| In the article 34 notification, the Panel requested Saudi Aramco to provide additional information and numerous documents substantiating specific items included within this element of the claim, such as supplier invoices, receipts and passenger lists and, in particular, proof of payment of the costs. | В уведомлении по статье 34 Группа просила "Сауди Арамко" представить дополнительную информацию и многочисленные документы в обоснование конкретных требований по этому элементу данной претензии, включая счета поставщиков, квитанции и списки пассажиров и, в частности, доказательства фактической оплаты этих расходов. |
| In this context, the author, who is white, generally alleges racial bias in the imposition of the death penalty in the United States, without, however, substantiating how this alleged bias would affect him. | В этой связи автор, являющийся белым, утверждает, что практика вынесения смертных приговоров в Соединенных Штатах характеризуется расовой предубежденностью, однако не приводит каких-либо конкретных доводов в обоснование того, каким образом это могло бы его затронуть. |
| Requested the secretariat to draft a brief document substantiating the request for contributions in 2006 in collaboration with the delegations of Spain, Canada and Germany; and | а) поручила секретариату подготовить краткий документ, содержащий обоснование просьбы о выплате взносов в 2006 году в сотрудничестве с делегациями Испании, Канады и Германии; и |
| Denouncing and describing some forms of gender-based persecution in asylum interviews can be humiliating and difficult and substantiating a claim can prove to be harder in this type of refugee case than in others. | Рассказ о некоторых формах преследований по признаку пола и их описание в ходе собеседований на предмет предоставления убежища может представлять собой унизительную и сложную процедуру, и привести доказательства в обоснование заявления с просьбой о предоставлении убежища в такого рода случаях может быть сложнее, чем в других случаях. |
| Where possible, substantiating information, or advice as to where such substantiating information may be found, shall be provided. | По возможности должны представляться обоснование или совет о том, где можно найти такую информацию с обоснованием. |
| The applications shall be supported by documentation substantiating the boat's conformity with the provisions of the present Decree. | К заявке должны прилагаться документы, подтверждающие соответствие судна положениям настоящего указа. |
| It was unable to provide the relevant accounting records, or any other documentation substantiating its ownership of the items of equipment, the date of purchase or its payment of the amount claimed. | Она не смогла представить соответствующую бухгалтерскую документацию или какие-либо иные документы, подтверждающие ее право собственности на заявленное оборудование, дату его приобретения и факт уплаты заявленной суммы. |
| (b) The application of the person concerned shall be reasoned in accordance with article 85 and shall contain the amount of the compensation claimed, together with all written evidence substantiating that amount. | Ь) Просьба соответствующего лица должна быть обоснована ссылкой на статью 85 и содержать указание суммы требуемой компенсации, а также все элементы, подтверждающие эту сумму. |
| Documents substantiating the marriage or relationship or the compelling reasons for the visit must be attached and the sponsor must submit sufficient guarantees against any violation by the person sponsored by him; | должны быть представлены документы, подтверждающие брак или родственные отношения или неотложные причины посещения, и спонсор должен представить достаточные гарантии против какого-либо нарушения спонсируемым им лицом; |
| Nevertheless, the Special Rapporteur also received elements substantiating the conclusion that, in spite of this encouraging new climate, patterns adversely affecting human rights continue. | Вместе с тем Специальный докладчик также получил сведения, подтверждающие справедливость вывода о том, что, несмотря на обнадеживающую новую атмосферу, явления, отрицательно сказывающиеся на положении в области прав человека, сохраняются. |
| No evidence substantiating the allegations were found. | Каких-либо свидетельств, подтверждающих указанные обвинения, обнаружено не было. |
| Therefore, although there have been allegations of serious abuse of detainees at Guantanamo Bay, the United States has not found evidence substantiating such claims. | Таким образом, несмотря на наличие утверждения о серьезных злоупотреблениях в отношении лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо, Соединенные Штаты не обнаружили никаких доказательств, подтверждающих такие жалобы. |
| 4.10 According to the State party, the communication does not disclose any compelling circumstance substantiating the possibility of a real and foreseeable personal risk of torture, and is therefore inadmissible as incompatible with article 22 of the Convention. | 4.10 Государство-участник полагает, что в жалобе заявителя не приводится никаких конкретных достоверных сведений, подтверждающих возможность возникновения личной, реальной и предсказуемой угрозы применения пыток, если данное сообщение будет признано неприемлемым вследствие его несовместимости со статьей 22 Конвенции. |
| The former indicated that no concrete cases of application of such measures had been recorded, while the latter provided no substantiating examples. | Первая из упомянутых стран отметила, что данные о конкретных делах с применением таких мер отсутствуют, а последняя из этих стран не привела никаких подтверждающих примеров. |
| At the same time, there are a number of other valid arguments substantiating our position. | В то же время мы можем привести целый ряд других аргументов, подтверждающих обоснованность нашей позиции. |
| The data show that 71 per cent of the claims were rejected for lack of substantiating documentation from the field. | Имеющиеся данные говорят о том, что 71 процент требований был отклонен из-за отсутствия подтверждающей документации из отделений на местах. |
