| If the cost of administering a subsidy scheme accounts for a large share of the scheme's total cost, then the subsidy is unlikely to bring any net benefit. | Если стоимость управления программой субсидирования составляет значительную долю общей стоимости этой программы, то данная субсидия вряд ли принесет какую-либо чистую выгоду. |
| Providing they passed regular standards tests, companies were paid a subsidy of $1.50 per Watt-peak (the maximum power output under standard test conditions) for each PV system they sold. | При условии прохождения регулярных проверок качества компаниям выплачивалась субсидия в размере 1,50 долл. США за ватт-пик (максимальная выходная мощность при стандартных условиях испытаний) для каждой проданной ими фотоэлектрической системы. |
| Subsidy payable to employers for employing a person who is less competitive on the labour market: minimum wage for the first 6 months; 0.5 minimum wages for the next 6 months: | Субсидия, выплачиваемая работодателям в связи с трудоустройством менее конкурентоспособных на рынке труда лиц: минимальная заработная плата в первые шесть месяцев; 0,5 минимальной заработной платы в последующие шесть месяцев: |
| The subsidy is given without any consideration of the income of the parent(s). | Такая субсидия предоставляется независимо от уровня доходов, получаемых родителями или одним из родителей. |
| In addition, a "subsidy for women's re-employment promotion" was introduced to facilitate re-employment of women workers who have left the company on grounds of pregnancy, confinement and childcare. | Кроме того, для содействия возвращения к трудовой деятельности женщин, которые покинули данное предприятие в связи с беременностью, лишением свободы и уходом за ребенком, была введена "субсидия на содействие возвращению женщин к трудовой деятельности". |
| The subsidy scheme is administered by the Mass Media Authority, an agency subordinate to the Ministry of Culture and Church Affairs. | Субсидирование осуществляется через Агентство по делам средств массовой информации, которое подчиняется министерству культур и по делам церкви. |
| It offers a capital subsidy of 12 per cent for investment in technology as well as a one-time grant to small firms obtaining ISO 9000 certifications and a one-time capital grant to industry associations operating testing laboratories. | Он предусматривает 12-процентное субсидирование капитала, используемого в целях инвестирования в технологическое развитие, а также единовременную дотацию для малых фирм, проходящих сертификацию серии ISO 9000, и единовременный капитальный грант для отраслевых ассоциаций, под руководством которых работают испытательные лаборатории. |
| Within this category, the three largest items are the provision of social welfare benefits for the elderly, disabled and unemployed, the shipping subsidy, and the cost of services acquired with funding for technical cooperation. | В этой категории три самые большие статьи расходов - это пособия по линии социального обеспечения для престарелых, инвалидов и безработных, субсидирование морского сообщения и расходы на оплату услуг, приобретенных за счет средств финансирования по линии технического сотрудничества. |
| UNEP has underway efforts aimed at helping Ggovernments in sSub-Saharan Africa with power sector reform, energy sector finance, energy subsidy reform, and climate change policy. | ЮНЕП прилагает усилия, призванные помочь правительствам африканских стран, расположенных к югу от Сахары реформировать сектор энергетики, финансировать сектор энергетики, реформировать субсидирование энергетики и разрабатывать политику, учитывающую изменения климата. |
| Concrete objectives to be subsequently implemented include bringing agricultural subsidies, export financing and support under control; effectively ruling out subsidies for exports, loss compensation, etc.; and stopping the subsidy race to attract new investments. | Затем должны быть достигнуты, в частности, следующие конкретные цели: взять под контроль сельскохозяйственные субсидии, финансирование экспорта и меры поддержки; эффективно исключить субсидирование экспорта, компенсацию потерь и т.д.; и остановить гонку субсидий в борьбе за привлечение новых инвестиций. |
| In addition, a subsidy for stay-at-home parents was introduced in 2005. | Кроме того, в 2005 году было также введено пособие для неработающих родителей. |
