The subsidy for food is given mainly to ensure that the children have a lunch. | Субсидия на продукты питания предоставляется главным образом для обеспечения получения ребенком обеда. |
A "subsidy for employment promotion of the elderly" has been in place since 1996 to support companies where 5 per cent or more of the workers are elderly workers. | В 1996 году была введена субсидия на содействие занятости пожилых людей с целью поддержки компаний, в которых на долю пожилых рабочих приходится не менее 5% всех работников. |
In the European Community, the Commission issued specific guidelines and can bring the case to the European Court of Justice which would examine whether the proposed subsidy is in conformity with article 92 of the Treaty of Rome and with other applicable texts. | В рамках Европейского сообщества Комиссия разработала для этого конкретные руководящие принципы, при этом она может обращаться в суд, который должен определить, отвечает ли предлагаемая субсидия положениям статьи 92 Римского договора и других соответствующих международных документов. |
Under the Child Care Incentive Scheme, which operated from 1990 to the end of 1995, municipalities were awarded a subsidy of some 5,000 guilders for each new child care place created. | В соответствии с программой инициатив по обеспечению ухода за детьми, действовавшей с 1990 года по конец 1995 года, муниципалитетам выделялась субсидия порядка 5000 гульденов за каждое новое место в соответствующем детском учреждении. |
A subsidy can be applied to the standing charge covering the fixed monthly cost of maintaining a connection to the network - a capacity subsidy. | Субсидия может применяться к постоянной плате, покрывающей фиксированную месячную стоимость подключения к сети, инфраструктурная субсидия. |
One panellist noted that in order to avoid a "subsidy game" in the competition to attract FDI, policy coordination among developing countries was desirable. | По мнению одного из выступавших экспертов, для того чтобы не начать "игру в субсидирование" в процессе соперничества за привлечение ПИИ, желательно наладить координацию политики между развивающимися странами. |
In Europe, the United States, Canada and Australia demand subsidy programmes have largely taken the form of tax exemptions, interest rate subsidies or bonuses through savings accounts. | В Европе, Соединенных Штатах, Канаде и Австралии субсидирование спроса осуществляется в виде применения налоговых льгот, субсидий на выплату процентов или бонусов по сберегательным счетам. |
Subsidy on child-care fees, basic senior pensions | Субсидирование платы за детские сады, базовые пенсии по старости |
During 1998/99, ₤8,508 was spent on water subsidy, representing about 38,045 cubic metres of water used for irrigation. | В 1998/99 году на субсидирование водоснабжения было израсходовано 8508 фунтов стерлингов, что в переводе на объем воды эквивалентно 38045 куб. метров воды, используемой для орошения. |
However, for precisely that reason, an employment subsidy is likely to be more effective in boosting demand, which implies that a smaller injection of this kind is likely to boost demand as much as a larger asset purchase would. | Тем не менее, именно по этой причине субсидирование занятости может оказаться более эффективным в стимулировании спроса, что означает, что более мелкие вливания такого рода, возможно, стимулировали бы спрос с той же интенсивностью, что и более крупные скупки активов. |
Recipients of unemployment subsidy for workers covered by the R.E. Agrario (special agrarian regime) | Получающие пособие по безработице как работницы, включенные в сельский Реестр безработных |
The final family benefit offered through BC Benefits is a monthly childcare subsidy, available to families of low to moderate means. | Целевое семейное пособие, предусмотренное в рамках системы социальных льгот в Британской Колумбии представляет собой ежемесячную дотацию на уход за детьми, выплачиваемую семьям с низким и средним уровнем дохода. |
An immigrant following his or her integration plan is paid a financial benefit consisting of labour market subsidy and, if necessary, subsistence allowance. | Иммигранту, охваченному планом интеграции, выплачивается финансовое пособие, состоящее из пособия по безработице, и, если это необходимо, пособия, обеспечивающего прожиточный минимум. |
