All congeners not detectable (below LOQs), upper limit estimated by substituting 1/2 LOQ values | Все конгенеры не поддаются обнаружению (ниже ПО), верхний предел оценивается путем замены 1/2 значений ПО |
Concern was also expressed that UNICEF was reducing its human resources costs by cutting posts, which affected staff morale, and by substituting regular staff in posts with Junior Professional Officers (JPOs). | Была также выражена озабоченность по поводу того, что ЮНИСЕФ проводит сокращение штатов как посредством упразднения должностей, что подрывает дух персонала, так и посредством замены штатных сотрудников младшими сотрудниками категории специалистов. |
And more importantly, you're substituting me for a boyfriend. | И, что более важно, ты используешь меня в качестве замены парня. |
As a zero-ODP solution for substituting CFCs and HCFCs as solvents, the use of a AQ gaqueous alkaline cleaning was increasing steadily. | Неуклонно возрастало применение водно-щелочных моющих средств с нулевой ОРС в качестве замены растворителей на основе ХФУ и ГХФУ. |
To ensure enhanced accuracy when substituting for an excluded reference, the prices at analogous institutions of dwelling types displaying similar characteristics are also monitored. | Для более точного осуществления процедуры замены исчезнувшей позиции дополнительно осуществляется наблюдение за ценами в аналогичных организациях по типам квартир со сходными характеристиками. |
Substitution management: substituting fossil fuels with biomass energy from sustainably managed forests, and using wood products instead of energy-intensive alternatives. | Стратегия замены: замена ископаемых видов топлива энергией биомассы, являющейся продуктом устойчивого лесопользования, а также использование древесины взамен энергоемких аналогов. |
The misconception seems to be that judicial review is a matter of substituting the opinions of judges for the determinations or acts of the competent authorities within or under the executive or legislative branches of government. | Представляется, что концептуальная ошибка состоит в том, что судебный надзор мыслится как замена судебными постановлениями решений или актов компетентных органов, находящихся в системе исполнительной или законодательной власти или подотчетных ей. |
Substituting these solvents could contribute to the reduction of unintentional HCBD releases from their production. | Замена этих растворителей может способствовать сокращению непреднамеренных выбросов ГХБД при их производстве. |
There are many options for reducing prices, namely by reducing import taxes, decoupling them from prescriptions, substituting a specific medicine that is patented with something equally efficient, and negotiating prices. | Существует ряд методов снижения цен, в частности сокращение импортных налогов, устранение связи между ценой и рецептом, замена конкретного патентованного препарата столь же эффективным непатентованным препаратом, а также установление договорных цен. |
Activity Substituting Vegetable Protein for Animal Protein and Personal Hygiene | Замена овощного протеина на животный протеин и правила личной гигиены |
Support was expressed for substituting the phrase "loss due to delay" for the phrase "such loss". | Было поддержано предложение заменить формулировку "о таком ущербе" формулировкой "об ущербе, обусловленном задержкой". |
Following a suggestion by an indigenous representative, he proposed keeping the first sentence unchanged and substituting the second one by "Where this is not possible they have the right to just, fair and agreed redress". | Выслушав предложение, внесенное представителем коренных народов, она предложила оставить первое предложение без изменений и заменить второе предложение предложением в следующей редакции: "В тех случаях, когда это не представляется возможным, они имеют право на получение справедливого и согласованного возмещения". |
I wouldn't mind myself, except substituting "dad" with "lover." | Разве только заменить "папочку" на "любовника". |
Liechtenstein suggested substituting "relevant decisions and recommendations" with "relevant work carried out by". | Лихтенштейн предложил заменить слова "соответствующие решения и рекомендации" словами "соответствующую работу, проведенную". |
A substituting document can be a temporary identity card issued by the passport service. | Документом, который может заменить паспорт, является временное удостоверение, которое выдается паспортной службой. |
By substituting the energy production from conventional energy sources the discharge of CO2 is reduced in a considerable manner. | При помощи замещения производства энергии из обычных энергоносителей выпуск CO2 также значительно сокращается. |
Objective: To encourage the reduction of emissions of greenhouse gases by substituting wood from sustainable sources for non-renewable materials and energy | Задача: Содействовать сокращению выбросов парниковых газов путем замещения невозобновляемых материалов и энергоносителей древесиной, поступающей из устойчивых источников |
