| The purpose of the Andean Community is to improve the standard of living of the inhabitants of the subregion. | Назначение Андского сообщества состоит в повышении уровня жизни людей, населяющих этот субрегион. |
| I do not want to exaggerate, but I can say that this subregion is in flames which can spread into other countries. | Без всякого преувеличения я могу сказать, что этот субрегион охвачен пламенем пожара, который может распространиться на другие страны. |
| This subregion witnessed a small real appreciation in effective exchange rates, especially in the second half of the year, together with a sharper appreciation against the United States dollar. | Этот субрегион стал свидетелем незначительного реального повышения эффективных валютных курсов, особенно во второй половине года, в сочетании с более резким их повышением по отношению к доллару США. |
| The subregion of the Pacific is extremely vulnerable to natural disasters, which include violent tropical cyclones, El Niño, tsunamis, tidal waves, drought and bush fires to earthquakes. | Тихоокеанский субрегион чрезвычайно уязвим перед стихийными бедствиями, которые включают в себя мощные тропические циклоны, Эль-Ниньо, цунами, приливные волны, засуху, лесные пожары и землетрясения. |
| Another project extends to the Central American subregion the experience from Costa Rica's "State of the Nation" project, which successfully fostered wide participation and debate on human development issues. | Другой проект рассчитан на субрегион Центральной Америке и использует опыт проекта "Положение в стране" Коста-Рики, который обеспечил широкое участие в дискуссии по вопросам развития людских ресурсов. |
| (b) A pilot, in-depth survey evaluation of the potential units in a particular region and subregion; | Ь) проведение экспериментального углубленного обследования и оценки потенциальных элементов в каком-либо конкретном регионе или субрегионе; |
| We believe that consideration of this issue is very timely, since that part of Africa, long considered an area of peace and social harmony, has become the arena for a cycle of conflict that has affected the entire subregion. | Мы считаем, что рассмотрение этого вопроса является очень своевременным, поскольку эта часть Африки, которая долгое время рассматривалась как область мира и социальной гармонии, стала ареной для целого ряда конфликтов, которые негативно сказываются на обстановке во всем регионе. |
| Another basic theme of the regional programme is support for the economic and social reintegration of former combatants, demobilized military personnel and wounded victims of war and conflicts in the subregion, who are covered by specific peace agreements. | Еще одной из основных тем региональной программы является оказание поддержки социальной реинтеграции и обеспечению производительной занятости бывших комбатантов, перемещенных лиц и инвалидов войны и конфликтов в регионе, что предусматривается конкретными соглашениями об установлении мира. |
| It is therefore a basic principle that due account must be taken of the fact that, in the final analysis, such measures depend upon concrete security conditions and other factors in a given country, region and subregion. | Поэтому основополагающий принцип заключается в том, чтобы должным образом учитывать, что подобные меры в конечном итоге зависят от конкретной обстановки в области безопасности и иных факторов в той или иной стране, регионе или субрегионе. |
| I will therefore have to continue my contacts, through my Special Representative, with leaders of the subregion in order to help them in their efforts to achieve lasting stability in their region with the support of the international community. | В связи с этим мне необходимо продолжать поддерживать через своего Специального представителя контакты с лидерами стран субрегиона, с тем чтобы при содействии международного сообщества надежно стабилизировать обстановку в регионе. |
| For instance, the East Africa subregion lacks a fisheries management organization that caters specifically to its particular needs. | Например, у субрегиона Восточной Африки нет организации по управлению рыболовством, которая конкретно занималась бы специфическими нуждами этого региона. |
| This has become even more significant given that threats relating to armaments emerge mostly among countries in the same region or subregion. | Однако с учетом того, что угрозы, связанные с оружием, в большинстве случаев возникают среди стран одного и того же региона или субрегиона, эта деятельность приобретает еще более важное значение. |
| Additionally, by bringing together criminal justice officials from countries within a particular region or subregion, UNODC fosters cross-border networking, exchange of information and trust-building. | Кроме того, путем организации встреч сотрудников системы уголовного правосудия из стран конкретного региона или субрегиона ЮНОДК способствует налаживанию трансграничного взаимодействия, обмену информацией и укреплению доверия. |
| Two drought monitoring centres, at Nairobi and Harare, are operational and are providing timely information and warnings on drought, forecasts of seasonal weather conditions and impact assessments on agricultural production and water resources to the countries in the subregion. | В Найроби и Хараре действуют два центра по наблюдению за засухой, которые предоставляют странам региона своевременную информацию и предупреждают о засухе, прогнозируют сезонные изменения погоды и производят оценку их воздействия на сельскохозяйственное производство и водные ресурсы. |
| Indeed, all country proposals received from southern Africa - a geographical area that was specifically targeted because it has the highest HIV/AIDS infection rate - were developed by HIV/AIDS country theme groups, thereby representing the first joint programming effort in the subregion. | Так, все предложения, поступившие из стран южной части Африки, географического региона, являющегося объектом особого внимания ввиду отмечающихся там наивысших темпов инфицирования ВИЧ/СПИДом, были разработаны страновыми тематическими группами по проблемам ВИЧ/СПИДа, работа которых стала первым мероприятием по совместной разработке программ в этом субрегионе. |
