины. |
Abduction of a minor is punishable by deprivation of liberty for periods of between 7 and 10 years, while the fraudulent substitution of another's child is punishable by deprivation of liberty for periods of between 3 and 6 years. | Похищение несовершеннолетнего влечет наказание в виде лишения свободы на срок от 7 до 10 лет, подмена чужого ребенка - лишение свободы на срок от 3 до 6 лет. |
Substitution of a child for mercenary or other base motives is also a criminal offence. | Подмена ребенка, совершенная из корыстных или других низменных побуждений, также уголовно наказывается. |
Substitution of natural selection is by manipulation by democratic tools appeared is pernicious for Russian people and Russia. | Подмена естественного отбора манипулированием демократическими инструментами оказалась губительна для русского народа и России. |
Essentially, the consistent substitution used in the derivation process is equivalent to unification, as in Prolog, as was noted by Alain Colmerauer. | В сущности, консистентная подстановка, используемая в процессе вывода, эквивалентна процессу унификации, например из языка Пролог, что было отмечено Аланом Колмероэ. |
With uncautious use, macro substitution may result in variable capture and lead to undesired behavior. | При неосторожном использовании, подстановка макроопределения может привести к захвату переменной и нежелательному поведению программы. |
In 2009, a task - named lexical substitution - was proposed as a possible solution to the sense discreteness problem. | Недавно, задача, получившая название лексическая подстановка (англ. lexical substitution), была предложена в качестве решения проблемы дифференцирования значений слов. |
The ABS currently utilizes taxation data to some extent for the following purposes; benchmarking, supplementation, data substitution, register maintenance, imputation and improved stratification. | В настоящее время СБА использует в определенной степени данные о налогах в следующих целях: сравнение данных с контрольными показателями, дополнение данных, подстановка данных, ведение реестров, условная оценка и улучшение расслоения выборки. |
Special care has to be taken in regards of shell variable substitution and quoting usage. | Особого внимания требует подстановка переменных окружения и использование кавычек. |
Some detention facilities currently run harm-reduction programmes for drug users, including substitution medication and needle exchange. | В некоторых местах содержания под стражей в настоящее время реализуются программы уменьшения вреда для наркопотребителей, включая заместительную терапию и замену шприцов. |
This proves that our commitment to follow the national strategy to fight HIV and to be consistent in prevention, syringe replacement, substitution treatments and providing free access to health care is the right way ahead. | Это указывает на то, что наша приверженность осуществлению национальной стратегии по борьбе с ВИЧ и обеспечению устойчивости наших усилий, направленных на профилактику, замену шприцов, заместительную терапию и предоставление бесплатного доступа к услугам здравоохранения, является правильным курсом продвижения вперед. |
It is therefore recommended that a commission on mining and materials be established to assess and report on technological progress towards the sustainable use of resources through improved efficiency, new technologies, substitution and recycling. | В этой связи рекомендуется создать комиссию по горному делу и материалам в целях проведения оценки и подготовки докладов в отношении технологического прогресса в обеспечении устойчивого использования ресурсов на базе повышения эффективности производства, внедрения новых технологий, заменителей и методов рециркуляции. |
In general, therefore, substitution involves replacing one non-renewable resource by another. | Поэтому, как правило, использование заменителей связано с заменой одного невозобновляемого ресурса другим. |
Costs for substitution in these sectors were estimated as approximately €1,000 per ton. | Расходы, связанные с использованием заменителей в этих секторах, оцениваются примерно в 1000 евро на тонну. |
Environmental impacts can be further reduced by improved treatment of waste, and where necessary and possible, by substitution. | Можно еще больше уменьшить экологические последствия путем улучшения обработки отходов и, где это необходимо и возможно, путем использования заменителей. |
The production of peat and oil shale had declined but the output of alcohol for energy purposes had nearly tripled, mainly owing to the rapid expansion of the Brazilian programme of gasoline substitution. | Уменьшилось производство торфа и горючих сланцев, однако объем производства спирта как источника энергии почти утроился, что в основном объясняется быстрым расширением масштабов осуществления в Бразилии программы по внедрению заменителей бензина. |
A mechanism may be needed for continually updating information regarding the substitution properties and hazardousness of alternatives. | Может возникнуть необходимость в создании механизма для постоянного обновления информации, касающейся замещающих свойств и опасности альтернатив. |
Morocco indicated that substitution crops needed to be subsidized in the early stages of alternative development programmes as they were not sufficiently profitable to elicit bank loans. | Правительство Марокко отметило, что на первых этапах программ альтернативного развития выращивание замещающих культур необходимо субсидировать, так как оно недостаточно прибыльно для привлечения банковских кредитов. |
