| Generic drug substitution can also counter cost increases. | Одним из средств противостояния повышению цен может служить замена лекарств непатентованными препаратами. |
| Finally, outsourcing sometimes refers to the substitution of imported inputs for domestically-produced inputs, with no change in the structure of the company. | И наконец, под аутсорсингом иногда понимается замена ресурсов отечественного производства импортными ресурсами без каких-либо изменений в структуре компании. |
| Furthermore the replacement of intentional uses of alpha- and beta-HCH demonstrates that costs of alternatives have not inhibited their substitution | Кроме того, как свидетельствует замена преднамеренных видов применения альфа- и бета-ГХГ, расходы на альтернативы не препятствовали их замещению |
| The substitution of petrol or diesel with high octane, high calorific value gaseous motor fuels could significantly reduce harmful emissions, such as carbon monoxide, carbon dioxide, nitrogen oxides and others. | Замена бензина и дизельного топлива газообразным моторным топливом с высоким октановым числом и большой теплотворной способностью могла бы значительно снизить объем вредных выбросов, таких, как монооксид углерода, диоксид углерода, оксиды азота и другие. |
| Substitution of fossil fuel with non-emitting energy; reduced need for firewood conserves carbon sink | Замена ископаемых видов топлива экологически чистым источником энергии; сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению поглотителя углерода |
| The substitution of the G-20 for the G-8 as the major forum for international economic cooperation is a welcome development. | Замещение Группы восьми Группой двадцати в качестве главного форума для обсуждения вопросов международного экономического сотрудничества является знаменательным событием. |
| In this case, there is no index change at the moment of substitution. | В этом случае замещение ведет к изменению индекса. |
| Crop substitution seemed to be the best way to combat the problem and Afghan farmers should be given an opportunity to benefit economically by growing other crops. | Замещение культур представляется наиболее эффективным способом борьбы с этой проблемой, и афганским фермерам необходимо предоставить возможность получать экономическую выгоду от выращивания других культур. |
| Substitution Substitution occurs when, as a result of changes in relative prices, consumers switch from those products whose prices have increased relatively more (decreased less), to those whose prices have increased relatively less (decreased more). | Замещение происходит в тех случаях, когда в результате изменения относительных цен, потребители переносят свой покупательский интерес с тех товаров, цены на которые относительно возросли больше (снизились меньше), на те товары, цены на которые относительно возросли меньше (снизились больше). |
| The main feature of the machine is the flowing of its components: every extension or substitution would be communication-lessness, and the quality of the machine is exactly the opposite, namely that of communication, of exchange, of openness. | Главная особенность машины - текучесть ее компонентов: всякое продление или замещение было бы лишенностью коммуникации, тогда как свойство машины как раз в противоположном, а именно, в коммуникации, обмене, открытости. |
| The goal is to teach them on peculiarities of combined therapies: antiretroviral, substitution and anti-tuberculosis (TB). | Цель семинара - обучить участников особенностям комбинированных терапий: антиретровирусной, заместительной и противотуберкулезной. |
| In 2011, the Special Rapporteur on health sent a communication to Ukraine concerning allegations of interference by law enforcement agencies with the provision of substitution maintenance therapy to drug dependent patients. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье направил Украине сообщение по поводу жалоб на то, что сотрудники правоохранительных органов препятствуют проведению курсов заместительной поддерживающей терапии для пациентов, страдающих наркотической зависимостью. |
| OKANA's substitution programme is addressed to opioid dependent persons over 20 years old and nowadays provides treatment services to 7.422 individuals all over the country. | Программа заместительной терапии ОКАНА рассчитана на зависимых от опиума лиц старше 20 лет и в настоящее время оказывает услуги по лечению 7422 пациентов по всей стране. |
| However, a large proportion of that group are in long-term opioid substitution programmes. | Однако многие из них участвуют в долгосрочных программах опиоидной заместительной терапии. |
| The decrease in all treatment interventions in Sub-Saharan Africa is explained by the decrease reported in the coverage of detoxification, substitution and social reintegration interventions. | Общее снижение показателей охвата мероприятиями в области лечения в странах Африки к югу от Сахары объясняется снижением степени охвата мероприятиями по дезинтоксикации, заместительной терапии и социальной реинтеграции. |
| In some States, the replacement or substitution of a substance is obligatory. | В некоторых государствах замена или подмена вещества является обязательной. |
| The substitution was discovered only when officers noticed insects eating all the bags of "heroin". | Подмена была обнаружена только когда офицеры обнаружили насекомых, поедающих содержимое мешков с героином. |
