Английский - русский
Перевод слова Subregion

Перевод subregion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Субрегион (примеров 459)
The subregion South, East and South-East Asia alone accounts for almost three quarters of all outward FDI from developing countries. Только на субрегион Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии приходится почти три четверти совокупного оттока ПИИ из развивающихся стран.
Three quarters of global interdiction took place in the subregion of Western and Central Europe. Три четверти общемирового объема пресечений пришлись на субрегион Западной и Центральной Европы.
Such activities would better reflect the particular challenges faced by the subregion and increase the contributions that regional cooperation made to sustainable development. Такие мероприятия будут эффективнее отражать особые задачи, с которыми сталкивается субрегион, и будут способствовать увеличению вклада регионального сотрудничества в устойчивое развитие.
The Summit noted with grave concern the escalation of the conflict, which has taken a wider dimension threatening to engulf the whole region, including the East Africa subregion. Участники Встречи на высшем уровне с глубокой обеспокоенностью отметили эскалацию конфликта, который приобрел более широкие масштабы и угрожает охватить весь регион, в том числе субрегион Восточной Африки.
In his discussions, my Special Representative expressed the willingness of the United Nations to develop a common approach for the Sahel region, building on the activities of the various United Nations country teams and taking into account the increased challenges confronting the subregion. В ходе состоявшихся переговоров мой Специальный представитель заявил, что Организация Объединенных Наций готова разработать общий подход применительно к Сахели, основываясь на деятельности различных страновых групп Организации Объединенных Наций и принимая во внимание дополнительные трудности, с которыми сталкивается этот субрегион.
Больше примеров...
Регионе (примеров 307)
ESD focal points are encouraged to keep the secretariat informed about relevant ESD initiatives, events and activities in their region, subregion, or country. Координационным центрам по ОУР предлагается держать секретариат в курсе соответствующих инициатив, мероприятий и деятельности в области ОУР в их регионе, субрегионе и стране.
Faced with the drastic consequences of instability in our subregion, Guinea, which was already sheltering close to a million refugees, or almost one tenth of its population, had to struggle to neutralize repeated rebel attacks in 2000. Столкнувшись с драматическими последствиями нестабильности в нашем регионе, Гвинея, которая уже принимала на своей территории почти миллион беженцев, что составляло почти одну десятую нашего населения, вынуждена была тратить большие усилия на нейтрализацию постоянных нападений мятежников в 2000 году.
The Under-Secretary-General emphasized that the office would be entrusted with a mandate to promote peace and security in the subregion and would work closely with national and regional organizations, as well as United Nations country teams in the region. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что на отделение будет возложена задача содействия миру и безопасности в этом субрегионе, и оно будет работать в тесном сотрудничестве с национальными и региональными организациями, а также со страновыми группами Организации Объединенных Наций в этом регионе.
It urged Eritrea to cooperate with the international community to end the instability in the subregion, to develop a national plan of action for the rehabilitation of the victims of the successive conflicts and to revise the rules applicable to press bodies and human rights organizations. Она настоятельно призвала Эритрею сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы покончить с нестабильностью в этом регионе, разработать национальный план действий по реабилитации жертв продолжительной серии конфликтов и пересмотреть свои правила, касающиеся деятельности органов печати и правозащитных организаций.
They also noted the concerns and challenges faced by small island developing States in relation to the current status of shipping services within the Pacific subregion, and of the importance of maritime shipping in linking domestic islands and in enhancing trade and fostering economic development within the region. Они также отметили проблемы и вызовы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в связи с нынешним состоянием морских перевозок внутри Тихоокеанского субрегиона, и важность морских перевозок в деле обеспечения транспортных связей между внутренними островами и в деле расширения торговли и активизации экономического развития в регионе.
Больше примеров...