For example, one could name for the purpose of listing under the Convention, all polybrominated diphenyl ethers with a bromine substitution of between 3 and 9. | Например, можно было бы для целей включения в Конвенцию дать название всем многобромистым дифениловым эфирам с количеством замещающих атомов брома в пределах между З и 9. |
New techniques were being developed for semi-conductors where PFOS-related substances were not being used, but there were no alternatives available that would allow for the comprehensive substitution of PFOS uses in critical applications. | Недавно мировые производители полупроводников взяли на себя обязательство по прекращению использования ПФОС и заявили о своем намерении провести работу по выявлению замещающих веществ для важнейших видов применения. |
Welcomes the measures taken by some Member States to draw attention to the damaging effect of narcotics and affirms the importance of preventive measures including the need for crop/income substitution and accessibility to international markets for substitution products. | приветствует меры, принятые некоторыми государствами-членами в целях привлечения внимания к ущербу, который наносят наркотики, и подтверждает важность применения превентивных мер, включая необходимость замещения выращивания наркосодержащих культур/источников дохода альтернативным производством и обеспечения доступа таких замещающих продуктов на международные рынки; |
Besides, within the fifth month from child birth, fathers have the faculty to benefit from two additional full paid leave, in substitution to maternal leave owing to mothers. | Кроме того, в течение пяти месяцев после рождения ребенка отцы имеют возможность взять два дополнительных оплачиваемых отпуска взамен отпуска по уходу за ребенком, предоставляемого матерям. |
In response to a question, it was clarified that, if more than one original of the negotiable transport document was issued, all of them would have to be collected before the negotiable electronic transport record could be issued in substitution. | В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что в случае, если выдается более одного подлинника оборотного транспортного документа, должны быть собраны все экземпляры, прежде чем взамен сможет быть выдана оборотная транспортная электронная запись. |
b) the carrier shall issue to the holder a negotiable electronic record that includes a statement that it is issued in substitution for the negotiable transport document, whereupon the negotiable transport document ceases to have any effect or validity. | Ь) перевозчик выдает держателю оборотную электронную запись, которая содержит заявление о том, что она выдана взамен оборотного транспортного документа, после чего оборотный транспортный документ полностью утрачивает юридическую силу или действительность. |
Better utilization of wood raw material has also been obtained through further improvements in sawmilling equipment and controls, while higher yield is also made possible through the large-scale substitution of wood-based panels made from compressed wood chips for many solid wood components. | Совершенствование методов утилизации древесного сырья также достигается за счет дальнейшей модернизации лесопильного оборудования и усиления контроля на лесопильных предприятиях, а рост производительности, в свою очередь, обеспечивается благодаря широкомасштабному применению древесно-стружечных плит, получаемых прессованием смеси древесных стружек, взамен изделий из твердой древесины. |
The Bacchantes scene was a substitution; Monteverdi's intentions were restored when this constraint was removed. | Взамен была введена сцена с вакханками; намерения Монтеверди осуществились, когда технические ограничения были устранены. |
The services through which this objective is promoted include cleaner production and energy efficiency, the transfer of cleaner and environmentally sound technologies, increased recycling of waste materials, elimination of toxic and hazardous substances, and the substitution of non-renewable by renewable sources of energy and materials. | С этой целью ЮНИДО оказывала помощь в таких областях, как внедрение более чистых и энергоэффективных производственных методов, передача чистых и экологичных технологий, расширение утилизации отходов, уничтожение токсичных и опасных веществ и переход от невозобновляемых источников энергии и материалов к возобновляемым. |
Some Parties also encourage wood substitution. | Некоторые Стороны также стимулируют переход с древесины на другие виды топлива. |
This doesn't amount to a conversion to liberal principles or a substitution of Europe for the ideals of the left and of socialism. | Это не означает переход к либеральным принципам или замещение идеалов левого движения и социализма Европой. |
More efficient use of this substantial by-product of wood processing constitutes a shift towards carbon dioxide substitution through use of wood instead of fossil fuel. | Более эффективное использование указанного значительного побочного продукта деревообработки обеспечит переход к замене двуокиси углерода в результате использования древесины вместо ископаемых видов топлива. |
As the transition from PFOS-based products has already taken place for most uses in many countries, there are only limited developmental or operational costs associated with the substitution of PFOS-based foams by foam manufacturers or users. | Поскольку во многих странах вместо продукции на основе ПФОС для большинства целей уже используются заменители, переход производителей и потребителей пенообразующих составов на рецептуры, не содержащие ПФОС, не повлечет за собой значительных затрат на технические разработки или крупных эксплуатационных издержек. |