| The details further indicate instances in which the Administration's failure to receive VAT reimbursements resulted from claims being submitted either beyond the prescribed time limit or without sufficient documentation substantiating the claims. | Эта информация также указывает на случаи, когда Администрация не смогла получить возмещение НДС по причине представления требований либо после установленного срока, либо достаточной подтверждающей документации. |
| However, the Office's provision of unaudited reports to the Board, along with management assurances and other substantiating evidence, made it possible for the Board to issue an unqualified audit opinion. | Однако благодаря тому, что Управление представило Комиссии непроверенные доклады, а также с учетом получения от руководства заверений и другой подтверждающей документации Комиссия смогла вынести заключение без оговорок по итогам ревизии. |
| Of particular concern are States' responses that provide only broad assertions as to purported support activity on the part of petitioners and limited, and in some instances, no substantiating information or detail. | Особую озабоченность вызывает то, что ответы государств содержат лишь общие суждения относительно предполагаемой пособнической деятельности петиционеров с представлением ограниченной, а в некоторых случаях без представления вообще какой-либо подтверждающей информации или подробностей. |
| And finally, with regard to assertions that the broadcast license of one radio station whose programming was in Tajik had been revoked in 2003, he said that the delegation had been unable to find any information substantiating those assertions. | И наконец, по поводу утверждений, согласно которым у одной радиостанции, выходящей в эфир на таджикском языке, с 2003 года отозвана лицензия на вещательную деятельность, г-н Закиров указывает, что делегация не смогла получить никакой информации, подтверждающей обоснованность этих утверждений. |
| The Administration cannot accept the percentage provided by the Board without the substantiating data. | Администрация не может принять указанную Комиссией процентную долю без представления обосновывающих данных. |
| No reply can be given to such allegations or assertions unless they are specific and refer to names, dates and substantiating facts that can be checked by the competent authorities. | На такие утверждения или заявления можно ответить лишь в том случае, если они будут конкретными и с указанием имен, дат, обосновывающих фактов, которые могли бы проверить компетентные власти. |
| Under article 57 of the Code, evidence may consist of any facts on the basis of which the court determines the existence or absence of circumstances substantiating parties' claims and objections, as well as of other circumstances of relevance to the judgement. | В соответствии со статьей 57 ГПКУ доказательствами являются любые фактические данные, на основании которых суд устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, обосновывающих требования и возражения сторон, и других обстоятельств, которые имеют значение для решения дела. |
| The Philippines presented information on relevant domestic measures to achieve compliance with article 9, providing a considerable number of substantiating examples. | Филиппины представили информацию о соответствующих внутренних мерах по обеспечению выполнения статьи 9, приведя при этом значительное число обосновывающих их утверждения примеров. |
| It may seek to obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | Он может запрашивать дополнительную соответствующую информацию, подтверждающую факты, имевшие место в соответствующей ситуации. |
| In May 1998 the Committee invited HLC to submit additional information substantiating the facts of the situation. | В мае 1998 года Комитет предложил ЦГП представить дополнительную информацию, подтверждающую относящиеся к делу факты. |
| In the article 34 notification, the secretariat requested English translations of all supporting documents, together with a detailed explanation substantiating the alleged losses. | В уведомлении по статье 34 секретариат просил перевести на английский всю подтверждающую документацию вместе с подробным изложением оснований для компенсации заявленных потерь. |
| The Committee may, through the Secretary-General, ascertain the reliability of the information and/or the sources of the information brought to its attention under article 6 of the Optional Protocol and may obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. | Комитет может через Генерального секретаря убедиться в достоверности информации и/или источников информации, доведенной до его сведения в соответствии со статьей 6 Факультативного протокола, и может получить дополнительную соответствующую информацию, подтверждающую имевшие место факты в данной ситуации. |
| However, it was unable to supply the Panel with documentation substantiating its original payment of these amounts. | Однако она не смогла предоставить Группе документацию, подтверждающую тот факт, что изначально платежи на эти суммы были ею выполнены. |
| (c) information substantiating the submission; and | с) информацию, подкрепляющую представление; и |
| A submission should set out the matter of concern, the relevant provisions of the CCW, information substantiating the submission and, if applicable, information on the inconclusive consultations on the matter of concern. | Представление должно излагать предмет озабоченности, соответствующие положения КОО, информацию, подкрепляющую представление, и, если применимо, информацию о неисчерпывающих консультациях по предмету озабоченности. |
| The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission;] | Представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, и информацию, обосновывающую представление;] |
| The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission, including how the Party is affected or likely to be affected;] | Представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, и информацию, обосновывающую представление, включая то, каким образом Сторона затронута или может быть затронута;] |