| Gender analysis revealed that in many cases there was addition rather than substitution of roles. | Гендерный анализ показал, что во многих случаях происходит взаимодополнение ролей, а не их подмена. |
| The formal reason was the substitution of content in the group advertised by MDK - for the same reason many large communities blocked MDK. | Формальной причиной стала подмена содержимого в рекламируемой группе - по той же причине до MDK блокировали многие крупные сообщества. |
| Thus, such acts as trafficking in minors, breaching the adoption rules, substitution of children, wilful refusal to pay alimony and others are categorized as criminal offences. | Так, уголовно наказуемым признаны такие деяния, как торговля несовершеннолетними; нарушение правил усыновления (удочерения); подмена ребенка; злостное уклонение от уплаты алиментов и т.д. |
| I can't see any recurring letter groups so it's not a simple substitution. | Не вижу повторяющихся буквенных групп, так что здесь не просто подстановка. |
| Essentially, the consistent substitution used in the derivation process is equivalent to unification, as in Prolog, as was noted by Alain Colmerauer. | В сущности, консистентная подстановка, используемая в процессе вывода, эквивалентна процессу унификации, например из языка Пролог, что было отмечено Аланом Колмероэ. |
| The substitution of obtained parameters into (1) and dividing it by the day length in seconds gives the average capacity 120 GW. | Подстановка полученных параметров в (1) и последующее деление на число секунд в сутках дает значение мощности, равное 120 ГВт. |
| The ABS currently utilizes taxation data to some extent for the following purposes; benchmarking, supplementation, data substitution, register maintenance, imputation and improved stratification. | В настоящее время СБА использует в определенной степени данные о налогах в следующих целях: сравнение данных с контрольными показателями, дополнение данных, подстановка данных, ведение реестров, условная оценка и улучшение расслоения выборки. |
| Special care has to be taken in regards of shell variable substitution and quoting usage. | Особого внимания требует подстановка переменных окружения и использование кавычек. |
| Some detention facilities currently run harm-reduction programmes for drug users, including substitution medication and needle exchange. | В некоторых местах содержания под стражей в настоящее время реализуются программы уменьшения вреда для наркопотребителей, включая заместительную терапию и замену шприцов. |
| This proves that our commitment to follow the national strategy to fight HIV and to be consistent in prevention, syringe replacement, substitution treatments and providing free access to health care is the right way ahead. | Это указывает на то, что наша приверженность осуществлению национальной стратегии по борьбе с ВИЧ и обеспечению устойчивости наших усилий, направленных на профилактику, замену шприцов, заместительную терапию и предоставление бесплатного доступа к услугам здравоохранения, является правильным курсом продвижения вперед. |
| On the supply front, the equations may be disturbed by the discovery of new resources and/or the use of substitution and recycling. | Применительно к предложению равновесие может быть потревожено открытием новых ресурсов и/или использованием заменителей и вторичной переработки. |
| Table A2.14: Countries Responding with a Level of Substitution of "2" | Уровень "2": наличие и повсеместное использование заменителей |
| Costs for substitution in these sectors were estimated as approximately €1,000 per ton. | Расходы, связанные с использованием заменителей в этих секторах, оцениваются примерно в 1000 евро на тонну. |
| This made it difficult to differentiate between a reduction in the use of mercury as a result of voluntary substitution and a reduction arising from a ban. | Из-за этого сложно провести различие между сокращением использования ртути вследствие добровольного применения заменителей и сокращением, обусловленным запретом. |
| An example of the former was the "polluter pays" principle and of the latter, the principle of substitution. | Примером первого случая является принцип "платит загрязнитель", а примером второго - принцип использования заменителей. |
| A mechanism may be needed for continually updating information regarding the substitution properties and hazardousness of alternatives. | Может возникнуть необходимость в создании механизма для постоянного обновления информации, касающейся замещающих свойств и опасности альтернатив. |
| Morocco indicated that substitution crops needed to be subsidized in the early stages of alternative development programmes as they were not sufficiently profitable to elicit bank loans. | Правительство Марокко отметило, что на первых этапах программ альтернативного развития выращивание замещающих культур необходимо субсидировать, так как оно недостаточно прибыльно для привлечения банковских кредитов. |
| An additional 182 units joined Phase I of the programme as substitution or compensating units, bringing the total of Phase I affected units to 445. | На этапе I программы к ней присоединилось еще 182 энергоблока, выполнявших функцию замещающих или компенсирующих блоков, в результате чего общее число затрагиваемых этапом I энергоблоков, составило 445. |
| For example, one could name for the purpose of listing under the Convention, all polybrominated diphenyl ethers with a bromine substitution of between 3 and 9. | Например, можно было бы для целей включения в Конвенцию дать название всем многобромистым дифениловым эфирам с количеством замещающих атомов брома в пределах между З и 9. |