| The meeting will provide a forum for discussion of the main issues of importance to the countries of the Caribbean subregion. | Это совещание явится форумом для обсуждения основных вопросов, имеющих значение для стран карибского подрегиона. |
| TFAP has been completed in the South Pacific and is in the planning phase for nine countries of the CARICOM subregion. | Программа ТФАП была завершена в южной части Тихого океана и в настоящее время находится на этапе планирования для девяти стран подрегиона КАРИКОМ. |
| I should like to reiterate that Senegal's involvement in Guinea-Bissau is designed solely to help restore constitutional order, ward off threats to the safety of the civilian populations and foreigners, and contribute to the strengthening of stability and security in the subregion and throughout Africa. | Я хотел бы повторить, что действия Сенегала в Гвинее-Бисау продиктованы исключительно желанием оказать помощь в восстановлении конституционного порядка, отвести угрозу безопасности гражданскому населению и иностранным гражданам и содействовать укреплению стабильности и безопасности подрегиона и всей Африки. |
| The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. | Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона. |
| Cyclones are part of the meteorology of the subregion; each year, during the rainy season, there is a major cyclone hazard throughout Malagasy territory. | Подобные циклоны, являющиеся характерной особенностью метеорологии этого подрегиона, представляют собой серьезную угрозу для всей территории Мадагаскара во время каждого сезона дождей. |
| In view of the volatile situation in the subregion the Panel recommends that: | С учетом взрывоопасной ситуации в подрегионе Группа рекомендует: |
| The programme would also provide a window for the international business community on available business opportunities in the subregion, including investment technology transfer, export and import, and trade. | Эта программа выделит также информационное окно для международных деловых кругов, из которого они могут получать информацию о существующей коммерческой конъюнктуре в этом подрегионе, в том числе сведения об инвестировании в проекты передачи технологии, экспортно-импортные операции и торговлю. |
| In the subregion, the centre is becoming a cost-effective and financially sustainable provider of multimedia services in support of communication for development in various countries. | В данном подрегионе этот центр становится вполне рентабельным и самостоятельным в финансовом отношении поставщиком услуг в области комплексного представления информации, предназначенных для оказания содействия коммуникации в целях развития в различных странах. |
| The Government of Liberia is cognizant of the adverse effect that this state of affairs is having on the maintenance of peace, unity, stability and progress in Liberia, in the ECOWAS subregion and the larger international community. | Правительство Либерии сознает тот отрицательный эффект, который такое положение дел оказывает на поддержание мира, единство, стабильность и прогресс в Либерии, подрегионе ЭКОВАС и международном сообществе в целом. |
| The Government of Liberia recognizes the efforts of ECOWAS to restore and maintain peace in the subregion and, as a member of the Committee of Six, wishes to restate its support for the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. | Правительство Либерии признает усилия ЭКОВАС по восстановлению и поддержанию мира в подрегионе и, являясь членом Комитета шести, хотело бы вновь заявить о своей поддержке мирного плана ЭКОВАС в отношении Сьерра-Леоне. |
| Furthermore, although South Asia is less affected by this problem, in this era of globalization no country or subregion can be immune to its profoundly negative consequences. | Кроме того, хотя Южная Азия не столь затронута этой проблемой, в эту эпоху глобализации ни одна страна и ни один регион не могут быть застрахованы от ее глубоко негативных последствий. |
| Such workshops could involve all special procedures that had visited the region, subregion or country recently; they could also be thematic. | В таких семинарах могли бы участвовать все специальные процедуры, посетившие недавно регион, субрегион или страну; они могли бы также носить тематический характер. |
| The Summit noted with grave concern the escalation of the conflict, which has taken a wider dimension threatening to engulf the whole region, including the East Africa subregion. | Участники Встречи на высшем уровне с глубокой обеспокоенностью отметили эскалацию конфликта, который приобрел более широкие масштабы и угрожает охватить весь регион, в том числе субрегион Восточной Африки. |
| The Inter-Agency Task Force on West Africa, created to take stock of the priority needs and challenges of the subregion, undertook a mission to the region in March 2001 and recommended, among other things, that a United Nations subregional office for West Africa be established. | Межучрежденческая целевая группа по Западной Африке, созданная для изучения приоритетных потребностей и задач стран субрегиона, осуществила миссию в регион в марте 2001 года и рекомендовала, в частности, создать субрегиональное отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
| Because of the size of South America in relation to the other subregions, its latitudinal extent and varied physiography, additional subdivisions of this subregion (e.g., the Southern Cone, the Amazon region and the tropical Andean region) will be contemplated in the subregional assessment. | В связи с размером Южной Америки относительно других субрегионов, ее протяженностью по широте и физико-географическим разнообразием в рамках субрегиональной оценки будут рассматриваться различные части этого субрегиона (например, Южный конус, область Амазонки и регион тропических Анд). |
