| El Niño affects Central America and the Caribbean subregion more than other subregions. | Центральная Америка и Карибский субрегион в большей степени, чем другие субрегионы, подвергаются воздействию явления Эль-Ниньо. |
| This subregion still benefits from stabilization in the international environment, but high levels of unemployment and inequalities remain a downside risk. | Этот субрегион по-прежнему пользуется плодами стабилизации международной обстановки, однако высокий уровень безработицы и неравенства чреват риском спада. |
| Climate change and other environmental challenges were also particularly serious for the Pacific subregion. | Изменение климата и другие экологические проблемы также серьезно затрагивают Тихоокеанский субрегион. |
| Our subregion is located on a continent that has first-hand experience of the consequences of landmines. The destructive power of such weapons and the damage that they can do extend far beyond the conflicts that gave rise to them. | Наш субрегион расположен на континенте, который хорошо знаком с последствиями применения противопехотных мин. Разрушительная сила такого оружия и ущерб, который оно может причинить, выходят далеко за рамки конфликтов, в ходе которых они применяются. |
| The interconnection of the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi and their impact on the entire subregion needs no further demonstration. | Излишне говорить о наличии взаимосвязи между мирными процессами в Демократической Республике Конго и в Бурунди и об их воздействии на весь субрегион. |
| In this region, many new integration arrangements, both bilateral and multilateral, have been established involving countries within a subregion and across subregions. | В этом регионе было заключено много новых интеграционных соглашений, как двусторонних, так и многосторонних, с участием стран субрегиона и других субрегионов. |
| Regarding the establishment of a United Nations office in the subregion, the Secretary-General noted that there were already a number of offices in the subregion, as well as other initiatives in which the members of the Economic Community of Central African States were involved. | Касаясь вопроса об учреждении отделения Организации Объединенных Наций в этом регионе, Генеральный секретарь отметил, что в регионе уже действует ряд отделений и осуществляются другие инициативы, в которых принимают участие члены Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
| Within the subregion, increased imports are forecast by Malaysia and Viet Nam, the region's net oil exporters, which will benefit from high oil prices. | В рамках субрегиона ожидается рост импорта Малайзии и Вьетнама, чистых экспортеров нефти в регионе, благодаря высоким ценам на нефть. |
| Apparently, there is not one forest-related project in the subregion that was implemented under the Kyoto Protocol scheme, despite the fact that some projects had been selected. | Как представляется, в регионе не осуществлено ни одного лесного проекта в рамках Киотского протокола, хотя такие проекты и были отобраны. |
| To that end, the Sudan should be supported by the entire international community, so that peace and security can be restored throughout the country and in the subregion. | В этой связи все международное сообщество должно поддержать Судан, для того чтобы во всей стране и в близлежащем регионе были восстановлены мир и безопасность. |
| West Africa expanded by 5.6 per cent in 2009, displacing East Africa as the fastest-growing subregion. | Экономика Западной Африки выросла в 2009 году на 5,6 процента, сместив Восточную Африку с первого места в качестве самого быстро развивающегося региона. |
| That was why a solution to the Sahara question involved all countries in the subregion, especially those in the Sahelo-Saharan belt, which was plagued by insecurity and terrorism. | Именно поэтому в решение вопроса о Сахаре вовлечены все страны данного региона, особенно те, которые расположены в сахело-сахарском субрегионе, где отсутствует безопасность и процветает терроризм. |
| Flooding and drought are the main causes in the southern region, the Horn of Africa and in some Sahelian countries in the western subregion of Africa. | Наводнения и засухи являются его основными причинами в южной части региона, на Африканском Роге и ряде сахельских стран, расположенных в западном субрегионе Африки. |
| With regard to the latter, in 2001 the Government of Anguilla will make an initial public offering of its Anglec shares within Anguilla and the East Caribbean subregion. | Что касается последней, то в 2001 году правительство Ангильи первоначально выставит на продажу свои акции в «Англек» в пределах Ангильи и восточнокарибского региона. |