| School vouchers comprise an economic subsidy of 9,000 colons per child up to three per family and include the provision of uniforms, supplies and shoes for school. | Школьный бон представляет собой пособие в размере 9000 колонов на ребенка, предоставляемое максимум на трех детей на семью, по которому выдается школьная форма, школьные принадлежности и обувь. |
| The rights of female employees are respected, particularly the rights to maternity, pension ratio and one-time subsidy to female employees. | Соблюдаются права работающих женщин, в особенности права на отпуск по беременности и родам, пенсионное обеспечение и единовременное пособие работницам. |
| Juana Azurduy subsidy, Juancito Pinto stipend and Dignity Pension | Премия Хуаны Асурдуй, пособие Хуансито Пинто и рента достоинства |
| Scheme M: Home Purchase Assistant Grant and Home Purchase Interest Subsidy on Loan for the Purchase by Tenants of Privately-Owned Residences and Adaptation Cash Grant and Adaptation Interest Subsidy on Loan to Carry Out Improvements in the Same Residence; | План М: пособие на приобретение дома и субсидия на выплату процентов по ссуде на приобретение дома лицами, проживающими на частной жилплощади, и денежное пособие и субсидия по процентам с займа на проведение ремонта в таком жилье; |
| For families in a particularly constrained financial situation, the subsidy for the same costs may be increased by 5 to 10 per cent. | Для семей, находящихся в особенно тяжелом материальном положении, эта дотация может быть увеличена на 5-10%. |
| However, the subsidy is based on the minimum wage, which makes the benefit much less generous than it was before. | Однако эта дотация рассчитывается исходя из минимальной зарплаты, вследствие чего это пособие стало выплачиваться с меньшей щедростью, чем раньше. |
| This project operates with a federal subsidy of about 1.2 million Swiss francs. | На этот проект выделена федеральная дотация на сумму около 1,2 млн. швейцарских франков. |
| A subsidy is provided to encourage people to take out private health insurance. Access to private health insurance is guaranteed through the community rating principle. | В качестве поощрительной меры предусмотрена дотация для людей, пользующихся частными медицинскими страховками, доступ к которым обеспечивается на основе принципа общинной оценки страховой премии. |
| In 2003/04, it took 539 administration-related actions (dependency, education grant, rental subsidy, contract administration, etc.); 537 in 2004/05, and 280 for the period July to December 2005. | В 2003/04 году ею было принято 539 административных решений (иждивенцы, пособие на образование, дотация на аренду жилья, административное обеспечение контрактов и т.д.); в 2004/05 году - 537 решений, а за период с июля по декабрь 2005 года - 280 решений. |
| It also operates several subsidy schemes for the benefit of individuals, civil society organizations and local authorities. | Оно также осуществляет ряд программ предоставления субсидий частным лицам, организациям гражданского общества и местным органам власти. |
| HRD also helps with a progressive policy of full fees subsidy to persons earning less than $15,000. | Кроме того, УЛР оказывает помощь, проводя прогрессивную политику предоставления субсидий для оплаты полной стоимости обучения лицам, зарабатывающим меньше 15000 долл. США. |
| These include, the Fertilizer Subsidy Program, the Green Belt Project. | К их числу относятся Программа предоставления субсидий на приобретение удобрений и Проект по созданию зеленых зон. |
| (c) Modify the criteria for receiving the educational cash subsidy to avoid discrimination and include asylum-seekers and refugees as recipients; | с) изменить критерии предоставления субсидий на образование, с тем чтобы избежать дискриминации, а также включить в число получателей такой субсидии просителей убежища и беженцев; |
| In subsidy award proceedings, funds are assigned to ethnic minorities living in the Czech Republic for the development of their culture and cultural activities; a special subsidy scheme is designed to support the integration of the Roma community. | В рамках процедур предоставления субсидий этническим меньшинствам, проживающим в Чешской Республике, выделяются средства на развитие их культуры и на культурную деятельность; при этом специальная программа субсидирования предназначена для поддержки интеграции общины рома. |
| Starting from 29 June 2009, LD has enhanced EPM by increasing the financial incentive to employers and extending the subsidy period. | С 29 июня 2009 года ДТ укреплял ПТЛСВ посредством повышения материальной заинтересованности работодателей и продления срока выплаты субсидий. |
