| Fears that consolidation of peacekeeping budgets would force States which paid their assessments promptly to subsidize those that delayed payment were a misconception. | Опасения в отношении того, что консолидация бюджетов операций по поддержанию мира приведет к тому, что государства, которые своевременно выплачивают свои начисленные взносы, будут субсидировать те из них, которые задерживают их выплату, являются безосновательными. |
| We have received the support of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which has enabled Tanzania to subsidize insecticide-impregnated mosquito nets that have significantly reduced infection among pregnant women and babies. | Нам оказывает поддержку Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который обеспечил Танзании возможности субсидировать приобретение обработанных инсектицидом сеток, что значительно снизило масштабы инфицирования среди беременных женщин и детей. |
| At its second meeting, in April 1997, the Group recommended that the High Commissioner for Human Rights should implement the fellowship programme, subsidize a number of projects and support the Office of the High Commissioner's own activities for indigenous people. | На своем втором совещании в апреле 1997 года Группа рекомендовала Верховному комиссару по правам человека осуществлять программу стипендий, субсидировать некоторые проекты и оказать поддержку предусмотренным в них мероприятиям Управления Верховного комиссара в интересах коренных народов. |
| The government planned to liberalize interest rates and the capital account to encourage investment in modern, high-value industries, rather than continue to subsidize low-value exports. | Правительство запланировало снять ограничения по учетным ставкам и счёту основных средств, чтобы стимулировать капиталовложения в современные ценные производства, вместо того чтобы продолжать субсидировать дешевый экспорт. |
| To compete on a level playing field would force these countries to subsidize their farmers, diverting scarce funds that are needed for education, health, and infrastructure. | Чтобы конкурировать на равных этим странам придется субсидировать своих фермеров за счет ресурсов, необходимых на образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры. |
| In certain cases it is possible to subsidize from State funds housing production and land improvements carried on by associations. | В определенных случаях существует возможность субсидирования из государственных фондов деятельности, осуществляемой ассоциациями по строительству жилья и реконструкции. |
| Moreover, BDS providers might consider operating non-related profit-making services in order to subsidize less profitable but vital services that were too expensive for the majority of SMEs. | Кроме того, поставщики УРБ могли бы рассмотреть возможность оказания несмежных прибыльных услуг в целях субсидирования менее выгодных, но в то же время жизненно необходимых услуг, которые для большинства МСП являются слишком дорогостоящими. |
| In the case of vital services, such as water, some experts advocated that the proceeds might be best invested in the company privatized or used to subsidize poor consumers, in order to ensure sufficient provision of the service to all consumer groups. | По поводу систем жизнеобеспечения, таких, как водоснабжение, некоторые эксперты выразили мнение, что доходы от приватизации лучше всего было бы вкладывать в приватизированную компанию или использовать для субсидирования малоимущих потребителей, чтобы обеспечить оказание услуг в достаточном объеме всем потребительским группам. |
| Every year since 2000, the central budget has earmarked 10 million yuan as a special fund to subsidize the development of education in ethnic areas. | Начиная с 2000 года из центрального бюджета ежегодно выделялось 10 млн. юаней в специальный фонд, предназначенный для субсидирования системы образования в районах проживания этнических меньшинств. |
| To strive for providing universal service, the Chilean Government will require operators applying for licenses to cover rural areas or charge a universal service fee to subsidize the rural areas. | Стремясь обеспечить всеобщее обслуживание, правительство Чили будет обязывать операторов, подающих заявки на получение лицензий, обеспечивать охват сельских районов, или взимать общий сбор за обслуживание для субсидирования сельских районов. |
| It commended the steps taken by the Government to subsidize measures undertaken by enterprises to provide child care. | Он высоко оценил шаги со стороны правительства по субсидированию принимаемых предприятиями мер в целях обеспечения ухода за детьми. |
| In recognition of these difficulties, certain national leaders and provincial governments have taken initiatives to subsidize the cost of education. | Признавая эти сложности, ряд национальных лидеров и провинциальных органов власти предприняли инициативы по субсидированию расходов на образование. |
| For the most poor, Governments need to step in and subsidize this transition to sustainable, adequate, eco-efficient infrastructure. | Что касается наиболее бедной части населения, то правительствам необходимо принять меры по субсидированию такого перехода к устойчивой адекватной и экоэффективной инфраструктуре. |
| Nevertheless, developing countries have been falling over each other to establish export zones and subsidize assembly operations of multinational enterprises. | Несмотря на это, развивающиеся страны продолжали ожесточённое соперничество по созданию зон экспорта и субсидированию сборочных операций многонациональных корпораций. |
