| Enciphering was by a simple table, substituting one letter with another throughout all the messages. | Шифрование было простой таблицей замены одной буквы другой во всех сообщениях. |
| Being largely labour-intensive, the service sector has limited possibilities for substituting labour for capital. | Поскольку сектор услуг является в значительной мере трудоемким, возможности замены труда капиталом ограниченны. |
| Furthermore, the Court will be restrained in substituting its own interpretation of their competences, particularly where executive bodies concerned with world security are challenged. | Кроме того, возможности Суда с точки зрения замены их толкования своим собственным будут ограничены, особенно в случаях, когда речь идет об исполнительных органах, занимающихся вопросами международной безопасности. |
| This trust fund was established to provide support in reducing emissions of greenhouse gases in the United Republic of Tanzania, by substituting bioenergy (methane gas and electricity) produced from anaerobic digestion of industrial and municipal waste in the Dar-es-Salaam area for fossil fuels. | Этот целевой фонд был учрежден в целях оказания поддержки в уменьшении выбросов тепличных газов в Объединенной Республике Танзании на основе замены источников биоэнергии (метанового газа и электричества), произведенных на основе анаэробного поглощения промышленных и муниципальных отходов в районе Дар-эс-Салама, ископаемыми видами топлива. |
| It was suggested that that uncertainty could be remedied by deleting the phrase at issue and substituting for it: "the consignee that demands delivery of the goods". | Эту неопределенность было предложено устранить путем замены данных слов формулировкой "грузополучатель, требующий сдачи груза". |
| Substituting these solvents could contribute to the reduction of unintentional HCBD releases from their production. | Замена этих растворителей может способствовать сокращению непреднамеренных выбросов ГХБД при их производстве. |
| The invention relates to a principally novel approach to a problem relating to controlled thermonuclear fusion which consists in substituting the existing unsuccessful control of the random motion of particle nuclei to be fused for the control of the ordered motion thereof. | Предлагается принципиально новый подход к решению проблемы управляемого термоядерного синтеза (УТС), суть которого - замена существующего безуспешного управления хаотическим движением частиц-ядер, подлежащих синтезу, на управление упорядоченным движением их. |
| Activity Substituting Vegetable Protein for Animal Protein and Personal Hygiene | Замена овощного протеина на животный протеин и правила личной гигиены |
| Substituting "criminal organizations" for "legal persons" would, if anything, be prejudicial, to the extent that it would introduce the vague concept of a "group". | Замена выражения "преступные организации" выражением "юридические лица" будет в любом случае ущербна в связи с тем, что она вводит нечеткую концепцию "группы". |
| Displacing those adverse conditions and tendencies and substituting them with a more enabling and empowering socio-economic environment will more than satisfy global collective commitments to the conferences and summits of the past decade, dating back to Rio and reaffirmed in Johannesburg. | Замена таких негативных условий и тенденций на более способствующие созданию более благоприятной социально-экономической обстановки позитивно скажется на осуществлении глобальных коллективных обязательств, взятых на конференциях и саммитах последнего десятилетия, начиная от Рио и заканчивая Йоханнесбургом. |
| This idea of substituting cartoons... for real actors and real emotions and real thinking... | Эта идея - заменить мультиками настоящих актеров, настоящие эмоции и настоящие мысли, это действительно никуда не годится. |
| Mr. NOBEL (Country Rapporteur) proposed substituting the word "judicial" for the word "justice" in the first line. | Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) предлагает заменить слово "судебный" словом "правосудие" в первой строке. |
| Liechtenstein suggested substituting "relevant decisions and recommendations" with "relevant work carried out by". | Лихтенштейн предложил заменить слова "соответствующие решения и рекомендации" словами "соответствующую работу, проведенную". |
| The delegation proposed substituting "States parties" with "participating States" in several rules. | Делегация этого государства предложила заменить в ряде правил выражение «государства-участники» выражением «участвующие государства». |
| Accordingly, El Salvador proposes substituting the phrase with one that more strongly conveys an obligation and reflects the broad recognition which the centrality of human rights has now acquired. | В этой связи предлагается заменить вышеупомянутую формулировку формулировкой, имеющей более обязательный характер, которая будет отражать широкое признание того, что права человека имеют центральное значение и это должно быть достигнуто в настоящее время. |
| This kind of structural change can be achieved largely by adopting and adapting existing technologies, substituting imports and entering into world markets for manufacturing goods and services, and through rapid accumulation of physical and human capital. | Подобные структурные преобразования можно осуществить в основном путем принятия на вооружение и адаптации существующих технологий, замещения импорта и выхода на мировые рынки промышленных товаров и услуг, а также путем быстрого накопления материального и человеческого капитала. |