Rural compulsory-education boarding students from ethnic minorities with relatively small populations are provided with a standard annual living-expenses subsidy of 250 yuan per capita; a cumulative total of 110 million yuan was invested for this purpose during the Eleventh Five-Year Plan period. | Учащиеся школ-интернатов системы обязательного образования в сельских районах из числа меньшинств будут получать минимальное пособие в размере 250 юаней на человека в год в рамках "программы из трех пунктов", за период 11-й пятилетки было израсходовано 110 млн. юаней. |
The maximum period during which a subsidy equal to the integration income is awarded by the federal State to beneficiaries having lost their homeless status, may be extended from one to two years | продление на один-два года максимального периода, в течение которого федеральные власти выплачивают повышенную субсидию в размере 100% от пособия для интеграции, если это пособие получает лицо, утрачивающее статус бездомного. |
For families in a particularly constrained financial situation, the subsidy for the same costs may be increased by 5 to 10 per cent. | Для семей, находящихся в особенно тяжелом материальном положении, эта дотация может быть увеличена на 5-10%. |
All these costs are defrayed by parents in the private sector (the subsidy received by 12 percent of private schools at this level of education is barely significant), while in the public sector the State defrays up to 40% of the expenses. | Эти затраты в полном объеме ложатся на родителей в случае частного сектора (дотация, получаемая 12 процентами частных школ, работающих на этом уровне системы образования, весьма незначительна), а в государственном секторе государство оплачивает до 40 процентов этих затрат. |
A subsidy for equipment purchased by them is a competitive advantage of industry in the south of Tyumen region, and if it is canceled it will be difficult to compete in price with the temperate zone of Russia where the work force is cheaper. | Дотация на закупаемое ими оборудование является конкурентным преимуществом промышленности юга Тюменской области, и при ее отмене трудно будет соревноваться по цене со средней полосой России, где более дешевая рабочая сила. |
This project operates with a federal subsidy of about 1.2 million Swiss francs. | На этот проект выделена федеральная дотация на сумму около 1,2 млн. швейцарских франков. |
A subsidy is provided to encourage people to take out private health insurance. Access to private health insurance is guaranteed through the community rating principle. | В качестве поощрительной меры предусмотрена дотация для людей, пользующихся частными медицинскими страховками, доступ к которым обеспечивается на основе принципа общинной оценки страховой премии. |
Carefully designed subsidy schemes might lose their meaning when people have to pay additional bribes to gain access. | Тщательно проработанные механизмы предоставления субсидий утрачивают свое значение, если люди вынуждены платить дополнительные взятки, чтобы получить доступ к услугам санитарии. |
HRD also helps with a progressive policy of full fees subsidy to persons earning less than $15,000. | Кроме того, УЛР оказывает помощь, проводя прогрессивную политику предоставления субсидий для оплаты полной стоимости обучения лицам, зарабатывающим меньше 15000 долл. США. |
No special funds have been allocated for these purpose from the state budget so far; NGOs may apply for subsidies within subsidy systems of individual ministries and at regional or local level. | Средств непосредственно на эти цели из государственного бюджета пока не выделялось; НПО могут обращаться за субсидиями в рамках схем предоставления субсидий в отдельных министерствах, а также на региональном или местном уровне. |
In Malta, a childcare subsidy scheme was implemented to increase the availability and affordability of quality childcare. | На Мальте в целях улучшения положения с наличием и расширением доступности качественного ухода за детьми осуществляется план предоставления субсидий по уходу за детьми. |
As far as construction/development subsidies in housing are concerned, we now have two subsidy schemes, which have recently been introduced and described in two separate decrees: | Что касается субсидий на жилищное строительство/развитие жилищного сектора, то в настоящее время в стране были разработаны две программы предоставления субсидий, осуществляемых на основании двух отдельных постановлений: |
Release 4 includes payroll for all categories of staff, time and attendance, insurance and rental subsidy. | Четвертая очередь включает систему начисления заработной платы для сотрудников всех категорий, регистрации отработанного времени и выхода на работу, внесения страховых взносов и выплаты субсидий на аренду жилья. |