This kind of structural change can be achieved largely by adopting and adapting existing technologies, substituting imports and entering into world markets for manufacturing goods and services, and through rapid accumulation of physical and human capital. | Подобные структурные преобразования можно осуществить в основном путем принятия на вооружение и адаптации существующих технологий, замещения импорта и выхода на мировые рынки промышленных товаров и услуг, а также путем быстрого накопления материального и человеческого капитала. |
This involves full accounting for the value of ecosystem services, with a view to deciding on the economic rationale for substituting natural capital with man-made capital or specific forms of natural capital for one another. | Для этого необходимо в полной мере учитывать стоимость обеспечиваемых экосистемами услуг при принятии решения относительно экономической обоснованности замещения природного капитала техногенным капиталом или отдельных видов природного капитала другими его видами. |
This downward trend would be accelerated as youth for substituting the elderly on the same scale is not available in a low-fertility population and as in high social standard systems the hiring of workers and employees is held by entrepreneurs for an avoidable risk | Эта понижательная тенденция будет ускоряться, поскольку в обществе с низкой фертильностью ощущается нехватка молодежи, требующейся для полноценного замещения престарелых, и поскольку в условиях высоких требований к системам социального обеспечения наем работников считается предпринимателями риском, которого можно избежать. |
(c) Amend paragraph 2 of article 10 by substituting the words "article 11" for "articles 11 and 12"; | с) внести исправление в пункт 2 статьи 10, заменив слова "статьи 11 и 12" на "статья 11"; |
According to Jona Lendering, "it seems that in May 323" the Babylonian astrologers tried to avert the misfortune by substituting Alexander with an ordinary person on the Babylonian throne, who would take the brunt of the omen. | По словам Йоны Лендеринга, «судя по всему, в мае 323 года до н. э.» вавилонские астрологи пытались предотвратить несчастье, заменив Александра на вавилонском престоле обычным человеком, который бы взял на себя всю тяжесть предзнаменования. |
The Working Group adopted the text as drafted, substituting "claims" for "liabilities". | Рабочая группа приняла этот текст в его нынешней редакции, заменив слово "обязательств" словом "требований". |
Mr. van BOVEN proposed the adoption of Mr. Diaconu's amendment but substituting "effective means" for "appropriate means". | Г-н ван БОВЕН предлагает принять поправку, предложенную г-ном Дьякону, заменив выражение "соответствующие средства" выражением "эффективные средства". |
To be sure, fiscal deficits and emergency measures in advanced economies and some major developing countries have cushioned the sharp decline, substituting in part for missing consumers. | Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей. |
It utilizes our DNA, which inserts palindromic sequences, chimeric strands, into our code, substituting human nucleotide patterns for our own. | Он изменит нашу ДНК, введя палиндромные последовательности, химерные цепочки, в наш код, и заменяя человеческие нуклеотидные соединения нашими. |
Foster education institutions give care and education, substituting for the natural family environment, to children up to 18 years of age or until completion of vocational training. | Воспитательные учебные заведения обеспечивают заботу и обучение для детей до достижения 18-летнего возраста или до завершения курса профессионального обучения, заменяя для них естественную семейную среду. |
Compaq, which had backed the company financially, announced its intention to use the Nx586 and even struck the name "Pentium" from its product literature, demos, and boxes, substituting the "586" moniker, but never used NexGen's chip widely. | Компания Compaq, поддержавшая NexGen финансово, опубликовала своё намерение использовать Nx586 и даже вытеснить название Pentium из руководств к их продуктам, демонстрационных материалов и с коробок, заменяя его обезличенным «586», но так никогда не применяла чипы NexGen широко. |
The microincisions can be eliminated also easily substituting specific parts of the weapon or, knowing the positioning it, abrading opportunely the codes. | Микрогравировка может быть удаленной также легко, заменяя специфические части оружия или, зная установку этого, соскабливая уместно кодексы. |
Russia is literally buying its way back into the international system as a preeminent actor, one that is regaining power and clout by replacing nuclear weapons with oil and gas and substituting greed for fear. | Россия буквально покупает свой путь назад в международную систему как игрок с неоспоримым превосходством, который восстанавливает власть и влияние, заменяя ядерное оружие нефтью и газом и замещая страх жадностью. |
In Asia and the Pacific, some non-governmental organizations have taken the lead in demand reduction activities, supplementing or substituting for government action in many countries. | В Азии и районе Тихого океана некоторые неправительственные организации играют ведущую роль в осуществлении мероприятий по сокращению спроса, дополняя или замещая деятельность правительств во многих странах. |