Региона (примеров 257)
At the fifty-eighth session of the General Assembly, they had suggested the establishment and/or enhancement of the modalities for the delivery of programme activities to target groups in the Caribbean subregion in situ. На пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи они предложили создать и/или улучшить механизмы на местах по осуществлению программных мероприятий в интересах целевых групп населения Карибского региона.
As a result, member States were not able to get a holistic picture of the status of the global fight against drugs, but only views of the situation from the perspectives of each region, subregion and country. В результате государства-члены не могут получить всеобъемлющее представление о ходе всемирной борьбы с наркотиками, а оценивают ситуацию с точки зрения каждого региона, субрегиона и страны.
By the Yaoundé Declaration, signed at the first summit, the six countries agreed to take concerted action, including policy coherence and coordination, for the conservation and sustainable management of the ecosystems of the subregion's forests. В Яундской декларации, подписанной на первом Саммите, шесть стран заявили о своей готовности предпринять совместные действия, включая проведение согласованной и скоординированной политики, в интересах сохранения и устойчивого регулирования лесных экосистем этого региона.
(b) Continue building upon the close dialogue established with States visited in the region, particularly in the light of current developments in the subregion. Ь) развивать тесный диалог, налаженный с государствами региона, которые посетили члены Комитета, особенно в свете событий, происходящих в субрегионе в последнее время.
Governments and United Nations agencies in the subregion continue to struggle to manage the regional humanitarian, social, economic and security consequences of this crisis, with very limited means and resources. Правительства стран и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в субрегионе, продолжают пытаться справиться с гуманитарными, социально-экономическими последствиями кризиса для региона и его последствиями в плане безопасности, располагая при этом весьма ограниченными средствами и ресурсами.
Больше примеров...
Подрегиона (примеров 9)
The meeting will provide a forum for discussion of the main issues of importance to the countries of the Caribbean subregion. Это совещание явится форумом для обсуждения основных вопросов, имеющих значение для стран карибского подрегиона.
(b) The meeting stressed the need to give due consideration and coverage to subjects relevant to the Caribbean subregion in the work under this subprogramme. Ь) На совещании была подчеркнута необходимость должным образом рассмотреть и охватить вопросы, касающиеся карибского подрегиона, в рамках осуществляемой по этой подпрограмме работы.
I should like to reiterate that Senegal's involvement in Guinea-Bissau is designed solely to help restore constitutional order, ward off threats to the safety of the civilian populations and foreigners, and contribute to the strengthening of stability and security in the subregion and throughout Africa. Я хотел бы повторить, что действия Сенегала в Гвинее-Бисау продиктованы исключительно желанием оказать помощь в восстановлении конституционного порядка, отвести угрозу безопасности гражданскому населению и иностранным гражданам и содействовать укреплению стабильности и безопасности подрегиона и всей Африки.
The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона.
Cyclones are part of the meteorology of the subregion; each year, during the rainy season, there is a major cyclone hazard throughout Malagasy territory. Подобные циклоны, являющиеся характерной особенностью метеорологии этого подрегиона, представляют собой серьезную угрозу для всей территории Мадагаскара во время каждого сезона дождей.
Больше примеров...
Подрегионе (примеров 10)
In view of the volatile situation in the subregion the Panel recommends that: С учетом взрывоопасной ситуации в подрегионе Группа рекомендует:
In the context of the preparations under way in his own region, a platform for action had been formulated that highlighted concerns relating to the status of women in the Caribbean subregion. В контексте подготовки, проводящейся в его регионе, разработана платформа для действий, в которой особое внимание уделяется вопросам, связанным с положением женщин в карибском подрегионе.
The Department of Peacekeeping Operations continues to strengthen its cooperation with SADC in support of peace efforts in the subregion, including those aimed at enhancing African peacekeeping capacity. Департамент операций по поддержанию мира продолжает укреплять свое сотрудничество со странами САДК главным образом в рамках оказания поддержки усилиям по установлению мира в этом подрегионе, в том числе усилий, направленных на укрепление потенциала африканских стран в области поддержания мира.