| ∙ Rental subsidy and deduction schemes | ∙ Схемы выплаты субсидий на аренду жилья и вычетов |
| Designed for the subsidy payments to arable crops, it "does not know" some part of permanent crop areas. | Поскольку он составлялся для выплаты субсидий на возделываемые культуры, в нем не отражены некоторые части постоянных обрабатываемых посевных площадей. |
| In the latter case, the Government should ensure that it has in place adequate mechanisms for verifying the accuracy of subsidy payments made to the project company, by means, for example, of audit and financial disclosure provisions in the project agreement. | В последнем случае правительство должно обеспечить, чтобы оно располагало адекватными механизмами для проверки точности выплаты субсидий проектной компании посредством, например, включения в проектное соглашение положений, касающихся аудита и раскрытия финансовой информации. |
| Thus, the actual amount of the subsidy granted by the Government is not recorded, which may create the incorrect impression that loan guarantees entail a lesser liability than direct subsidy payments. | Таким образом, фактическая сумма субсидии, предоставленной правительством, не фиксируется, что может создать неправильное впечатление того, что кредитные гарантии влекут за собой обязательства в меньшем объеме, чем прямые выплаты субсидий. |
| Since this sector receives a government subsidy, the associations themselves are subject to inspection by the local authorities. | Поскольку данный сектор субсидируется правительством, сами ассоциации являются объектом инспекций со стороны местных органов управления. |
| In Malta, there is one shelter for victims of domestic violence which is run by religious women. This shelter receives an annual subsidy by the State. | На Мальте существует приют для жертв бытового насилия, организованный женщинами из церковной среды, работа которого ежегодно субсидируется государством. |
| The financial situation of UNITAR with respect to its General Fund remains very poor, considering the fact that the Institute receives no subsidy from the United Nations regular budget and that it provides its training programmes free of charge. | Финансовое положение ЮНИТАР, что касается его Общего фонда, продолжает оставаться весьма плачевным, учитывая тот факт, что Институт не субсидируется из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и осуществляет свои учебные программы бесплатно. |
| The subsidy amounts to not more than 50% of the project costs; the maximum amount of subsidy is NLG 1,500,000 per project. | Субсидируется не более 50% затрат по проекту; максимальный размер субсидий составляет 1500000 голландских гульденов на один проект. |
| In addition to the official Gazette, two weekly newspapers are published: the Penguin News (which receives a Territorial government subsidy) and the Teaberry Express. | В дополнение к официальной "Газетт", публикуются две еженедельные газеты: "Пингуин ньюс" (которая субсидируется правительством территории) и "Тиберри экспресс". |
| To this end, a temporary urban renewal subsidy scheme was introduced in early 1997. | С этой целью в начале 1997 года была введена в действие временная программа выделения субсидий на цели обновления жилья. |
| On the basis of these relationships, almost all businesses took part in this subsidy programme. | На этой основе в программе выделения субсидий приняли участие практически все предприятия. |
| We need transparent subsidy policies. | Необходима транспарентная политика в области выделения субсидий. |
| The new budget rules will introduce the definition of State subsidy policy, lacking until now, and rules for providing subsidies and returnable financial assistance from the State budget and proceedings for removing them. | В новые бюджетные правила будет включено понятие политики в области государственных субсидий, которое ранее в них отсутствовало, а также правила выделения субсидий и возмещаемой финансовой помощи из государственного бюджета и процедуры их отмены. |
| According to the CCA, access to housing has been seriously affected by the crisis in subsidy programmes for low-income families, onerous rates of interest for the financing of dwellings and heavy speculation on prices of urban land without any monitoring policies. | Согласно Документу о совместной оценке (ОСО), на обеспечении доступа к жилью серьезно сказываются кризисное состояние программ выделения субсидий малоимущим семьям, высокие процентные ставки финансирования жилищного строительства и спекулятивные цены на землю в городах в условиях отсутствия контроля. |