| While different levels of development and situations prevailed in the various regions, subregions and countries, technical cooperation was still too limited to respond effectively to the needs of each region and subregion. | Хотя регио-ны, субрегионы и страны различаются по своему уровню развития и положению, возможности техни-ческого сотрудничества все еще слишком ограни-ченны и не позволяют эффективно удовлетворять потребности каждого региона и субрегиона. |
| The meeting will provide a forum for discussion of the main issues of importance to the countries of the Caribbean subregion. | Это совещание явится форумом для обсуждения основных вопросов, имеющих значение для стран карибского подрегиона. |
| TFAP has been completed in the South Pacific and is in the planning phase for nine countries of the CARICOM subregion. | Программа ТФАП была завершена в южной части Тихого океана и в настоящее время находится на этапе планирования для девяти стран подрегиона КАРИКОМ. |
| I should like to reiterate that Senegal's involvement in Guinea-Bissau is designed solely to help restore constitutional order, ward off threats to the safety of the civilian populations and foreigners, and contribute to the strengthening of stability and security in the subregion and throughout Africa. | Я хотел бы повторить, что действия Сенегала в Гвинее-Бисау продиктованы исключительно желанием оказать помощь в восстановлении конституционного порядка, отвести угрозу безопасности гражданскому населению и иностранным гражданам и содействовать укреплению стабильности и безопасности подрегиона и всей Африки. |
| The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. | Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона. |
| MEETING OF EXPERTS OF THE "MERCOSUR" SUBREGION, BOLIVIA AND CHILE - VIOLENCE IN THE AMERICAS - A regional analisys including a reviw of the implementation of the Inter-american Convention for the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women - Montevideo, December, 2000 | совещание экспертов подрегиона меркосур, боливии и чили на тему "Насилие в америке - региональный анализ", включая обзор осуществления межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин, монтевидео, декабрь 2000 года. |
| In the subregion, the centre is becoming a cost-effective and financially sustainable provider of multimedia services in support of communication for development in various countries. | В данном подрегионе этот центр становится вполне рентабельным и самостоятельным в финансовом отношении поставщиком услуг в области комплексного представления информации, предназначенных для оказания содействия коммуникации в целях развития в различных странах. |
| In the context of the preparations under way in his own region, a platform for action had been formulated that highlighted concerns relating to the status of women in the Caribbean subregion. | В контексте подготовки, проводящейся в его регионе, разработана платформа для действий, в которой особое внимание уделяется вопросам, связанным с положением женщин в карибском подрегионе. |
| The Department of Peacekeeping Operations continues to strengthen its cooperation with SADC in support of peace efforts in the subregion, including those aimed at enhancing African peacekeeping capacity. | Департамент операций по поддержанию мира продолжает укреплять свое сотрудничество со странами САДК главным образом в рамках оказания поддержки усилиям по установлению мира в этом подрегионе, в том числе усилий, направленных на укрепление потенциала африканских стран в области поддержания мира. |
| The Government of Liberia is cognizant of the adverse effect that this state of affairs is having on the maintenance of peace, unity, stability and progress in Liberia, in the ECOWAS subregion and the larger international community. | Правительство Либерии сознает тот отрицательный эффект, который такое положение дел оказывает на поддержание мира, единство, стабильность и прогресс в Либерии, подрегионе ЭКОВАС и международном сообществе в целом. |
| (b) There was agreement that it would be necessary to look for ways to enhance the impact of this subprogramme in the Caribbean subregion; the secretariat reported that it had already begun to take steps to that end. | Ь) Участники пришли к выводу о том, что необходимо искать пути повышения эффективности этой подпрограммы в карибском подрегионе; секретариат сообщил о том, что он уже принял в этой связи меры. |
| We hope that this positive development will encourage local and foreign direct investment in the subregion. | Мы надеемся, что это позитивное начинание привлечет в регион местные и иностранные инвестиции. |
| The African Union people told us, through President Konaré, how much they were concerned by the risks that a destabilization in Chad could have for the entire subregion. | Представители Африканского союза через президента Конаре сообщили нам о том, какую большую озабоченность вызывает у них опасность того, что дестабилизация в Чаде может распространиться на весь регион. |
