| In France, the substitution is effected by operation of the law rather than by agreement. | Во Франции замена осуществляется законодательным путем, а не по соглашению. |
| all kinds of commercial transactions - buying and selling, substitution etc. | все виды комерческие сделки - купля-продажа, замена и т.д. |
| The initial substitution of quantity restrictions by import tariffs can have beneficial revenue effects (although the fact that most countries must suppress imports on account of balance-of-payments constraints has made this source of government revenue often not all that substantial in practice). | Первоначальная замена количественных ограничений импортными тарифами может оказать благоприятное воздействие на доходы государства (хотя то обстоятельство, что большинству стран приходится "подавлять" импорт из-за трудностей, связанных с состоянием платежного баланса, делает этот источник государственных доходов на практике вовсе не таким существенным). |
| In some States, the replacement or substitution of a substance is obligatory. | В некоторых государствах замена или подмена вещества является обязательной. |
| In a few cases this process is also called co-incineration, but within the cement industry it is called co-processing as the main objective is not the final disposal of waste, but rather the substitution of primary fuel and raw material by waste. | В некоторых случаях этот процесс называют также совместным сжиганием, однако в цементной промышленности он именуется "совместной переработкой", так как основной целью является не окончательное удаление отходов, а замена первичного топлива и сырья отходами. |
| In this case, there is no index change at the moment of substitution. | В этом случае замещение ведет к изменению индекса. |
| Goal: The forest sector makes the best possible contribution to mitigation (sequestration, storage and substitution) of, and adaptation to, climate change B. | Цель: Лесной сектор вносит максимально возможный вклад в смягчение последствий изменения климата (секвестрация, хранение и замещение) и адаптацию к нему |
| While substitution can theoretically occur between any two products, it is more likely to occur in the short term between products which fulfil similar purposes, for example between different forms of entertainment. | Хотя замещение может теоретически происходить между любыми двумя продуктами, это явление является более вероятным в краткосрочной перспективе в случае продуктов аналогичного назначения, например между различными формами проведения досуга. |
| This is because the life-cycle approach that considers the environmental performance of suppliers and contractors may in some cases lead to input substitution or placing special requirements on developing country producers. | Это объясняется тем, что ориентированный на жизненный цикл продукции подход, в рамках которого рассматриваются экологические характеристики поставщиков и подрядчиков, может в некоторых случаях обусловливать замещение вводимых ресурсов или выдвижение особых требований для производителей развивающихся стран. |
| Moreover, the countries of this latter group, which encompasses many of the lowest-income countries in the world, tend to have less flexible economic systems, making substitution away from commodity production more difficult or costly. | Кроме того, страны этой последней группы, которая включает многие страны с самым низким уровнем дохода в мире, как правило, имеют менее гибкие экономические системы, что затрудняет замещение производства сырьевых товаров или делает его более дорогостоящим. |
| Extension of OKANA's substitution network was achieved with the already existing human resources, since the state budget for OKANA has been substantially reduced during the last 2 years. | Расширение сети отделений заместительной терапии ОКАНА было обеспечено с использованием уже имеющихся людских ресурсов, поскольку отчисления из государственного бюджета на содержание ОКАНА были значительно сокращены за последние два года. |
| In 2011, the Special Rapporteur on health sent a communication to Ukraine concerning allegations of interference by law enforcement agencies with the provision of substitution maintenance therapy to drug dependent patients. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье направил Украине сообщение по поводу жалоб на то, что сотрудники правоохранительных органов препятствуют проведению курсов заместительной поддерживающей терапии для пациентов, страдающих наркотической зависимостью. |
| Concern was expressed about the reports of the negative impact that the alleged interference by the law enforcement agencies in the drug dependent patients' confidential data was having on the progress achieved so far in the HIV/AIDS programme and substitution maintenance therapy. | Озабоченность высказывалась и по поводу того, что предполагаемое наличие у правоохранительных органов доступа к конфиденциальной информации о страдающих наркотической зависимостью пациентах сдерживает прогресс в осуществлении программы профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и заместительной поддерживающей терапии. |
| OKANA's substitution programme is addressed to opioid dependent persons over 20 years old and nowadays provides treatment services to 7.422 individuals all over the country. | Программа заместительной терапии ОКАНА рассчитана на зависимых от опиума лиц старше 20 лет и в настоящее время оказывает услуги по лечению 7422 пациентов по всей стране. |
| The total number of substitution units is now 54, whereas by the end of 2009 the total number was 24. | В настоящее время имеется в общей сложности 54 отделения заместительной терапии, тогда как в конце 2009 года их было всего 24. |
| The substitution of one spelling for another also frequently occurs in press articles. | Нередко подмена одного названия другим случается и в газетных статьях. |
| The substitution was discovered only when officers noticed insects eating all the bags of "heroin". | Подмена была обнаружена только когда офицеры обнаружили насекомых, поедающих содержимое мешков с героином. |
