| In the years 1996 to 1999, ENP was mainly financed by a subsidy from the Dutch Ministry of Interior and Kingdom Relations. | В течение 1996-1999 годов основу финансов ЕОЖП составляла субсидия министерства внутренних дел и по делам королевства Нидерландов. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| Subsidy for the launch of new regular container transport services by inland waterway in the Walloon region limited to the first three years of the service; | Субсидия на инициирование новых регулярных услуг по контейнерным перевозкам внутренним водным транспортом в Валлонском регионе, ограниченная первыми тремя годами оказания этих услуг. |
| Family subsidy for persons with limited resources | Семейная субсидия для малоимущих лиц |
| Similarly, the average monthly subsidy per pupil, which in 1990 amounted to 10,103 pesos (US$ 33), is estimated to rise to 23,310 pesos (US$ 43) for 2000, which represents a 30.3% increase. | Кроме того, среднемесячная субсидия на одного учащегося, которая в 1990 году равнялась 10103 песо (33 долл. США), рассчитана на 2000 год в размере 23310 песо (43 долл. США), что означает ее увеличение на 30,3%. |
| The subsidy is perverse because it flows from poor to rich countries, worsening existing global inequalities in health care and protection. | Субсидирование - это неправильный подход, так как потоки поступают из бедных стран в богатые, что усугубляет существующее глобальное неравенство в оказании медицинских услуг и обеспечении защиты. |
| Level of subsidy at the senior secondary level | Субсидирование на уровне средней школы второй ступени |
| Exercise of these rights is administered by the Republic, except for the subsidy for costs of pre-school services for children from destitute families which is administered by local self-government, in accordance with law. | Реализация этих прав регулируется Республикой, за исключением права на субсидирование затрат на услуги дошкольного образования детей из нуждающихся семей, которое в соответствии с законом регулируется органами местного самоуправления. |
| It assumes a wage subsidy to generate domestic employment through a government - private sector wage-sharing scheme in the agricultural and industrial and services sectors; | Он предполагает субсидирование заработной платы для создания новых рабочих мест на основе схемы совместного финансирования заработной платы правительством и частным сектором в сельском хозяйстве, промышленности и секторах услуг; |
| Resources for after-service health insurance subsidy for retirees enrolled in United Nations health insurance plans are appropriated under the Special expenses section of the programme budget. | Ресурсы на субсидирование пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку для пенсионеров, участвующих в планах медицинского страхования Организации Объединенных Наций, выделяются по разделу «Специальные расходы» бюджета по программам. |
| During the training sessions, which last three to four months, youths also receive a monthly subsidy for training-related expenses. | В периоды прохождения такой подготовки молодым людям выплачивается ежемесячное пособие на покрытие расходов, связанных с обучением, которое длится от З до 4 месяцев. |
| (a) Family subsidy for children and young men and women; | а) семейное пособие, выплачиваемое детям и молодым мужчинам и женщинам; |
| Their training tuitions are fully covered by the Government's subsidy, and they are provided with a training allowance during the training period. | Расходы на их обучение полностью покрываются государственной субсидией, а во время обучения им выплачивается соответствующее пособие. |
| (e) Subsidy of assistance to a third person; | е) пособие для ухода за третьими лицами; |
| The benefit, paid by the Commune, was soon complemented by a heating subsidy. | Это выплачиваемое муниципалитетом пособие вскоре было дополнено пособием на отопление. |
| However, the subsidy is based on the minimum wage, which makes the benefit much less generous than it was before. | Однако эта дотация рассчитывается исходя из минимальной зарплаты, вследствие чего это пособие стало выплачиваться с меньшей щедростью, чем раньше. |
| All these costs are defrayed by parents in the private sector (the subsidy received by 12 percent of private schools at this level of education is barely significant), while in the public sector the State defrays up to 40% of the expenses. | Эти затраты в полном объеме ложатся на родителей в случае частного сектора (дотация, получаемая 12 процентами частных школ, работающих на этом уровне системы образования, весьма незначительна), а в государственном секторе государство оплачивает до 40 процентов этих затрат. |
| A subsidy for equipment purchased by them is a competitive advantage of industry in the south of Tyumen region, and if it is canceled it will be difficult to compete in price with the temperate zone of Russia where the work force is cheaper. | Дотация на закупаемое ими оборудование является конкурентным преимуществом промышленности юга Тюменской области, и при ее отмене трудно будет соревноваться по цене со средней полосой России, где более дешевая рабочая сила. |
| This project operates with a federal subsidy of about 1.2 million Swiss francs. | На этот проект выделена федеральная дотация на сумму около 1,2 млн. швейцарских франков. |
| In 2003/04, it took 539 administration-related actions (dependency, education grant, rental subsidy, contract administration, etc.); 537 in 2004/05, and 280 for the period July to December 2005. | В 2003/04 году ею было принято 539 административных решений (иждивенцы, пособие на образование, дотация на аренду жилья, административное обеспечение контрактов и т.д.); в 2004/05 году - 537 решений, а за период с июля по декабрь 2005 года - 280 решений. |
| In Malta, a childcare subsidy scheme was implemented to increase the availability and affordability of quality childcare. | На Мальте в целях улучшения положения с наличием и расширением доступности качественного ухода за детьми осуществляется план предоставления субсидий по уходу за детьми. |
| Their aim is to encourage the growth of rural townships, by means of a subsidy that enables rural inhabitants to purchase or build dwellings, either in pre-existing settlements or by directly building new townships. | С помощью этих механизмов стимулируется строительство "поселков городского типа в сельской местности" путем предоставления субсидий, позволяющих сельским жителям приобретать или возводить жилые здания либо на месте ранее существовавших деревень, либо непосредственно на пустующих участках, где в соответствии с отдельными программами строятся новые поселки. |