I therefore renew my appeal to donors to contribute to this important process, which will help to stabilize the security situation in the Central African Republic and in the subregion as a whole, as well as during the conduct of the presidential elections later this year. Поэтому я вновь обращаю свой призыв к донорам внести вклад в этот важный процесс, который поможет стабилизировать ситуацию в области безопасности в Центральноафриканской Республике и в подрегионе в целом, а также провести президентские выборы в конце этого года.
(b) There was agreement that it would be necessary to look for ways to enhance the impact of this subprogramme in the Caribbean subregion; the secretariat reported that it had already begun to take steps to that end. Ь) Участники пришли к выводу о том, что необходимо искать пути повышения эффективности этой подпрограммы в карибском подрегионе; секретариат сообщил о том, что он уже принял в этой связи меры.
Больше примеров...
Регион (примеров 64)
In the light of this, I would like to appeal to the United Nations, the international community and our friends to continue to support measures to resolve the conflicts that have plagued the subregion for so long and diverted scarce resources and energy from development. В свете этого мне хотелось бы призвать Организацию Объединенных Наций, международное сообщество и наших друзей и впредь поддерживать меры урегулирования тех конфликтов, которые так долго терзают наш регион и отвлекают скудные ресурсы и энергию от развития.
As a result, the region faces high levels of unemployment, especially among the youth, who constitute the largest population group in the subregion. В результате регион испытывает проблему высоких уровней безработицы, особенно среди молодежи, которая составляет наиболее многочисленную демографическую группу в субрегионе.
As the Caribbean is recognized as a distinct subregion of the Latin American Group, we are confident that this proposal will not create any undesirable precedent and, if accepted, would reinforce the Council's legitimacy and credibility as a truly representative organ. Поскольку регион Карибского бассейна признается в качестве самостоятельного субрегиона Группы латиноамериканских государств, мы уверены, что это предложение не создаст никаких нежелательных прецедентов и в случае его принятия укрепит законность Совета и доверие к нему как подлинно представительному органу.
This approach should obviously include a true internal, non-exclusive dialogue, a careful programme of disarmament, demobilization and reintegration and a vision extending to the entire region or subregion at issue. Такой подход, несомненно, должен предусматривать подлинно внутренний, всеохватывающий диалог, тщательно разработанную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также видение, охватывающее весь затронутый регион или субрегион.
The Assistant Secretary-General for Political Affairs, Haile Menkerios, also visited the subregion from 9 to 21 May, followed closely by my Special Adviser on conflict, Ian Egeland, who visited the Sahel region from 1 to 6 June. Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Хайле Менкериус также посетил страны региона в период с 9 по 21 мая, после чего мой Специальный советник по вопросам, касающимся предупреждения и урегулирования конфликтов, Ян Эгеланн в период с 1 по 6 июня посетил Сахельский регион.
Больше примеров...
Субрегиональном (примеров 58)
The organizers drew on their knowledge of the subregional context and made enquiries among known actors across the subregion for further suggestions on whom to engage. Организаторы использовали их знания о субрегиональном контексте и провели опросы среди известных действующих лиц в субрегионе в отношении дополнительных предложений по поводу того, с кем следует наладить взаимодействие.
At the level of the subregion, issues relating to the political and economic integration of Burundi and the strategic use of subregional instruments for conflict prevention have yet to be addressed. На субрегиональном уровне остаются нерешенными проблемы, связанные с политической и экономической интеграцией Бурунди, а также со стратегическим использованием субрегиональных документов по предотвращению конфликтов.
At subregional level, data show an increased number of initiatives for the Caribbean subregion, while in the Southern Cone and Mesoamerica the number of initiatives decreased during these two years. На субрегиональном уровне данные указывают на возросшее число инициатив в субрегионе Карибского бассейна, в то время как в Южном конусе и Мезоамерике число инициатив в течение этих двух лет сократилось.
