| Mother's agreed to subsidize a foundation for the serious scientific study of her work. | Мама согласилась субсидировать фонд для серьёзного научного изучения её работы. |
| They can therefore subsidize themselves by growing food using that land. | Поэтому они могут субсидировать себя, выращивая продовольственные культуры на своих земельных участках. |
| In many countries, the Government pays for, and continues to subsidize, advisory services. | Во многих странах правительство оплачивает и продолжает субсидировать предоставление консультативных услуг. |
| He explained that most developing countries were not allowed to subsidize agriculture under current WTO rules, while developed countries were allowed to subsidize in the hundreds of billions of United States dollars annually. | Он пояснил, что в соответствии с действующими правилами ВТО большинство развивающихся стран не имеет права субсидировать свое сельское хозяйство, в то время как развитые страны могут тратить на это миллиарды долларов ежегодно. |
| To support the United Nations is not, and never has been, to subsidize a separate, independent entity. | Поддержка Организации Объединенных Наций не означает и никогда не означала, что мы будем субсидировать сепаратное, независимое образование. |
| On a related issue, the European Union and its member States felt strongly that core funding should not be used to subsidize earmarked funding. | Что касается связанной с этим проблемы, то Европейский союз и его государства-члены твердо убеждены в том, что основные средства не следует использовать для субсидирования целевого финансирования. |
| To prevent this, mechanisms can be sought to temporarily compensate infrastructure users for price hikes, or to partially subsidize the development and use of private infrastructure, especially in remote or poorer regions. | Для предотвращения этого для потребителей услуг инфраструктуры могут быть разработаны механизмы временной компенсации в связи с резким повышением цен либо частичного субсидирования развития и использования частной инфраструктуры, особенно в отдаленных или более бедных районах. |
| A central premise of long-standing policy is that core resources should not subsidize the activities of non-core resources. | Главным принципом этой давней политики является то, что основные ресурсы не должны использоваться для субсидирования деятельности, финансируемой из неосновных ресурсов. |
| The current tools of trade and aid are available to, and often used by, the rich countries against the poor, and to subsidize the exports of the private sector. | Имеющиеся в настоящее время инструменты торговли и помощи доступны богатым странам и нередко используются ими против бедных стран и для целей субсидирования экспорта частного сектора. |
| In the case of UNDP, therefore, the resulting policy is informed by the need to ensure that regular resources do not subsidize the cost of managing programmes funded by other resources. | Поэтому, что касается ПРООН, то в своей политике она исходит из необходимости обеспечения того, чтобы регулярные ресурсы не использовались для субсидирования расходов на управление программами, финансируемыми из прочих ресурсов. |
| It commended the steps taken by the Government to subsidize measures undertaken by enterprises to provide child care. | Он высоко оценил шаги со стороны правительства по субсидированию принимаемых предприятиями мер в целях обеспечения ухода за детьми. |
| Public policies to subsidize US mortgage lending have been costly, inefficient, and have encouraged excessive risk-taking, which helped push the system toward crisis. | Государственная политика по субсидированию ипотечного кредитования в США была затратной, неэффективной и провоцировала чрезмерное принятие рисков, что помогло привести систему к кризису. |
| The Assembly of AP Vojvodina, having been assigned the founding rights for all the media, has also assumed the financial obligation to subsidize five papers in the Hungarian language and three each in the Slovak, Ruthenian and Romanian languages. | Собрание автономного края Воеводина, которому были переданы права в области учрежденческой деятельности, взяло на себя также обязательство по субсидированию пяти газет на венгерском языке и еще трех - на словацком, русинском и румынском языках. |
| Nevertheless, developing countries have been falling over each other to establish export zones and subsidize assembly operations of multinational enterprises. | Несмотря на это, развивающиеся страны продолжали ожесточённое соперничество по созданию зон экспорта и субсидированию сборочных операций многонациональных корпораций. |
| In most countries, incomplete pricing of externalities is exacerbated by the tendency of Governments to subsidize sectors of the economy which create negative externalities. | В большинстве стран ценообразование без полного учета внешних эффектов усугубляется тенденцией правительств к субсидированию тех секторов экономики, которые порождают отрицательные внешние эффекты. |
| Region-wide, 26 countries have announced measures to support poor families and 18 to subsidize consumption. | Двадцать шесть стран региона объявили о принятии мер по оказанию помощи неимущим семьям, а 18 - о субсидировании потребления. |