| As far as construction/development subsidies in housing are concerned, we now have two subsidy schemes, which have recently been introduced and described in two separate decrees: | Что касается субсидий на жилищное строительство/развитие жилищного сектора, то в настоящее время в стране были разработаны две программы предоставления субсидий, осуществляемых на основании двух отдельных постановлений: |
| Under the Home Ownership Scheme the Government is encouraging, through the provision of subsidy, the acquisition of full-ownership property. | В рамках Плана собственности на жилища правительство поощряет путем предоставления субсидий приобретение недвижимости в полную собственность. |
| (c) Modify the criteria for receiving the educational cash subsidy to avoid discrimination and include asylum-seekers and refugees as recipients; | с) изменить критерии предоставления субсидий на образование, с тем чтобы избежать дискриминации, а также включить в число получателей такой субсидии просителей убежища и беженцев; |
| Starting from 29 June 2009, LD has enhanced EPM by increasing the financial incentive to employers and extending the subsidy period. | С 29 июня 2009 года ДТ укреплял ПТЛСВ посредством повышения материальной заинтересованности работодателей и продления срока выплаты субсидий. |
| Release 4 includes payroll for all categories of staff, time and attendance, insurance and rental subsidy. | Четвертая очередь включает систему начисления заработной платы для сотрудников всех категорий, регистрации отработанного времени и выхода на работу, внесения страховых взносов и выплаты субсидий на аренду жилья. |
| ∙ Rental subsidy and deduction schemes | ∙ Схемы выплаты субсидий на аренду жилья и вычетов |
| An average of 11,568 children were subsidized each four-week reporting period under the Child Care Subsidy Program; of these, an average of 2,469 (or 21 percent) were children of parents supported by Employment and Income Assistance; | В течение каждого четырехнедельного отчетного периода выделялись субсидии в среднем на 11568 детей в рамках программы выплаты субсидий на уход за детьми; из этого числа в среднем 2469 детей (или 21%) проживают с родителями, охваченными программой по поощрению занятости и оказанию материальной помощи. |
| Table No. 13.2: Overview of subsidies provided by the Ministry of Education within the announced subsidy programmes supporting activities in the area of prevention of pathological social phenomena in the years 2001 - 2006 | Общая информация о субсидиях, выделенных Министерством образования по линии утвержденных программ выплаты субсидий в поддержку мероприятий в сфере профилактики вредных социальных явлений в 2001-2006 годах |
| Since this sector receives a government subsidy, the associations themselves are subject to inspection by the local authorities. | Поскольку данный сектор субсидируется правительством, сами ассоциации являются объектом инспекций со стороны местных органов управления. |
| There is also a food consumption subsidy through the Public Distribution System, to ensure that all consumers have access to food. | Через государственную систему распределения субсидируется также потребление продуктов питания с целью обеспечить всем потребителям доступ к продовольствию. |
| The financial situation of UNITAR with respect to its General Fund remains very poor, considering the fact that the Institute receives no subsidy from the United Nations regular budget and that it provides its training programmes free of charge. | Финансовое положение ЮНИТАР, что касается его Общего фонда, продолжает оставаться весьма плачевным, учитывая тот факт, что Институт не субсидируется из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и осуществляет свои учебные программы бесплатно. |
| In response to questions relating to articles 17, 18 and 19 of the Covenant, the representative of the State party said that the press was free and received no State subsidy. | В связи с вопросами, касающимися статей 17, 18 и 19 Пакта, представитель государства-участника указал, что пресса в Нигерии является свободной и не субсидируется государством. |
| The subsidy is granted in addition to the interestsubsidised loan. | Эта субсидия предоставляется в дополнение к кредитам, выплата процентов по которым субсидируется. |
| To this end, a temporary urban renewal subsidy scheme was introduced in early 1997. | С этой целью в начале 1997 года была введена в действие временная программа выделения субсидий на цели обновления жилья. |
| Wherever subsidies or income transfers are deemed necessary for social or other national considerations, the objectives of such subsidies or transfers should be well defined and the incidence of the subsidy should not fall on the public or private utilities providing the service. | Когда исходя из соображений социального характера или других национальных нужд представляется необходимым выделить субсидии или провести перераспределение доходов, цели таких субсидий или перераспределений должны быть тщательно определены, а бремя выделения субсидий не должно ложиться на государственные или частные коммунальные службы, предоставляющие соответствующие услуги. |
| We need transparent subsidy policies. | Необходима транспарентная политика в области выделения субсидий. |
| The new budget rules will introduce the definition of State subsidy policy, lacking until now, and rules for providing subsidies and returnable financial assistance from the State budget and proceedings for removing them. | В новые бюджетные правила будет включено понятие политики в области государственных субсидий, которое ранее в них отсутствовало, а также правила выделения субсидий и возмещаемой финансовой помощи из государственного бюджета и процедуры их отмены. |
| According to the CCA, access to housing has been seriously affected by the crisis in subsidy programmes for low-income families, onerous rates of interest for the financing of dwellings and heavy speculation on prices of urban land without any monitoring policies. | Согласно Документу о совместной оценке (ОСО), на обеспечении доступа к жилью серьезно сказываются кризисное состояние программ выделения субсидий малоимущим семьям, высокие процентные ставки финансирования жилищного строительства и спекулятивные цены на землю в городах в условиях отсутствия контроля. |