| In most countries, incomplete pricing of externalities is exacerbated by the tendency of Governments to subsidize sectors of the economy which create negative externalities. | В большинстве стран ценообразование без полного учета внешних эффектов усугубляется тенденцией правительств к субсидированию тех секторов экономики, которые порождают отрицательные внешние эффекты. |
| When planning urban sewerage systems, Governments and local authorities may choose to subsidize household connections to avoid underutilization. | При планировании систем городской канализации правительства и местные власти могут принять решение о субсидировании систем соединения домашних хозяйств во избежание их недостаточного использования. |
| Region-wide, 26 countries have announced measures to support poor families and 18 to subsidize consumption. | Двадцать шесть стран региона объявили о принятии мер по оказанию помощи неимущим семьям, а 18 - о субсидировании потребления. |
| In an effort to bring care to people who lacked any kind of structured health service, the Government had in 2004 drafted a proposal to subsidize ambulatory clinics that could offer regular and emergency obstetrical services in villages. | Стремясь обеспечить услугами тех людей, которые вообще не получали никакой структурированной медицинской помощи, правительство в 2004 году выдвинуло предложение о субсидировании поликлиник, способных предоставлять как обычные, так и неотложные родовспомогательные услуги в деревнях. |
| On the specific issue of a subsidy from the regular budget, it should be noted that the General Assembly, in successive resolutions, expressly stipulated that the regular budget should not subsidize extrabudgetary activities. | Что касается конкретного вопроса о субсидировании из регулярного бюджета, то следует отметить, что в своих резолюциях Генеральная Ассамблея неоднократно и открыто указывала, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования внебюджетной деятельности. |
| Some of the recommendations for establishing or improving land administration systems included the requirements to subsidize the initial creation of land administration system and to fully recover these systems' recurrent operating costs. | В некоторых рекомендациях по созданию или совершенствованию систем управления земельными ресурсами учтены потребности в субсидировании вновь создаваемых систем управления земельными ресурсами и в полном возмещении периодических эксплуатационных затрат на функционирование этих систем. |
| Moreover, Governments in developing countries may find it difficult to subsidize the development of environmentally sound production because of competing claims. | К тому же у правительств развивающихся стран могут возникнуть трудности с субсидированием развития экологически чистых производств по причине конкурирующих заявок. |
| Developing countries might therefore find it increasingly difficult to finance agriculture and rural development, subsidize food to improve its affordability for the poorest, and establish or strengthen social protection programmes. | В этой связи развивающиеся страны могут, вероятно, столкнуться со все большими трудностями с финансированием сельского хозяйства и развития сельских районов, субсидированием продовольствия для обеспечения его большей доступности беднейшим слоям населения, а также с разработкой или укреплением программ социальной защиты. |
| Despite the above, considerable achievements have been made in some health indicators comparable to developed countries, as it has been a priority of the Government to provide universal and free health-care services and to subsidize costs from national budgets. | Несмотря на все вышесказанное, по некоторым показателям в сфере здравоохранения было достигнуто существенное улучшение, сопоставимое с развитыми странами, поскольку одна из приоритетных задач правительства заключается в обеспечении всеобщего и бесплатного медицинского обслуживания с субсидированием расходов за счет статей национального бюджета. |
| The issue of whether to subsidize capacity or output also applies to producer subsidies aimed at encouraging output of a particular fuel. | Вопрос о выборе между инфраструктурным субсидированием и субсидированием объема производства имеет актуальное значение и в случае субсидий для производителей, которые направлены на стимулирование производства определенного вида топлива. |
| The report concluded that core resources do indeed "subsidize" the support to and management of non-core financed activities. | В этом докладе сделан вывод о том, что вспомогательная и управленческая составляющая мероприятий, финансируемых из неосновных ресурсов, действительно «субсидируется» за счет основных ресурсов. |
| This uneven burden-sharing has added importance, in view of the fact that core resources are found to subsidize the support to and management of activities financed from non-core resources. | Такая неравномерность распределения бремени расходов становится еще более значимой ввиду того, что за счет основных ресурсов субсидируется вспомогательное обслуживание деятельности, финансируемой по линии неосновных ресурсов, а также деятельность в области управления. |