More than these three inputs will be available, and the data will be used by many organisations, like the statistical office, the subsidy system, the breeding database, for example. | В будущем будут доступны данные не только по этим трем исходным категориям; при этом данные будут использоваться во многих организациях, например в статистических управлениях, в системе выплаты субсидий и в базах данных, относящихся к разведению животных. |
∙ Rental subsidy and deduction schemes | ∙ Схемы выплаты субсидий на аренду жилья и вычетов |
An average of 11,568 children were subsidized each four-week reporting period under the Child Care Subsidy Program; of these, an average of 2,469 (or 21 percent) were children of parents supported by Employment and Income Assistance; | В течение каждого четырехнедельного отчетного периода выделялись субсидии в среднем на 11568 детей в рамках программы выплаты субсидий на уход за детьми; из этого числа в среднем 2469 детей (или 21%) проживают с родителями, охваченными программой по поощрению занятости и оказанию материальной помощи. |
In the latter case, the Government should ensure that it has in place adequate mechanisms for verifying the accuracy of subsidy payments made to the project company, by means, for example, of audit and financial disclosure provisions in the project agreement. | В последнем случае правительство должно обеспечить, чтобы оно располагало адекватными механизмами для проверки точности выплаты субсидий проектной компании посредством, например, включения в проектное соглашение положений, касающихся аудита и раскрытия финансовой информации. |
Since this sector receives a government subsidy, the associations themselves are subject to inspection by the local authorities. | Поскольку данный сектор субсидируется правительством, сами ассоциации являются объектом инспекций со стороны местных органов управления. |
The Inspector notes that some level of subsidy still remains for each service. | Инспектор отмечает, что каждая из этих служб все еще в какой-то мере субсидируется. |
In Malta, there is one shelter for victims of domestic violence which is run by religious women. This shelter receives an annual subsidy by the State. | На Мальте существует приют для жертв бытового насилия, организованный женщинами из церковной среды, работа которого ежегодно субсидируется государством. |
The project receives a subsidy from the European Union. | Проект субсидируется Европейским союзом. |
The term subsidy may also refer to assistance granted by others, such as individuals or non-government institutions, although this is more commonly described as charity. | Кроме того, субсидии направляются на создание рабочих мест в наиболее отсталых районах. Сельскохозяйственное производство субсидируется через компенсационные выплаты. |
To this end, a temporary urban renewal subsidy scheme was introduced in early 1997. | С этой целью в начале 1997 года была введена в действие временная программа выделения субсидий на цели обновления жилья. |
On the basis of these relationships, almost all businesses took part in this subsidy programme. | На этой основе в программе выделения субсидий приняли участие практически все предприятия. |
Wherever subsidies or income transfers are deemed necessary for social or other national considerations, the objectives of such subsidies or transfers should be well defined and the incidence of the subsidy should not fall on the public or private utilities providing the service. | Когда исходя из соображений социального характера или других национальных нужд представляется необходимым выделить субсидии или провести перераспределение доходов, цели таких субсидий или перераспределений должны быть тщательно определены, а бремя выделения субсидий не должно ложиться на государственные или частные коммунальные службы, предоставляющие соответствующие услуги. |
We need transparent subsidy policies. | Необходима транспарентная политика в области выделения субсидий. |
According to the CCA, access to housing has been seriously affected by the crisis in subsidy programmes for low-income families, onerous rates of interest for the financing of dwellings and heavy speculation on prices of urban land without any monitoring policies. | Согласно Документу о совместной оценке (ОСО), на обеспечении доступа к жилью серьезно сказываются кризисное состояние программ выделения субсидий малоимущим семьям, высокие процентные ставки финансирования жилищного строительства и спекулятивные цены на землю в городах в условиях отсутствия контроля. |