| Imports from developing countries achieved roughly comparable growth rates, in particular for manufactured products, though the import substituting effects of the CAP continued to determine the pattern of the EU's import growth for food products. | Темпы роста импорта из развивающихся стран были примерно такими же, и в частности для промышленных товаров, хотя эффект замещения импорта, вызванный ОСП, продолжал определять структуру роста импорта ЕС по продовольственным товарам. |
| This involves full accounting for the value of ecosystem services, with a view to deciding on the economic rationale for substituting natural capital with man-made capital or specific forms of natural capital for one another. | Для этого необходимо в полной мере учитывать стоимость обеспечиваемых экосистемами услуг при принятии решения относительно экономической обоснованности замещения природного капитала техногенным капиталом или отдельных видов природного капитала другими его видами. |
| DiPT is a derivative of tryptamine formed by substituting isopropyl groups for the two hydrogen atoms attached to the non-aromatic nitrogen atom in the tryptamine molecule. | DIPT является производным от триптамина, образованным путём замещения двумя изопропиловыми группами двух атомов водорода, присоединённых к неароматическиму атому азота в молекуле триптамина. |
| This downward trend would be accelerated as youth for substituting the elderly on the same scale is not available in a low-fertility population and as in high social standard systems the hiring of workers and employees is held by entrepreneurs for an avoidable risk | Эта понижательная тенденция будет ускоряться, поскольку в обществе с низкой фертильностью ощущается нехватка молодежи, требующейся для полноценного замещения престарелых, и поскольку в условиях высоких требований к системам социального обеспечения наем работников считается предпринимателями риском, которого можно избежать. |
| In such circumstances, the Committee was unable to conclude that the State party, by substituting life imprisonment for capital punishment for the crimes committed by the author, had violated the author's rights under article 15, paragraph 1. | В таких обстоятельствах Комитет не мог сделать вывод о том, что государство-участник, заменив пожизненным заключением смертную казнь за совершенные автором преступления, нарушило права автора, предусмотренные в пункте 1 статьи 15. |
| This is easily seen by substituting (A', φ') for (Y, f) in the definition of the initial property. | Это легко увидеть, заменив (У, f) из определения начального свойства на (A', φ'). |
| Mr. Fruchtbaum said that in the light of the views expressed, he was withdrawing his delegation's proposal to amend the title of the draft resolution by substituting "on" or "concerning" for "against". | Г-н Фруктбаум говорит, что в свете выраженных мнений, он снимает предложение его делегации дополнить название проекта резолюции, заменив слово «против» на слова «о» или «касающейся». |
| To be sure, fiscal deficits and emergency measures in advanced economies and some major developing countries have cushioned the sharp decline, substituting in part for missing consumers. | Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей. |
| We've become addicted to their certainty, their assuredness, their definitiveness, and in the process, we have ceded our responsibility, substituting our intellect and our intelligence for their supposed words of wisdom. | Мы привыкли к их уверенности, убедительности, их определенности в то же время уступили ответственность, заменив собственный интеллект и знания на их, предположительно верную, точку зрения. |
| It utilizes our DNA, which inserts palindromic sequences, chimeric strands, into our code, substituting human nucleotide patterns for our own. | Он изменит нашу ДНК, введя палиндромные последовательности, химерные цепочки, в наш код, и заменяя человеческие нуклеотидные соединения нашими. |
| For example, while women continue to carry the disproportionate burden of domestic work, their unpaid labour becomes more complex and demanding in times of war, when they take on the additional role of head of household, substituting absent men. | К примеру, при всем том, что женщины продолжают нести на себе несоразмерное бремя домашней работы, их невознаграждаемый труд приобретает более сложный и требующий больших усилий характер во время войны, когда они берут на себя дополнительную роль глав домашних хозяйств, заменяя отсутствующих мужчин. |
| work within companies like yours... often substituting counterfeit drugs for the real ones... sometimes just cutting the dose to cut costs. | работают с компаниями, подобными вашей, часто заменяя настоящие лекарства поддельными, иногда просто сокращая дозу ради удешевления. |
| Compaq, which had backed the company financially, announced its intention to use the Nx586 and even struck the name "Pentium" from its product literature, demos, and boxes, substituting the "586" moniker, but never used NexGen's chip widely. | Компания Compaq, поддержавшая NexGen финансово, опубликовала своё намерение использовать Nx586 и даже вытеснить название Pentium из руководств к их продуктам, демонстрационных материалов и с коробок, заменяя его обезличенным «586», но так никогда не применяла чипы NexGen широко. |
| Substituting synthetic sweeteners, it is used as a non-caloric natural sweetener. | Заменяя синтетические подсластители, он используется как некалорийный природный подсластитель. |
| In Asia and the Pacific, some non-governmental organizations have taken the lead in demand reduction activities, supplementing or substituting for government action in many countries. | В Азии и районе Тихого океана некоторые неправительственные организации играют ведущую роль в осуществлении мероприятий по сокращению спроса, дополняя или замещая деятельность правительств во многих странах. |