Poor coordination among the affected country Parties of the subregion, which prevented a subregional pooling of scientific and traditional knowledge/expertise, was identified as the most important difficulty in developing the SRAP. В качестве наиболее важного препятствия на пути разработки СРПД был указан такой аспект, как неэффективная координация деятельности между затрагиваемыми странами субрегиона - Сторонами Конвенции, что препятствует накоплению научных и традиционных знаний/экспертного опыта на субрегиональном уровне.
At subregional level, the Mesoamerican subregion is planning to reach the target by 2011, while the Caribbean subregion and the South Cone will meet the target in 2013. На субрегиональном уровне субрегион Мезоамерики планирует достигнуть целевого параметра к 2011 году, в то время как субрегион Карибского бассейна и субрегион Южного конуса достигнет его в 2013 году.
Больше примеров...
Региону (примеров 13)
It is necessary to aim at close correlation between the priority expertise that each subregion requires and the skills profile of each subregional office. Следует стремиться к обеспечению тесной связи между специальными знаниями, которые в наибольшей степени необходимы каждому региону, и квалификацией сотрудников каждого субрегионального представительства.
Implementation in North Africa and the Middle East deteriorated by 2 percentage points; for this subregion the best implementation rate was reported in the baseline period. В Северной Африке и на Ближнем Востоке показатель осуществления снизился на 2 процента; по этому региону наилучший показатель осуществления был отмечен в исходный период.
Note: Where no subregion is shown, the information refers to the whole region. Примечание: В тех случаях, когда не указан субрегион, информация относится к региону в целом.
In this regard, while welcoming the idea of an international conference on assistance to the Mano River Union region, we believe that, in the long-term, the benefits of such a conference would be far greater if its agenda were extended to cover the entire subregion. В этой связи, приветствуя идею созыва международной конференции по оказанию помощи региону Союза стран бассейна реки Мано, мы считаем, что, в долгосрочном плане, такая конференция принесет большую пользу, если ее повестка дня будет расширена, с тем чтобы она охватывала весь субрегион.
With such orientation and determination, we will cooperate with all our partners in the Greater Mekong subregion, in ASEAN, in the western Pacific region and in other parts of the world. В этом духе мы намерены сотрудничать с партнерами по субрегиону Большого Меконга, АСЕАН, Западно-Тихоокеанскому региону и в других регионах мира.
Больше примеров...
Субрегиональных (примеров 81)
During the dialogues, the secretariat's proposal to develop a connectivity master plan for the subregion in consultation with relevant stakeholders was endorsed. Было поддержано предложение секретариата по выработке во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами генерального плана развития субрегиональных связей.
The Water Convention's objective to help EECCA countries address the subregion's problems and strengthen capacity in integrated river basin management and water protection is being tackled through the Capacity for Water Cooperation (CWC) project. Поставленная в рамках Конвенции по водам задача, которая предусматривает оказание помощи странам ВЕКЦА в решении субрегиональных проблем и укреплении потенциала в области комплексного управления речными бассейнами и охраны вод, реализуется с помощью проекта "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам" (ПСВР).
Two out of three subregional reports were validated by the affected country Parties of each respective subregion. Затрагиваемыми странами-Сторонами каждого соответствующего субрегиона были утверждены два из трех субрегиональных доклада.
Sub-regional and/or thematic workshops would make it possible to address specific needs of a given subregion and would contribute to strengthening subregional cooperation. Проведение субрегиональных и/или тематических рабочих совещаний позволит рассмотреть конкретные потребности данного субрегиона и будет способствовать укреплению субрегионального сотрудничества.
3 fact-finding missions in the subregion on potential security threats in West Africa conflict areas and participation in subregional seminars on security sector reform Организация проведения в субрегионе З миссий по установлению фактов для определения потенциальных угроз безопасности в конкретных районах Западной Африки и участие в субрегиональных семинарах по вопросам реформирования сектора безопасности
Больше примеров...