| In addition, physical abuse by employers, overcrowded and unsanitary accommodation, non-payment of wages, confiscation of passports and contract substitution further increase health risks posed by construction work. | Кроме того, физическое насилие со стороны работодателей, проживание в переполненных помещениях и антисанитарных условиях, невыплаты заработной платы, изъятие паспортов и подмена договоров еще больше увеличивают риски для здоровья, возникающие при строительных работах. |
| Article 31 refers to any breach of the provisions of the Convention, or substitution or false declaration or act that enables a person to improperly benefit from temporary importation. | Статья 31 касается любого нарушения положений Конвенции, любого подмена, сообщения ложных сведений или акта, влекущих за собой извлечение незаконной выгоды для какого-либо лица, обусловленной временным ввозом. |
| It was explained with examples that consultants were used when specialized, up-to-date or local expertise was needed in a non-recurrent way; collaboration between secretariat staff members and consultants was encouraged, as opposed to mere substitution of one for the other. | На конкретных примерах было показано, что консультанты используются в отдельных случаях, когда требуется узкоспециальная подготовка, знание новейших достижений или местных условий; при этом приветствовалось развитие сотрудничества между штатными сотрудниками секретариата и консультантами, а не простая подмена ими друг друга. |
| I can't see any recurring letter groups so it's not a simple substitution. | Не вижу повторяющихся буквенных групп, так что здесь не просто подстановка. |
| Essentially, the consistent substitution used in the derivation process is equivalent to unification, as in Prolog, as was noted by Alain Colmerauer. | В сущности, консистентная подстановка, используемая в процессе вывода, эквивалентна процессу унификации, например из языка Пролог, что было отмечено Аланом Колмероэ. |
| With uncautious use, macro substitution may result in variable capture and lead to undesired behavior. | При неосторожном использовании, подстановка макроопределения может привести к захвату переменной и нежелательному поведению программы. |
| In 2009, a task - named lexical substitution - was proposed as a possible solution to the sense discreteness problem. | Недавно, задача, получившая название лексическая подстановка (англ. lexical substitution), была предложена в качестве решения проблемы дифференцирования значений слов. |
| The ABS currently utilizes taxation data to some extent for the following purposes; benchmarking, supplementation, data substitution, register maintenance, imputation and improved stratification. | В настоящее время СБА использует в определенной степени данные о налогах в следующих целях: сравнение данных с контрольными показателями, дополнение данных, подстановка данных, ведение реестров, условная оценка и улучшение расслоения выборки. |
| Some detention facilities currently run harm-reduction programmes for drug users, including substitution medication and needle exchange. | В некоторых местах содержания под стражей в настоящее время реализуются программы уменьшения вреда для наркопотребителей, включая заместительную терапию и замену шприцов. |
| This proves that our commitment to follow the national strategy to fight HIV and to be consistent in prevention, syringe replacement, substitution treatments and providing free access to health care is the right way ahead. | Это указывает на то, что наша приверженность осуществлению национальной стратегии по борьбе с ВИЧ и обеспечению устойчивости наших усилий, направленных на профилактику, замену шприцов, заместительную терапию и предоставление бесплатного доступа к услугам здравоохранения, является правильным курсом продвижения вперед. |
| On the supply front, the equations may be disturbed by the discovery of new resources and/or the use of substitution and recycling. | Применительно к предложению равновесие может быть потревожено открытием новых ресурсов и/или использованием заменителей и вторичной переработки. |
| It is therefore recommended that a commission on mining and materials be established to assess and report on technological progress towards the sustainable use of resources through improved efficiency, new technologies, substitution and recycling. | В этой связи рекомендуется создать комиссию по горному делу и материалам в целях проведения оценки и подготовки докладов в отношении технологического прогресса в обеспечении устойчивого использования ресурсов на базе повышения эффективности производства, внедрения новых технологий, заменителей и методов рециркуляции. |
| Apart from efforts to improve the efficiency of energy production and transmission, fuel substitution and exploiting alternative energy sources, several approaches are currently being explored to reduce harmful industrial emissions: | Помимо усилий, предпринимающихся с целью повышения эффективности производства и передачи энергии, использования заменителей топлива и освоения альтернативных источников энергии, в настоящее время изучается несколько подходов, которые позволят сократить выбросы вредных веществ промышленностью: |
| In drug discrimination studies in animals, none of the known abused drugs has the ability to fully substitute for GHB. Morphine, dexamfetamine, LSD and some benzodiazepines produced, at best, partial substitution. | Согласно результатам экспериментов на животных с использованием реакции различения, ни один из известных наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, не может быть в полной мере использован в качестве замены ГОМК. Морфин, дексамфетамин, ЛСД и некоторые бензодиазепины в лучшем случае могут выступать в качестве частичных заменителей. |
| Even though income and substitution effects reduce demand for fuel when oil prices are high, the increase in the VAT revenue tends to overcompensate the losses due to lower demand, resulting in a higher tax intake. | Даже хотя эффект изменения дохода и наличие заменителей топлива и снижают спрос на горючее при высоких ценах на нефть, увеличение доходов от НДС, как правило, с избытком компенсирует потери из-за уменьшения спроса, что приводит к более высоким налоговым поступлениям. |
