Английский - русский
Перевод слова Subregion

Перевод subregion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Субрегион (примеров 459)
The Caribbean subregion is making its first attempt to develop and align a SRAP. В настоящее время субрегион Карибского бассейна предпринимает первые шаги по разработке и согласованию СРПД.
Drug trafficking is a pernicious threat that transcends national borders and afflicts the subregion as a whole. Незаконный оборот наркотиков порождает всепроникающую угрозу, не признающую национальных границ и охватывающую весь субрегион.
The difficulties besetting the subregion are such that the risk of a new outbreak of violence would also have a collateral effect on neighbouring countries and could even undo the efforts of the international community there, including in the Democratic Republic of the Congo. Трудности, с которыми сталкивается этот субрегион, таковы, что новый взрыв насилия может также повлечь за собой побочные последствия для соседних стран и даже подорвать усилия, предпринимаемые международным сообществом, в том числе в Демократической Республике Конго.
Without adequate intervention, the spiral of instability in those countries, resulting from fragile political institutions and weak economic growth, was seen as likely to continue, with contagious effects throughout the subregion. Если не будут приняты надлежащие меры реагирования, спираль нестабильности в этих странах, порождаемая хрупкостью политических институтов и слабостью экономики, будет, вероятнее всего, продолжать раскручиваться, от чего пострадает весь субрегион.
An inter-agency mission will soon visit the subregion to assess and propose concrete initiatives for this purpose. В скором времени в субрегион прибудет межучрежденческая миссия для оценки ситуации и подготовки предложений о соответствующих конкретных мерах;
Больше примеров...
Регионе (примеров 307)
Adjustments to peace operations should be based on a careful assessment of the situation in the country and the subregion. Коррективы в операции в пользу мира следует вносить на основе тщательной оценки ситуации в конкретной стране и во всем регионе.
Having spoken about the lessons that the United Nations has learned, we should remind ourselves that it is important that these lessons be applied properly in the subregion because the subregion itself is still a region of conflict. Анализируя извлеченные Организацией Объединенных Наций уроки, необходимо помнить о важности надлежащего применения этих уроков к ситуации в субрегионе, поскольку в самом регионе по-прежнему имеет место конфликт.
This is necessary to ensure that no country would be able to dominate the region or subregion by force of arms. Это необходимо для обеспечения того, чтобы ни одна страна не могла доминировать силой оружия в том или ином регионе или субрегионе.
CBMs, in the field of conventional arms, depend, ultimately, on the concrete security conditions and other interrelated aspects existing in a country, region or subregion. Меры укрепления доверия в области обычных вооружений в конечном счете зависят от конкретных условий в плане безопасности и других взаимосвязанных аспектов ситуации, сложившейся в стране, регионе или субрегионе.
We all understand the salutary effects of confidence-building measures in a given subregion or region in terms of maintaining a climate of peace and security, which are indispensable factors for peaceful development. Нам всем известно благоприятное воздействие мер укрепления доверия в том или ином конкретном субрегионе или регионе на поддержание мира и безопасности, без которых мирное развитие просто невозможно.
Больше примеров...
Региона (примеров 257)
Projects from whose activities more than one country in a region or subregion benefit also fall within this category. К этой категории относятся также проекты, в рамках которых мероприятия ориентированы более чем на одну страну региона или субрегиона.
First, how did the other countries in the subregion view the results of the 5 October elections? Первый вопрос: как другие страны региона восприняли результаты выборов, состоявшихся 5 октября?
It also promoted ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights throughout the region and recommended that the Andean Community of Nations establish a compilation of case law on economic, social and cultural rights in the subregion. Проведение этого мероприятия также способствовало ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах всеми странами региона, и Андскому сообществу государств было рекомендовано составить справочник прецедентного права, регулирующего экономические, социальные и культурные права в этом субрегионе.
The centres within a given region or subregion to network together to benefit from each others' relative strengths, maximize limited resources and share best practices, as well as contacts among the media, NGOs and other partners. объединение в сеть центров в рамках данного региона или субрегиона в целях использования относительных преимуществ каждого из центров, максимального использования ограниченных ресурсов и обмена передовым опытом, а также контактами со средствами массовой информации, неправительственными организациями и другими партнерами.
The poor of the subregion included the elderly, children, the disabled, small-scale farmers, unskilled workers, the indigenous population and in some countries female-headed households, as well as the underemployed and unemployed. Бедные слои населения в странах региона включают пожилых людей, детей, инвалидов, мелких фермеров, неквалифицированных рабочих, представителей коренного населения и в некоторых странах членов семей, возглавляемых женщинами, а также лиц, работающих неполный рабочий день, и безработных.
Больше примеров...
Подрегиона (примеров 9)
TFAP has been completed in the South Pacific and is in the planning phase for nine countries of the CARICOM subregion. Программа ТФАП была завершена в южной части Тихого океана и в настоящее время находится на этапе планирования для девяти стран подрегиона КАРИКОМ.