| Welcomes the measures taken by some Member States to draw attention to the damaging effect of narcotics and affirms the importance of preventive measures including the need for crop/income substitution and accessibility to international markets for substitution products. | приветствует меры, принятые некоторыми государствами-членами в целях привлечения внимания к ущербу, который наносят наркотики, и подтверждает важность применения превентивных мер, включая необходимость замещения выращивания наркосодержащих культур/источников дохода альтернативным производством и обеспечения доступа таких замещающих продуктов на международные рынки; |
| Legislation should provide for compensation through the substitution of the lost asset by another of comparable productive capacity. | Следует законодательно гарантировать компенсацию, производимую путем предоставления взамен утраченного имущества иной собственности, обладающей сравнимой продуктивной способностью. |
| Besides, within the fifth month from child birth, fathers have the faculty to benefit from two additional full paid leave, in substitution to maternal leave owing to mothers. | Кроме того, в течение пяти месяцев после рождения ребенка отцы имеют возможность взять два дополнительных оплачиваемых отпуска взамен отпуска по уходу за ребенком, предоставляемого матерям. |
| In response to a question, it was clarified that, if more than one original of the negotiable transport document was issued, all of them would have to be collected before the negotiable electronic transport record could be issued in substitution. | В ответ на заданный вопрос было разъяснено, что в случае, если выдается более одного подлинника оборотного транспортного документа, должны быть собраны все экземпляры, прежде чем взамен сможет быть выдана оборотная транспортная электронная запись. |
| b) the carrier shall issue to the holder a negotiable electronic record that includes a statement that it is issued in substitution for the negotiable transport document, whereupon the negotiable transport document ceases to have any effect or validity. | Ь) перевозчик выдает держателю оборотную электронную запись, которая содержит заявление о том, что она выдана взамен оборотного транспортного документа, после чего оборотный транспортный документ полностью утрачивает юридическую силу или действительность. |
| Better utilization of wood raw material has also been obtained through further improvements in sawmilling equipment and controls, while higher yield is also made possible through the large-scale substitution of wood-based panels made from compressed wood chips for many solid wood components. | Совершенствование методов утилизации древесного сырья также достигается за счет дальнейшей модернизации лесопильного оборудования и усиления контроля на лесопильных предприятиях, а рост производительности, в свою очередь, обеспечивается благодаря широкомасштабному применению древесно-стружечных плит, получаемых прессованием смеси древесных стружек, взамен изделий из твердой древесины. |
| The second objective is to analyze the impact of sustainable energy policies on energy security risk including energy efficiency, renewable energy technologies, clean electricity production, inter-fuel substitution, energy reserves and resources. | Вторая цель заключается в анализе воздействия устойчивой энергетической политики на риски в сфере энергетической безопасности, включая энергетическую эффективность, технологии использования возобновляемых энергоисточников, чистое производство электроэнергии, переход на другие виды топлива, энергетические запасы и ресурсы. |
| The services through which this objective is promoted include cleaner production and energy efficiency, the transfer of cleaner and environmentally sound technologies, increased recycling of waste materials, elimination of toxic and hazardous substances, and the substitution of non-renewable by renewable sources of energy and materials. | С этой целью ЮНИДО оказывала помощь в таких областях, как внедрение более чистых и энергоэффективных производственных методов, передача чистых и экологичных технологий, расширение утилизации отходов, уничтожение токсичных и опасных веществ и переход от невозобновляемых источников энергии и материалов к возобновляемым. |
| Product substitution has led to an increase in the type and amount of new substances, whose effects on the environment and human health are often not well known. | Переход на другую продукцию вызвал увеличение видов и количества новых веществ, воздействие которых на окружающую среду и здоровье человека во многих случаях исследовано недостаточно. |
| The progress of substitution is different due to the quality requirements of the different markets e.g. in Japan only 40-50 of about 1000 companies have changed their process. | Переход на заменители осуществляется неодинаковыми темпами из-за различий в требованиях к качеству продукции на разных рынках: так, в Японии на новую технологию перешли лишь 40-50 из примерно 1000 компаний. |
| Transition success is considered demonstrated if the following two conditions are met: 1) Greater than 50% of RFI respondents provided a level of substitution of "2", and did not provide a negative response for the transition to the alternative. | Переход считается успешно продемонстрированным, если выполнены два следующих условия: 1) более 50% респондентов по ЗПИ сообщают об уровне замещения 2, не сообщая при этом об отрицательном опыте перехода на альтернативные варианты. |