| Russia is literally buying its way back into the international system as a preeminent actor, one that is regaining power and clout by replacing nuclear weapons with oil and gas and substituting greed for fear. | Россия буквально покупает свой путь назад в международную систему как игрок с неоспоримым превосходством, который восстанавливает власть и влияние, заменяя ядерное оружие нефтью и газом и замещая страх жадностью. |
| There is competition between resources and resource-generating developments - development may create one sort of resource whilst using another, particularly substituting social and economic resources for natural ones. | Существует конкуренция между ресурсами и ресурсогенерирующими элементами - в процессе развития может создаваться один вид ресурсов за счет использования другого вида ресурса, главным образом, замещая природные ресурсы социальными и экономическими. |
| However, it seems that manufacturers are circumventing controls by substituting controlled precursors with those outside international control, such as pharmaceutical preparations, natural ephedra plant extracts, and uncontrolled chemicals. | Вместе с тем, как представляется, изготовители обходят меры контроля, замещая находящиеся под контролем прекурсоры другими прекурсорами, на которые не распространяются меры международного контроля, в частности, лекарственными препаратами, натуральными экстрактами эфедры и неконтролируемыми химическими веществами. |
| Childcare services instead lighten - without fully substituting - parental care and education responsibilities. | Услуги по уходу за детьми в свою очередь облегчают, но не замещая полностью, родительский уход и выполнение родителями обязанностей в области образования. |
| A mechanical approach, which would be tantamount to substituting political criteria for the economic objectives of the institutions concerned, should be avoided. | Следует не допустить применения механического подхода, который был бы равносилен подмене экономических целей этих учреждений политическими критериями. |
| It must be underlined that when considering this subject there was never any question of substituting the technical work in the field of container standards carried out by ISO. | Следует подчеркнуть, что при рассмотрении данной темы никогда не возникало никакого вопроса о подмене технической работы, проводимой ИСО в области стандартизации контейнеров. |
| Under a future verification regime it would be necessary to be able to guard against the possibility of spoofing by substituting an object designed to pass the authentication tests. | В рамках будущего режима проверки необходимо будет иметь способность выявлять обман, заключающийся в подмене изделия, которое должно пройти проверку на аутентификацию. |
| The international community and the United Nations, including the Peacebuilding Commission, mainly have the task of providing recommendations and assistance, rather than of substituting for the efforts of the country in question. | Главная задача международного сообщества и Организации Объединенных Наций, включая Комиссию по миростроительству, состоит в основном в вынесении рекомендаций и оказании помощи, а не в подмене усилий соответствующей страны. |
| She continued to study at WVU off and on until 1909, furthering her art studies and twice substituting as a painting teacher for Hubbard. | Она продолжила обучение в университете до 1909 года, дважды работая на подмене вместо Хаббард. |
| The information gathered by a commission of inquiry can also orient the investigative and prosecutorial strategies without substituting them. | Информация, собранная комиссией по расследованию, также может служить ориентиром для выработки стратегии следственных и судебных органов, не подменяя их. |
| A number of delegations felt that the Convention Plus framework could serve to complement the international framework for refugee protection without substituting for the 1951 Convention or 1967 Protocol. | Ряд делегаций отметили, что инициатива «Конвенция плюс» могла бы дополнить международные рамки для защиты беженцев, не подменяя Конвенцию 1951 года или Протокол 1967 года. |
| We believe that the General Assembly - without substituting for the Security Council - can make a significant contribution to the efforts of the international community to combat terrorism by the speedy completion of its work on a comprehensive convention on terrorism. | Считаем, что Генеральная Ассамблея, не подменяя Совет Безопасности, может внести серьезнейший вклад в консолидацию усилий мирового сообщества по борьбе с терроризмом посредством скорейшего завершения разработки всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
| Though injured, the young soldier disappeared from the hospital... no doubt trying to carry on his mission to warn others... and substituting for the agony of war... a self-inflicted agony we call "the Cassandra complex." | Несмотря на ранения, солдат исчез из госпиталя, явно, чтобы продолжить свою миссию, предупреждать остальных, таким образом, подменяя агонию войны самопричиненной агонией, которую мы называем "комплекс Кассандры". |
| Fear fills the void at all costs, passing off what you dread for what you know, offering up the worst in place of the ambiguous, substituting assumption for reason. | Страх всеми силами заполняет пустоту, подменяя то, что ты знаешь, тем, чего боишься, предполагая худшее в двусмысленной ситуации, выдавая предположение за причину. |