| One hundred seven members notified subsidies in transport (of which 32 subsidize maritime, 22 air transport and 16 road transport). Forty-nine members provide subsidies to financial services, 28 to telecommunication services and 22 to energy services. | О субсидиях в секторе транспорта уведомления представили 107 государств-членов (морской транспорт субсидируется в 32 из них, воздушный - в 22 и автомобильный - в 16). 49 государств-членов субсидируют финансовые услуги, 28 - услуги в секторе телекоммуникаций и 22 - энергоснабжение. |
| From 2003 to 2006, the central budget appropriated 3.6 billion yuan to subsidize the re-employment in five autonomous regions, accounting for 9% of the total subsidies of the central budget. | За период 2003-2006 годов из центрального бюджета было выделено 3,6 млрд. юаней на субсидирование повторного трудоустройства в пяти автономных районах, на долю которых пришлось 9% всех субсидий из центрального бюджета. |
| Funding under GEF has provided some financial means for Governments to subsidize activities having external, intangible or very-long-term benefits but, as already stated, GEF is not directly oriented towards SARD. | Часть финансовых средств правительствам на субсидирование видов деятельности, результатом которых должны стать внешние, неосязаемые или чрезмерно долгосрочные выгоды, была предоставлена через ГЭФ, однако, как уже говорилось, ГЭФ напрямую с САРД не связан. |
| Subsidize administration, not interest. | Субсидирование административных расходов, а не процентов. |
| Where the formal business sector is providing water, sanitation and other infrastructure services, municipal authorities can subsidize services to poor households or require cross-subsidization by the private operator. | Там, где формальный сектор обеспечивает водоснабжение, санитарию и предоставляет услуги в других сферах обслуживания населения, муниципальные власти имеют возможность субсидировать предоставление услуг в интересах бедных домашних хозяйств или предлагать частному сектору перекрестное субсидирование. |
| To the extent that the support costs for these non-core activities funded by other multilateral organizations are not fully recovered, then funds that could be used for United Nations core programmes are being used to subsidize the implementation costs of these organizations. | В результате неполного возмещения вспомогательных расходов на эту неосновную деятельность, финансируемую другими многосторонними организациями, средства, которые можно было бы использовать для осуществления основных программ Организации Объединенных Наций, направляются на субсидирование внедренческих расходов этих организаций. |
| The subsequent opportunities for knowledge and information exchange would help to subsidize strengthened research networks and promote innovation. | Последующие возможности обмена знаниями и информацией помогут финансировать укрепление исследовательских сетей и стимулировать инновационную деятельность. |
| Seriously, Reed, it could help subsidize your little inventions. | Рид, это помогло бы финансировать твои изобретения. |
| The European Union endorsed the concept that budgeted activities should not subsidize supplementary activities, or vice versa. | Европейский союз поддерживает концепцию, согласно которой за счет бюджетных мероприятий не следует финансировать вспомогательные мероприятия и наоборот. |
| Estonia continued to subsidize people applying for citizenship for their language training. | Эстония продолжает финансировать языковую подготовку лиц, подавших ходатайство о предоставлении гражданства. |
| The Committee is of the view that the regular budget should not be used to subsidize activities that would more appropriately be undertaken jointly and funded from extrabudgetary resources. | Комитет считает, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования мероприятий, которые более целесообразно осуществлять совместными усилиями и финансировать за счет внебюджетных ресурсов. |
| In addition, the Confederation grants subsidies to associations active in this field and may also subsidize the promotion of research and training. | Конфедерация также выделяет субсидии действующим в этой области ассоциациям и может субсидировать проведение научных исследований и профессиональной подготовки. |
| There are some remaining subsidies for newsprint and printing equipment, but the Government hopes to phase them out and, if necessary, subsidize domestic pulp and paper production. | Имеются некоторые неизрасходованные субсидии на издательское и типографское оборудование, однако правительство надеется отказаться от них и при необходимости субсидировать целлюлозно-бумажное производство внутри страны. |
| To secure the Japanese market, Lockheed secretly bribed several members of the Japanese government to subsidize All Nippon Airways' purchase of L-1011s; this caused a significant scandal when the bribes were uncovered. | Корпорация Lockheed подкупила членов правительства Японии для выдачи авиакомпании All Nippon Airways субсидии на покупку самолётов L-1011. |
| This is a concrete suggestion to ensure that subsidies are not used to subsidize the export sector:64 | То есть в данном случае конкретно предлагается не использовать субсидии для дотирования экспортного сектора64: |
| The Committee expressed concern over the notion that States parties should subsidize the cafeteria for Court staff, and recommended that the subsidy of €211,880 not be approved. | Комитет выразил обеспокоенность в связи с той концепцией, что государства-участники должны субсидировать столовую для персонала Суда, и рекомендовал не утверждать субсидии в размере 211880 евро. |