| The observer for WHO made a statement substantiating the recommendations formulated by his organization, which were based on the technical advice of the meeting of the Expert Committee on Drug Dependence held in September 2000. | Наблюдатель от ВОЗ в своем выступлении обосновал рекомендации, сформулированные его организацией, которые были основаны на техни-ческом заключении Комитета экспертов по лекарст-венной зависимости, совещание которого проходило в сентябре 2000 года. |
| The observer for WHO made a statement concerning the notification and substantiating the recommendations before the Commission. | Наблюдатель от ВОЗ выступил с заявлением в связи с этим уведомлением, в котором он обосновал рекомендации, представленные Комиссии. |
| While Algeria, Burkina Faso and Nigeria presented information on their corruption prevention policies, only Nigeria provided examples substantiating their successful implementation. | Хотя Алжир, Буркина-Фасо и Нигерия представили информацию о своей политике предупреждения коррупции, только Нигерия привела примеры, обосновывающие успешное проведение такой политики. |
| Technical, scientific or economic data substantiating the need for a new standard or revision to a standard | Ь) технические, научные или экономические данные, обосновывающие необходимость разработки нового стандарта или пересмотра уже существующего; |
| 5 The claimant shall include with the claim documentation substantiating it, as listed in the Rules for the transport of cargo. | 5 Претендатель обязан приложить к претензии документы, обосновывающие претензию, указанные в Правилах перевозок грузов. |
| 6.3 After the complainant applied for asylum in 2009, the Migration Board informed him of the importance of substantiating his identity. | 6.3 После подачи заявителем прошения об убежище в 2009 году Миграционный совет уведомил его о важности подтверждения его личности. |
| In regard to the first employee, acceptable substantiating evidence was provided in support of USD 4,064. | В отношении первого служащего были представлены приемлемые подтверждения в обоснование 4046 долл. |
| In our view, the benchmarks agreed in this forum are crucial for measuring and substantiating the progress the nuclear-weapon States are making in nuclear disarmament. | По нашему мнению, исходные показатели, согласованные на этом форуме, имеют исключительно важное значение для оценки и подтверждения того прогресса, которого добиваются в области ядерного разоружения государства, обладающие ядерным оружием. |
| That was an issue of great importance, since the right to have a prompt medical examination was essential to substantiating and allegation that torture had been used. | Этот вопрос крайне важен, поскольку право на проведение немедленного медицинского обследования является существенным для подтверждения заявлений о применении пыток. |
| The author claims that he has difficulties further substantiating his allegations, since the State party has failed to provide him with a copy of the trial transcript. | Автор утверждает, что ему трудно представить дополнительные подтверждения своих заявлений, поскольку государство-участник не передало ему копию протокола судебного разбирательства. |
| The Committee notes that the State party claims that the author's declarations are not credible and merely expresses doubts about their veracity, without substantiating these allegations. | Комитет принимает к сведению, что государство-участник считает заявления автора не вызывающими доверия и выражает сомнения в их правдивости, не обосновывая такие утверждения. |
| He contends that the relevant events took place after the entry into force of the Optional Protocol for Poland on 7 February 1992, without substantiating his contention. | Он утверждает, что соответствующие события имели место после 7 февраля 1992 года, даты вступления в силу Факультативного протокола для Польши, никак не обосновывая свое утверждение. |
| Without further substantiating this claim, the author contends that Mr. Khalilov's right under article 14, paragraph 5, to have his sentence reviewed by a higher judicial instance in accordance with the law, was also violated. | 3.5 Не обосновывая дополнительно свое утверждение, автор сообщения настаивает на том, что право г-на Халилова в соответствии с пунктом 5 статьи 14 на пересмотр его приговора вышестоящей судебной инстанцией в соответствии с законом также было нарушено. |
| He also alleges, without further substantiating these claims, violations by the State party of articles 1, 8, 21, 25 and 26. | Он также утверждает, не обосновывая каким-либо образом эти претензии, что государство-участник нарушило статьи 1, 8, 21, 25 и 26. |
| The Government is of the opinion that, in the addendum to her report, the Special Rapporteur "echoes her concern for what she considers increasing criticism or attacks against the independence of lawyers in Venezuela without substantiating this". | Правительство придерживается мнения, что в дополнении к своему докладу Специальный докладчик "повторяет свою обеспокоенность по поводу тех действий, которые, по ее мнению, являются усиливающейся критикой в адрес адвокатов в Венесуэле или посягательствами на их независимость, ничем не обосновывая свою позицию". |
| After discussion, it was noted that since the basis of the joint application was that the debtors were members of a group, information substantiating the existence of the group would generally be required in order for the court to commence insolvency proceedings. | После обсуждения было отмечено, что, поскольку в основе подачи объединенного заявления лежит тот факт, что должники являются членами какой-либо группы, суду для того, чтобы он смог открыть производство по делу о несостоятельности, потребуется, как правило, информация, подтверждающая существование такой группы. |
| Where possible, substantiating information, or advice as to where such substantiating information may be found, shall be provided. | По возможности представляется подтверждающая информация или сведения о том, где такая информация может получена. |