| In an effort to bring care to people who lacked any kind of structured health service, the Government had in 2004 drafted a proposal to subsidize ambulatory clinics that could offer regular and emergency obstetrical services in villages. | Стремясь обеспечить услугами тех людей, которые вообще не получали никакой структурированной медицинской помощи, правительство в 2004 году выдвинуло предложение о субсидировании поликлиник, способных предоставлять как обычные, так и неотложные родовспомогательные услуги в деревнях. |
| States should also decide whether to subsidize water and sanitation services for all or to take specific measures to guarantee access to drinking water and sanitation for all, particularly the poorest sectors. | Государствам, кроме того, следует решать вопрос либо о субсидировании водоснабжения и санитарных услуг для всех, либо принимать конкретные меры, гарантирующие доступ к питьевой воде и санитарным услугам для всех, особенно для малообеспеченных слоев. |
| On the specific issue of a subsidy from the regular budget, it should be noted that the General Assembly, in successive resolutions, expressly stipulated that the regular budget should not subsidize extrabudgetary activities. | Что касается конкретного вопроса о субсидировании из регулярного бюджета, то следует отметить, что в своих резолюциях Генеральная Ассамблея неоднократно и открыто указывала, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования внебюджетной деятельности. |
| Some of the recommendations for establishing or improving land administration systems included the requirements to subsidize the initial creation of land administration system and to fully recover these systems' recurrent operating costs. | В некоторых рекомендациях по созданию или совершенствованию систем управления земельными ресурсами учтены потребности в субсидировании вновь создаваемых систем управления земельными ресурсами и в полном возмещении периодических эксплуатационных затрат на функционирование этих систем. |
| Moreover, Governments in developing countries may find it difficult to subsidize the development of environmentally sound production because of competing claims. | К тому же у правительств развивающихся стран могут возникнуть трудности с субсидированием развития экологически чистых производств по причине конкурирующих заявок. |
| Developing countries might therefore find it increasingly difficult to finance agriculture and rural development, subsidize food to improve its affordability for the poorest, and establish or strengthen social protection programmes. | В этой связи развивающиеся страны могут, вероятно, столкнуться со все большими трудностями с финансированием сельского хозяйства и развития сельских районов, субсидированием продовольствия для обеспечения его большей доступности беднейшим слоям населения, а также с разработкой или укреплением программ социальной защиты. |
| Despite the above, considerable achievements have been made in some health indicators comparable to developed countries, as it has been a priority of the Government to provide universal and free health-care services and to subsidize costs from national budgets. | Несмотря на все вышесказанное, по некоторым показателям в сфере здравоохранения было достигнуто существенное улучшение, сопоставимое с развитыми странами, поскольку одна из приоритетных задач правительства заключается в обеспечении всеобщего и бесплатного медицинского обслуживания с субсидированием расходов за счет статей национального бюджета. |
| The issue of whether to subsidize capacity or output also applies to producer subsidies aimed at encouraging output of a particular fuel. | Вопрос о выборе между инфраструктурным субсидированием и субсидированием объема производства имеет актуальное значение и в случае субсидий для производителей, которые направлены на стимулирование производства определенного вида топлива. |
| The report concluded that core resources do indeed "subsidize" the support to and management of non-core financed activities. | В этом докладе сделан вывод о том, что вспомогательная и управленческая составляющая мероприятий, финансируемых из неосновных ресурсов, действительно «субсидируется» за счет основных ресурсов. |
| This uneven burden-sharing has added importance, in view of the fact that core resources are found to subsidize the support to and management of activities financed from non-core resources. | Такая неравномерность распределения бремени расходов становится еще более значимой ввиду того, что за счет основных ресурсов субсидируется вспомогательное обслуживание деятельности, финансируемой по линии неосновных ресурсов, а также деятельность в области управления. |
| One hundred seven members notified subsidies in transport (of which 32 subsidize maritime, 22 air transport and 16 road transport). Forty-nine members provide subsidies to financial services, 28 to telecommunication services and 22 to energy services. | О субсидиях в секторе транспорта уведомления представили 107 государств-членов (морской транспорт субсидируется в 32 из них, воздушный - в 22 и автомобильный - в 16). 49 государств-членов субсидируют финансовые услуги, 28 - услуги в секторе телекоммуникаций и 22 - энергоснабжение. |