| To be truly effective, peace-building must be based on a cohesive and coordinated United Nations approach at the country and subregion levels, building on existing infrastructures and instruments. | Чтобы миростроительство носило подлинно эффективный характер, в основе его должен лежать последовательный и скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях с опорой на существующие инфраструктуры и инструменты. |
| In southern Africa, early and concerted political action by the subregion with OAU support has been used effectively to contain burgeoning political troubles in Lesotho. | Так, на юге Африки своевременные и согласованные политические меры, принятые при поддержке ОАЕ на субрегиональном уровне, оказались эффективным средством сдерживания усилившихся политических волнений в Лесото. |
| At the subregional level, I encourage the Central African Republic to intensify its relations with its neighbours in order to reduce the tension which may compromise the precarious stability of the subregion. | В субрегиональном плане я призываю Центральноафриканскую Республику активизировать свои отношения с соседями с целью снизить напряженность, способную подорвать непрочный баланс в субрегионе. |
| Reaffirms its support for efforts aimed at promoting confidence-building measures at regional and subregional levels in order to ease tensions and conflicts in Central Africa and to further peace, stability and sustainable development in the subregion; | вновь заявляет о своей поддержке усилий, направленных на дальнейшее осуществление мер укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях в целях ослабления напряженности и конфликтов в Центральной Африке и содействия миру, стабильности и устойчивому развитию в субрегионе; |
| For those amounts made available at subregional and regional level, add the amounts provided to each subregion and region and give the total by subregion and region. | для сумм, выделенных на субрегиональном и региональном уровнях, добавить суммы, выделенные на каждый субрегион и регион, и дать общие цифры в разбивке по субрегионам и регионам. |
| However, the subregion - CIS - as a whole would need time to reach its full potential for development. | Однако всему региону СНГ в целом потребуется время для достижения своего полного потенциала развития. |
| They use country X as a base for their atrocities, and then they gradually export conflict and war economy to the entire subregion. | В качестве плацдарма для своей зловещей деятельности они используют сначала одну страну, а затем постепенно распространяют конфликт и военную экономику по всему региону. |
| We take this opportunity - even if voices of greater authority have already done so - to commend and thank all those of good will who thus helped our subregion find a better balance for tackling the only worthwhile objective: the battle for development. | Мы пользуемся этой возможностью - хотя об этом уже было заявлено на более высоком уровне, - с тем чтобы воздать должное и выразить признательность всем людям доброй воли, которые помогли нашему региону найти сбалансированное решение приоритетной задачи - борьбы за развитие. |
| Implementation in North Africa and the Middle East deteriorated by 2 percentage points; for this subregion the best implementation rate was reported in the baseline period. | В Северной Африке и на Ближнем Востоке показатель осуществления снизился на 2 процента; по этому региону наилучший показатель осуществления был отмечен в исходный период. |
| (c) Providing advice to the Executive Secretary on Pacific dimensions of programmes and projects and assisting in organizing training courses, workshops and seminars in the Pacific subregion; | с) выработка рекомендаций Исполнительному секретарю по аспектам программ и проектов, имеющих отношение к региону, и содействие в организации учебных курсов, практикумов и семинаров в тихоокеанском субрегионе; |
| At the level of the subregion, issues relating to the political and economic integration of Burundi and the strategic use of subregional instruments for conflict prevention have yet to be addressed. | На субрегиональном уровне остаются нерешенными проблемы, связанные с политической и экономической интеграцией Бурунди, а также со стратегическим использованием субрегиональных документов по предотвращению конфликтов. |
| The directors of the subregional offices will maintain their responsibilities as UNFPA representatives in the respective host countries and as UNFPA country directors in other countries in the subregion and will continue to report to the regional directors. | Директора субрегиональных отделений сохранят за собой обязанности представителей ЮНФПА в соответствующих принимающих странах и обязанности страновых директоров ЮНФПА в других странах субрегиона и будут продолжать отчитываться за свою деятельность перед региональными директорами. |
| Engage Member States from the subregion, regional and subregional organizations more proactively in country-specific discussions and activities, with a view to leveraging their political links and knowledge of the challenges and opportunities for peacebuilding in the countries on the agenda | Более активно задействовать государства-члены из субрегиона и региональных и субрегиональных организаций при проведении обсуждений и мероприятий, относящихся к данным конкретным странам, для того чтобы задействовать их политические связи и знания о проблемах и возможностях в области миростроительства в странах, включенных в повестку дня Комиссии |
| However, since each subregion faces different social and developmental challenges, the work programmes of the subregional offices should also be different. | Логическая основа для всех пяти субрегиональных представительств разработана с использованием общих формулировок. |
| Expanded partnerships were likewise foreseen under regional and subregional frameworks, such as the Greater Mekong Subregion framework and the Indonesia-Malaysia-Thailand Growth Triangle. | Расширение партнерских отношений также предполагается по линии региональных и субрегиональных структур, таких как Субрегион Большого Меконга и Треугольник роста Индонезия-Малайзия-Таиланд. |