(b) The meeting stressed the need to give due consideration and coverage to subjects relevant to the Caribbean subregion in the work under this subprogramme. Ь) На совещании была подчеркнута необходимость должным образом рассмотреть и охватить вопросы, касающиеся карибского подрегиона, в рамках осуществляемой по этой подпрограмме работы.
With an isolated minority government in place and more than 20 thousand political prisoners, the reign of terror in Eritrea has become a real source of concern to the whole people of the subregion. Когда у власти стало изолированное правительство меньшинства, а в тюрьмы брошено свыше 20000 политических заключенных, царство террора в Эритрее стало подлинным источником озабоченности для всего населения этого подрегиона.
Invitations had been sent out to nine countries in the subregion as well as to civil society representatives and to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), EEA and the RECs. Приглашения были направлены девяти странам этого подрегиона, а также представителям гражданского общества и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ЕЭА и региональным экологическим центрам.
The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона.
Больше примеров...
Подрегионе (примеров 10)
In view of the volatile situation in the subregion the Panel recommends that: С учетом взрывоопасной ситуации в подрегионе Группа рекомендует:
The programme would also provide a window for the international business community on available business opportunities in the subregion, including investment technology transfer, export and import, and trade. Эта программа выделит также информационное окно для международных деловых кругов, из которого они могут получать информацию о существующей коммерческой конъюнктуре в этом подрегионе, в том числе сведения об инвестировании в проекты передачи технологии, экспортно-импортные операции и торговлю.
The upsurge in cross-border banditry and the proliferation of weapons in the subregion have increased insecurity in the Central African Republic and are hindering its economic recovery. Усиление деятельности бандитских группировок, действующих через границу, и распространение в этом подрегионе оружия понизили уровень безопасности в Центральноафриканской Республике и препятствуют ее экономическому восстановлению.
In the context of the preparations under way in his own region, a platform for action had been formulated that highlighted concerns relating to the status of women in the Caribbean subregion. В контексте подготовки, проводящейся в его регионе, разработана платформа для действий, в которой особое внимание уделяется вопросам, связанным с положением женщин в карибском подрегионе.
The Government of Liberia recognizes the efforts of ECOWAS to restore and maintain peace in the subregion and, as a member of the Committee of Six, wishes to restate its support for the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. Правительство Либерии признает усилия ЭКОВАС по восстановлению и поддержанию мира в подрегионе и, являясь членом Комитета шести, хотело бы вновь заявить о своей поддержке мирного плана ЭКОВАС в отношении Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Регион (примеров 64)
But let me remind members about the imperative of recognizing the fact that the achievement of lasting peace requires wholesome measure for the entire subregion. Однако позвольте мне напомнить членам Ассамблеи о крайней необходимости признания того, что достижение прочного мира там требует всеобъемлющих мер, распространяющихся на весь регион.
This approach should obviously include a true internal, non-exclusive dialogue, a careful programme of disarmament, demobilization and reintegration and a vision extending to the entire region or subregion at issue. Такой подход, несомненно, должен предусматривать подлинно внутренний, всеохватывающий диалог, тщательно разработанную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также видение, охватывающее весь затронутый регион или субрегион.
Yet the subregion has the means to prevent armed groups from taking the peace process hostage; it is a region which for two and one-half years imposed an economic embargo on Burundi to force the authorities to enter into negotiations with the armed groups. А субрегион, тем временем, обладает средствами для того, чтобы воспрепятствовать вооруженным группировкам в удержании мирного процесса их заложником: это регион, который на протяжении двух с половиной лет поддерживал в отношении Бурунди экономическое эмбарго, чтобы заставить ее правительство вступить в переговоры с вооруженными группировками.
Although they vary in scope and intensity from country to country, and from subregion to subregion, the region is facing a number of developmental challenges. В процессе развития регион сталкивается с рядом вызовов, которые в разных странах и субрегионах отличаются по масштабам и степени серьезности.
The COMESA area is the second most linked subregion, with 2,695 km of missing links in 15,723 km. За ним следует регион КОМЕСА, которому еще не достает 2695 км дорог, или 17 процентов от общей протяженности сети, составляющей 15723 км.
Больше примеров...
Субрегиональном (примеров 58)
At the subregional level, there will be a need to settle the Liberian conflict, which will bring about stability throughout the entire subregion. На субрегиональном уровне потребуются усилия по урегулированию либерийского конфликта, что способствовало бы установлению стабильности во всем субрегионе.
The latter was a new example of constructive support by the United Nations for efforts undertaken at the subregional and regional levels to restore legitimate State institutions and stabilize the situation in the country and the subregion. Последняя дает новый пример конструктивной поддержки Организацией Объединенных Наций усилий, предпринимаемых на субрегиональном и региональном уровнях в целях восстановления законных государственных институтов и стабилизации положения в стране и субрегионе.