| The EFTS funding system was expanded to provide State funding to subsidize certain programmes in private training establishments in 1993. | В 1993 году финансирование ЕФТС было увеличено с целью обеспечить государственное субсидирование определенных программ частных учебных заведений. |
| In addition, Ethiopia will follow up the utilization of the government's annual budget to subsidize Disabled Persons Organisations in view of their overall plan and achievements. | Вдобавок Эфиопия будет отслеживать использование правительственного годового бюджета на субсидирование организаций инвалидов в ракурсе их общего плана и достижений. |
| There is no taxation apart from a nominal 65 pence per year paid by all males between 18 and 65 years of age, and a levy on imported alcoholic drinks and cigarettes, which is used to subsidize essential foodstuffs. | Налогообложение отсутствует, однако все лица мужского пола в возрасте от 18 до 65 лет ежегодно платят номинальный налог в размере 65 пенсов; взимается также пошлина за импорт алкогольных напитков и сигарет, которая идет на субсидирование основных продуктов питания. |
| A foundation of the organization established in August 2009 has been used to help teachers and students carry out water environment research, and to subsidize educational water protection activities carried out by middle school and primary school students. | Средства из фонда, учрежденного организацией в августе 2009 года, были использованы на оказание помощи преподавателям и студентам в проведении научных исследований водной среды, а также на субсидирование программ образования в области защиты водной среды для учащихся средних и начальных школ. |
| Subsidize administration, not interest. | Субсидирование административных расходов, а не процентов. |
| The subsequent opportunities for knowledge and information exchange would help to subsidize strengthened research networks and promote innovation. | Последующие возможности обмена знаниями и информацией помогут финансировать укрепление исследовательских сетей и стимулировать инновационную деятельность. |
| Seriously, Reed, it could help subsidize your little inventions. | Рид, это помогло бы финансировать твои изобретения. |
| The European Union endorsed the concept that budgeted activities should not subsidize supplementary activities, or vice versa. | Европейский союз поддерживает концепцию, согласно которой за счет бюджетных мероприятий не следует финансировать вспомогательные мероприятия и наоборот. |
| Exasperated by Kim's refusal to ease international tensions, Chinese officials have made clear their refusal to protect and subsidize North Korea's elite if it continues to push the US toward confrontation. | Раздраженные отказом Кима смягчить напряженные международные отношения, китайские чиновники ясно дали понять, что откажутся защищать и финансировать северокорейскую элиту, в случае, если она продолжит подталкивать США к конфронтации. |
| The Committee is of the view that the regular budget should not be used to subsidize activities that would more appropriately be undertaken jointly and funded from extrabudgetary resources. | Комитет считает, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования мероприятий, которые более целесообразно осуществлять совместными усилиями и финансировать за счет внебюджетных ресурсов. |
| Did it also subsidize grass-roots activities by NGOs and did it operate shelters and rehabilitation centres for trafficking victims? | Выделяются ли также субсидии на деятельность неправительственных организаций на низовом уровне и действуют ли приюты и центры реабилитации для жертв торговли людьми? |
| Developed country Governments also subsidize municipal users though generally at a lower rate than agricultural users. | Правительства развитых стран также предоставляют субсидии муниципальным пользователям, хотя и в меньших в целом масштабов по сравнению с субсидиями для пользователей в секторе сельского хозяйства. |
| There are some remaining subsidies for newsprint and printing equipment, but the Government hopes to phase them out and, if necessary, subsidize domestic pulp and paper production. | Имеются некоторые неизрасходованные субсидии на издательское и типографское оборудование, однако правительство надеется отказаться от них и при необходимости субсидировать целлюлозно-бумажное производство внутри страны. |
| For example, in 1994, funds were allocated from the budget of AP Vojvodina to subsidize the publishing of 14 dailies and 4 magazines in the languages of the national minorities. | Так, например, в 1994 году из бюджета автономного края Воеводина были выделены субсидии для целей публикации 14 ежедневных газет и четырех журналов на языках национальных меньшинств. |
| The Committee expressed concern over the notion that States parties should subsidize the cafeteria for Court staff, and recommended that the subsidy of €211,880 not be approved. | Комитет выразил обеспокоенность в связи с той концепцией, что государства-участники должны субсидировать столовую для персонала Суда, и рекомендовал не утверждать субсидии в размере 211880 евро. |