Russia is literally buying its way back into the international system as a preeminent actor, one that is regaining power and clout by replacing nuclear weapons with oil and gas and substituting greed for fear. | Россия буквально покупает свой путь назад в международную систему как игрок с неоспоримым превосходством, который восстанавливает власть и влияние, заменяя ядерное оружие нефтью и газом и замещая страх жадностью. |
There is competition between resources and resource-generating developments - development may create one sort of resource whilst using another, particularly substituting social and economic resources for natural ones. | Существует конкуренция между ресурсами и ресурсогенерирующими элементами - в процессе развития может создаваться один вид ресурсов за счет использования другого вида ресурса, главным образом, замещая природные ресурсы социальными и экономическими. |
However, it seems that manufacturers are circumventing controls by substituting controlled precursors with those outside international control, such as pharmaceutical preparations, natural ephedra plant extracts, and uncontrolled chemicals. | Вместе с тем, как представляется, изготовители обходят меры контроля, замещая находящиеся под контролем прекурсоры другими прекурсорами, на которые не распространяются меры международного контроля, в частности, лекарственными препаратами, натуральными экстрактами эфедры и неконтролируемыми химическими веществами. |
Artists broadly identified under the heading of Conceptual art... substituting performance and publishing activities for engagement with both the material and materialistic concerns of painted or sculptural form... endeavored to undermine the art object qua object. | Художники в массовом порядке вставали под знамена концептуального искусства, замещая перформансом и прочими акционистскими действиями материю и материалистические заботы о изобразительной или скульптурной форме, стараясь подорвать представление о произведении искусства как объекте». |
A mechanical approach, which would be tantamount to substituting political criteria for the economic objectives of the institutions concerned, should be avoided. | Следует не допустить применения механического подхода, который был бы равносилен подмене экономических целей этих учреждений политическими критериями. |
It must be underlined that when considering this subject there was never any question of substituting the technical work in the field of container standards carried out by ISO. | Следует подчеркнуть, что при рассмотрении данной темы никогда не возникало никакого вопроса о подмене технической работы, проводимой ИСО в области стандартизации контейнеров. |
Under a future verification regime it would be necessary to be able to guard against the possibility of spoofing by substituting an object designed to pass the authentication tests. | В рамках будущего режима проверки необходимо будет иметь способность выявлять обман, заключающийся в подмене изделия, которое должно пройти проверку на аутентификацию. |
The international community and the United Nations, including the Peacebuilding Commission, mainly have the task of providing recommendations and assistance, rather than of substituting for the efforts of the country in question. | Главная задача международного сообщества и Организации Объединенных Наций, включая Комиссию по миростроительству, состоит в основном в вынесении рекомендаций и оказании помощи, а не в подмене усилий соответствующей страны. |
She continued to study at WVU off and on until 1909, furthering her art studies and twice substituting as a painting teacher for Hubbard. | Она продолжила обучение в университете до 1909 года, дважды работая на подмене вместо Хаббард. |
The information gathered by a commission of inquiry can also orient the investigative and prosecutorial strategies without substituting them. | Информация, собранная комиссией по расследованию, также может служить ориентиром для выработки стратегии следственных и судебных органов, не подменяя их. |
For the next seven years (1908-1915) she taught at the University of Erlangen's Mathematical Institute without pay, occasionally substituting for her father when he was too ill to lecture. | Последующие семь лет (1908-1915) она преподавала в Математическом институте университета Эрлангена бесплатно, иногда подменяя своего отца, когда его самочувствие не давало возможности читать лекции. |
Promising availability of freedom and democracy, angrily grants them only for itself, substituting freedom - nonrandome, democracy - despotism, equal opportunities - selecting of evil. | Обещая доступность свободы и демократии, зло дарует их только для себя, подменяя свободу - несвободой, демократию - деспотией, равные возможности - избранностью злом. |
A number of delegations felt that the Convention Plus framework could serve to complement the international framework for refugee protection without substituting for the 1951 Convention or 1967 Protocol. | Ряд делегаций отметили, что инициатива «Конвенция плюс» могла бы дополнить международные рамки для защиты беженцев, не подменяя Конвенцию 1951 года или Протокол 1967 года. |
Fear fills the void at all costs, passing off what you dread for what you know, offering up the worst in place of the ambiguous, substituting assumption for reason. | Страх всеми силами заполняет пустоту, подменяя то, что ты знаешь, тем, чего боишься, предполагая худшее в двусмысленной ситуации, выдавая предположение за причину. |