| A mechanism may be needed for continually updating information regarding the substitution properties and hazardousness of alternatives. | Может возникнуть необходимость в создании механизма для постоянного обновления информации, касающейся замещающих свойств и опасности альтернатив. |
| Morocco indicated that substitution crops needed to be subsidized in the early stages of alternative development programmes as they were not sufficiently profitable to elicit bank loans. | Правительство Марокко отметило, что на первых этапах программ альтернативного развития выращивание замещающих культур необходимо субсидировать, так как оно недостаточно прибыльно для привлечения банковских кредитов. |
| An additional 182 units joined Phase I of the programme as substitution or compensating units, bringing the total of Phase I affected units to 445. | На этапе I программы к ней присоединилось еще 182 энергоблока, выполнявших функцию замещающих или компенсирующих блоков, в результате чего общее число затрагиваемых этапом I энергоблоков, составило 445. |
| For example, one could name for the purpose of listing under the Convention, all polybrominated diphenyl ethers with a bromine substitution of between 3 and 9. | Например, можно было бы для целей включения в Конвенцию дать название всем многобромистым дифениловым эфирам с количеством замещающих атомов брома в пределах между З и 9. |
| Welcomes the measures taken by some Member States to draw attention to the damaging effect of narcotics and affirms the importance of preventive measures including the need for crop/income substitution and accessibility to international markets for substitution products. | приветствует меры, принятые некоторыми государствами-членами в целях привлечения внимания к ущербу, который наносят наркотики, и подтверждает важность применения превентивных мер, включая необходимость замещения выращивания наркосодержащих культур/источников дохода альтернативным производством и обеспечения доступа таких замещающих продуктов на международные рынки; |
| Legislation should provide for compensation through the substitution of the lost asset by another of comparable productive capacity. | Следует законодательно гарантировать компенсацию, производимую путем предоставления взамен утраченного имущества иной собственности, обладающей сравнимой продуктивной способностью. |
| Slovakia signed its Safeguards Agreement and the Additional Protocol to it in 1999 as a substitution for previous arrangements concluded between the IAEA and the former Czechoslovakia. | Словакия подписала Соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему в 1999 году взамен предыдущих соглашений, заключенных между МАГАТЭ и бывшей Чехословакией. |
| Besides, within the fifth month from child birth, fathers have the faculty to benefit from two additional full paid leave, in substitution to maternal leave owing to mothers. | Кроме того, в течение пяти месяцев после рождения ребенка отцы имеют возможность взять два дополнительных оплачиваемых отпуска взамен отпуска по уходу за ребенком, предоставляемого матерям. |
| In response to a question, it was clarified that, if more than one original of the negotiable transport document was issued, all of them would have to be collected before the negotiable electronic transport record could be issued in substitution. | В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что в случае, если выдается более одного подлинника оборотного транспортного документа, должны быть собраны все экземпляры, прежде чем взамен сможет быть выдана оборотная транспортная электронная запись. |
| b) the carrier shall issue to the holder a negotiable electronic record that includes a statement that it is issued in substitution for the negotiable transport document, whereupon the negotiable transport document ceases to have any effect or validity. | Ь) перевозчик выдает держателю оборотную электронную запись, которая содержит заявление о том, что она выдана взамен оборотного транспортного документа, после чего оборотный транспортный документ полностью утрачивает юридическую силу или действительность. |
| The second objective is to analyze the impact of sustainable energy policies on energy security risk including energy efficiency, renewable energy technologies, clean electricity production, inter-fuel substitution, energy reserves and resources. | Вторая цель заключается в анализе воздействия устойчивой энергетической политики на риски в сфере энергетической безопасности, включая энергетическую эффективность, технологии использования возобновляемых энергоисточников, чистое производство электроэнергии, переход на другие виды топлива, энергетические запасы и ресурсы. |
| It considered all types of non-end-of-pipe measures, such as behavioural changes, spatial measures, and structural changes such as input substitution and efficiency improvements. | Они рассмотрели все типы мер непроизводственного характера, такие, как поведенческие изменения, пространственные меры, и структурные изменения, такие, как переход на новое сырье и повышение эффективности производства. |
| In the screen printing sector, the following control measures for NMVOC emissions can be used: substitution by low organic solvent and organic-solvent-free UV-curing inks, thermal or catalytic incineration, biofiltration. | Для сокращения выбросов ЛОСНМ в секторе трафаретной печати могут использоваться следующие меры: переход к использованию красок, закрепляющихся под действием ультрафиолетового излучения, с нулевым или низким содержанием органических растворителей, термическое или каталитическое сжигание и биофильтрация. |
| Identification of alternatives, substitution with less hazardous chemicals or processes | Выявление альтернатив, переход к использованию менее опасных химических веществ или процессов. |
| The progress of substitution is different due to the quality requirements of the different markets e.g. in Japan only 40-50 of about 1000 companies have changed their process. | Переход на заменители осуществляется неодинаковыми темпами из-за различий в требованиях к качеству продукции на разных рынках: так, в Японии на новую технологию перешли лишь 40-50 из примерно 1000 компаний. |