The practice of substituting the mission concepts with the Secretary-General's report to the Security Council should be discontinued. |
Следует отказаться от практики замены концепций миссий докладами Генерального секретаря Совету Безопасности. |
The panellists and participants recognized the importance of combining face-to-face activities with e-learning and not substituting it. |
Эксперты-докладчики и участники признали важность совмещения очных мероприятий с электронным обучением, а не их замены. |
Enciphering was by a simple table, substituting one letter with another throughout all the messages. |
Шифрование было простой таблицей замены одной буквы другой во всех сообщениях. |
The Kyoto Protocol allows countries to meet their target reductions of CO2 emissions by substituting bio-fuels for fossil fuels. |
Киотский протокол позволяет странам достичь поставленных целей по сокращению выбросов CO2 путем замены ископаемого топлива биотопливом. |
The Board believes that there are potential savings to be made by substituting generic equivalents for branded products. |
Комиссия считает, что существует возможность экономии средств за счет замены патентованных препаратов непатентованными. |
We would wish to encourage other countries to consider substituting new varieties for currently cultivated poppy plants. |
Мы хотели бы призвать другие страны рассмотреть возможность замены выращиваемых в настоящее время маковых культур новыми сортами. |
Being largely labour-intensive, the service sector has limited possibilities for substituting labour for capital. |
Поскольку сектор услуг является в значительной мере трудоемким, возможности замены труда капиталом ограниченны. |
They highlighted the need to reduce transaction costs and simplify reporting requirements by substituting individual organizations' reports with a single results report. |
Они обратили внимание на необходимость снижения операционных издержек и упрощения потребностей в отчетности посредством замены докладов отдельных организаций единым докладом о достигнутых результатах. |
Networks, by their very nature, involve divesting direct control over significant operations, substituting negotiated relationships for hierarchical structures. |
Кооперационные сети в силу своей природы требуют устранения прямого контроля за многими операциями и замены иерархических структур договорными взаимоотношениями. |
In December 2006 the Constitutional Court of South Africa ruled that the process of substituting all death sentences in the country with alternative sentences had been completed. |
В декабре 2006 года Конституционный суд Южной Африки принял постановление о том, что процесс замены всех смертных приговоров в стране альтернативными мерами наказания завершился. |
Furthermore, the Court will be restrained in substituting its own interpretation of their competences, particularly where executive bodies concerned with world security are challenged. |
Кроме того, возможности Суда с точки зрения замены их толкования своим собственным будут ограничены, особенно в случаях, когда речь идет об исполнительных органах, занимающихся вопросами международной безопасности. |
RTAs should be seen only as complementing - and never as substituting for - the global trading arrangement under the WTO process. |
РТМ следует рассматривать только в качестве дополнения - и никогда в качестве замены - глобального торгового механизма в рамках процесса ВТО. |
In particular, the use of UNDP business services, including procurement and recruitment, risks substituting the implementation capacity of national institutions instead of strengthening them. |
В частности, в связи с использованием деловых услуг ПРООН, включая закупки и набор персонала, существует риск замены потенциала исполнения национальных учреждений вместо их укрепления. |
This approach has been adapted in the United Nations by substituting the term "expected accomplishments" for the term "outcomes". |
В Организации Объединенных Наций этот подход был скорректирован путем замены понятия «общие результаты» на понятие «ожидаемые достижения». |
All congeners not detectable (below LOQs), upper limit estimated by substituting 1/2 LOQ values |
Все конгенеры не поддаются обнаружению (ниже ПО), верхний предел оценивается путем замены 1/2 значений ПО |
This trust fund was established to provide support in reducing emissions of greenhouse gases in the United Republic of Tanzania, by substituting bioenergy (methane gas and electricity) produced from anaerobic digestion of industrial and municipal waste in the Dar-es-Salaam area for fossil fuels. |
Этот целевой фонд был учрежден в целях оказания поддержки в уменьшении выбросов тепличных газов в Объединенной Республике Танзании на основе замены источников биоэнергии (метанового газа и электричества), произведенных на основе анаэробного поглощения промышленных и муниципальных отходов в районе Дар-эс-Салама, ископаемыми видами топлива. |
In this respect, it was suggested that it might be possible to broaden the avoidance of conflicts beyond jurisdiction conflicts by substituting the word "chapter" with "instrument". |
В связи с этим было высказано мнение о том, что концепцию избежания коллизии можно было бы расширить, с тем чтобы она не ограничивалась только вопросами юрисдикционной коллизии, в результате замены слова "глава" словом "документ". |
We could easily contemplate substituting in some countries this survey with a register based count but this would give rise to lack of comparability, because the register based statistics have virtually no non response. |
Вполне можно было бы рассмотреть вопрос замены таких обследований отчетом на основе регистров в некоторых странах, но это также приведет к несопоставимости, поскольку статистика, основанная на регистрах, фактически не предполагает представления ответов. |
Indeed, the Inspectors caution against terminating some programmes or substituting others before a full evaluation of the programmes to be terminated or replaced, including the identification of weaknesses and lessons learned in their implementation. |
Более того, Инспекторы предостерегают от прекращения одних программ или замены других до проведения их полной оценки, включая определение недостатков и уроков, извлеченных в ходе их осуществления. |
It was suggested that that uncertainty could be remedied by deleting the phrase at issue and substituting for it: "the consignee that demands delivery of the goods". |
Эту неопределенность было предложено устранить путем замены данных слов формулировкой "грузополучатель, требующий сдачи груза". |
The Ad Hoc Open-ended Working Group on Mercury may wish to draw upon the information contained in the report in considering options for the control of mercury, in particular the experiences of switching to alternatives and substituting alternative processes. |
Специальная рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает использовать информацию, содержащуюся в докладе, для рассмотрения вариантов осуществления контроля за ртутью, в частности, опыта перехода на альтернативные процессы и замены альтернативными процессами. |
Refrigerants, Naturally! is a not-for-profit initiative of six global companies committed to combating climate change and ozone layer depletion by substituting harmful fluorinated gases with natural refrigerants and reducing the energy consumption of new refrigerators. |
«Естественные охлаждающие вещества» является некоммерческой инициативой шести международных компаний, приверженных делу борьбы с изменением климата и истощением озонового слоя на основе замены вредных фторсодержащих газов естественными охлаждающими веществами и сокращения потребления энергии в новых холодильных установках. |
Despite the stated goal of substituting foreign workers by nationals, Governments of the Council countries have been unable to reduce significantly the share of foreign workers in their labour force. |
Несмотря на провозглашенную цель замены иностранных рабочих своими гражданами, правительства стран Совета не смогли добиться значительного сокращения доли иностранных трудящихся в рамках своей рабочей силы. |
It asked Serbia to indicate which measures were taken to conduct legal proceedings against war crimes, whether legislation provided for the possibility of substituting alternative civil service for military service and what Serbia was doing to integrate refugees. |
Она просила Сербию указать, какие меры были приняты для судебного преследования военных преступлений, предусматривает ли законодательство возможность замены службы в армии альтернативной гражданской службой и что Сербия предпринимает для интеграции беженцев. |
In addition, the land acquisition procedures for foreigners have been simplified by substituting the real estate transactions report, etc with the foreigners' land acquisition report. |
При этом процедура покупки земельных участков иностранцами была упрощена путем замены отчета о сделках с недвижимостью и т.д. отчетом о приобретении земли иностранцами. |