"Takes note of the conclusions of the report, including the importance of tailoring confidence-building measures agreed in regional and subregional or bilateral contexts to the particular security concerns of States within a region and subregion". «принимает к сведению содержащиеся в этом докладе выводы, в том числе вывод о важности настройки мер укрепления доверия, согласованных в региональном и субрегиональном или двустороннем контексте, на конкретные проблемы безопасности, которые волнуют государства того или иного региона или субрегиона».
At subregional level, data show an increased number of initiatives for the Caribbean subregion, while in the Southern Cone and Mesoamerica the number of initiatives decreased during these two years. На субрегиональном уровне данные указывают на возросшее число инициатив в субрегионе Карибского бассейна, в то время как в Южном конусе и Мезоамерике число инициатив в течение этих двух лет сократилось.
(b) At the subregional level, by a multidisciplinary scientific and technical consultative committee, the composition and modalities of operation of which shall be determined by the African country Parties of the subregion concerned; and Ь) на субрегиональном уровне - посредством многодисциплинарного научно-технического консультативного комитета, состав и процедуры деятельности которого определяются соответствующим субрегионом; и
Больше примеров...
Региону (примеров 13)
We take this opportunity - even if voices of greater authority have already done so - to commend and thank all those of good will who thus helped our subregion find a better balance for tackling the only worthwhile objective: the battle for development. Мы пользуемся этой возможностью - хотя об этом уже было заявлено на более высоком уровне, - с тем чтобы воздать должное и выразить признательность всем людям доброй воли, которые помогли нашему региону найти сбалансированное решение приоритетной задачи - борьбы за развитие.
The Ministry takes this opportunity to urge all States members of the same region or subregion that possess conventional armed forces to support and comply with the international agreements governing the control of such weapons in order to promote peace and security in their respective regions and subregions. Мы считаем эту возможность подходящей для того, чтобы призвать все имеющие обычные вооруженные силы государства, принадлежащие к одному и тому же региону или субрегиону, поддерживать и выполнять международные соглашения, касающиеся контроля над этими вооружениями в целях укрепления мира и безопасности своих соответствующих регионов и субрегионов.
In this regard, while welcoming the idea of an international conference on assistance to the Mano River Union region, we believe that, in the long-term, the benefits of such a conference would be far greater if its agenda were extended to cover the entire subregion. В этой связи, приветствуя идею созыва международной конференции по оказанию помощи региону Союза стран бассейна реки Мано, мы считаем, что, в долгосрочном плане, такая конференция принесет большую пользу, если ее повестка дня будет расширена, с тем чтобы она охватывала весь субрегион.
Since 2009, all Member States of the subregion have signed working arrangements with Frontex, thereby improving the coordination of border management across the region. С 2009 года все государства-члены в субрегионе подписали рабочие соглашения с Европейским агентством по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах государств - членов Европейского союза (ФРОНТЕКС), тем самым улучшив координацию пограничного контроля по всему региону.
With such orientation and determination, we will cooperate with all our partners in the Greater Mekong subregion, in ASEAN, in the western Pacific region and in other parts of the world. В этом духе мы намерены сотрудничать с партнерами по субрегиону Большого Меконга, АСЕАН, Западно-Тихоокеанскому региону и в других регионах мира.
Больше примеров...
Субрегиональных (примеров 81)
Report on food security and sustainable development strategies, programmes and policies in the subregion Доклад о субрегиональных стратегиях, программах и политике обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития
In fulfilment of its objective and expected accomplishments, the office will undertake policy research and scale up the production of country and subregional profiles with a view to enhancing leadership and ownership of the structural economic and social transformation agenda in the East Africa subregion. При реализации поставленной цели и ожидаемых достижений отделение будет проводить стратегические исследования и наращивать подготовку страновых и субрегиональных обзоров в целях укрепления руководства и чувства ответственности в вопросах осуществления намеченных структурных преобразований в социально-экономической сфере в субрегионе Восточной Африки.
The directors of the subregional offices will maintain their responsibilities as UNFPA representatives in the respective host countries and as UNFPA country directors in other countries in the subregion and will continue to report to the regional directors. Директора субрегиональных отделений сохранят за собой обязанности представителей ЮНФПА в соответствующих принимающих странах и обязанности страновых директоров ЮНФПА в других странах субрегиона и будут продолжать отчитываться за свою деятельность перед региональными директорами.
The agreements generally do not specifically cover transit facilitation even though attempts are being made in the framework of subregional groupings, such as the Greater Mekong Subregion. В соглашениях, как правило, нет конкретного упоминания упрощения процедур транзита, хотя определенные попытки предпринимаются в рамках субрегиональных группировок, таких, как субрегион Большого Меконга.
Subregional workshops would facilitate work on specific issues that are particularly important for a given subregion and strengthen subregional cooperation. Необходимы средства для покрытия организационных расходов и путевых расходов делегатов, имеющих право на компенсацию, от стран с переходной экономикой и НПО, для участия в соответствующих субрегиональных рабочих совещаниях.
Больше примеров...