| Moreover, the presence of combatants or armed elements in camps for refugees and internally displaced persons can destabilize an entire subregion or region and must be addressed through the identification, disarmament and internment of the combatants. | Кроме того, присутствие комбатантов или вооруженных элементов в лагерях беженцев и перемещенных внутри страны лиц может дестабилизировать весь субрегион или регион, и эту проблему следует решать путем выявления, разоружения и интернирования комбатантов. |
| The mission's visit to the West African region can only expand the Council's view and understanding of the complex problems confronting the subregion, some of which are reflected in the report before the Council. | Поездка миссии в западноафриканский регион может содействовать только расширению подхода Совета и углублению понимания им сложных проблем, стоящих перед субрегионом, некоторые из которых отражены в находящемся на рассмотрении Совета докладе. |
| The COMESA area is the second most linked subregion, with 2,695 km of missing links in 15,723 km. | За ним следует регион КОМЕСА, которому еще не достает 2695 км дорог, или 17 процентов от общей протяженности сети, составляющей 15723 км. |
| The subregion whose precursor control measures improved most was Oceania, where overall compliance increased by 30 per cent and reached full compliance in the reporting period 2006-2007. | Меры по контролю над прекурсорами на субрегиональном уровне улучшились в максимальной степени в Океании, где общий уровень соблюдения увеличился на 30 процентов и достиг в отчетном периоде 2006-2007 годов всестороннего соблюдения. |
| Counter-terrorism efforts in the subregion would be strengthened through more effective national coordination of law enforcement efforts and improved subregional information exchange. | Меры по борьбе с терроризмом в субрегионе могут быть усилены путем повышения эффективности координации усилий в области правоприменительной деятельности на национальным уровне и расширения обмена информацией на субрегиональном уровне. |
| The primary objective of this partnership is to enhance the coordination of the donor partners working in the subregion in order to promote UNCCD implementation at local, national and subregional levels. | Главная цель этого партнерства заключается в активизации сотрудничества партнеров-доноров, работающих в субрегионе, с целью содействия осуществлению КБОООН на местном, национальном и субрегиональном уровнях. |
| At the level of the subregion, issues relating to the political and economic integration of Burundi and the strategic use of subregional instruments for conflict prevention have yet to be addressed. | На субрегиональном уровне остаются нерешенными проблемы, связанные с политической и экономической интеграцией Бурунди, а также со стратегическим использованием субрегиональных документов по предотвращению конфликтов. |
| At subregional level, data show an increased number of initiatives for the Caribbean subregion, while in the Southern Cone and Mesoamerica the number of initiatives decreased during these two years. | На субрегиональном уровне данные указывают на возросшее число инициатив в субрегионе Карибского бассейна, в то время как в Южном конусе и Мезоамерике число инициатив в течение этих двух лет сократилось. |
| However, the subregion - CIS - as a whole would need time to reach its full potential for development. | Однако всему региону СНГ в целом потребуется время для достижения своего полного потенциала развития. |
| We take this opportunity - even if voices of greater authority have already done so - to commend and thank all those of good will who thus helped our subregion find a better balance for tackling the only worthwhile objective: the battle for development. | Мы пользуемся этой возможностью - хотя об этом уже было заявлено на более высоком уровне, - с тем чтобы воздать должное и выразить признательность всем людям доброй воли, которые помогли нашему региону найти сбалансированное решение приоритетной задачи - борьбы за развитие. |
| Implementation in North Africa and the Middle East deteriorated by 2 percentage points; for this subregion the best implementation rate was reported in the baseline period. | В Северной Африке и на Ближнем Востоке показатель осуществления снизился на 2 процента; по этому региону наилучший показатель осуществления был отмечен в исходный период. |
| In this regard, while welcoming the idea of an international conference on assistance to the Mano River Union region, we believe that, in the long-term, the benefits of such a conference would be far greater if its agenda were extended to cover the entire subregion. | В этой связи, приветствуя идею созыва международной конференции по оказанию помощи региону Союза стран бассейна реки Мано, мы считаем, что, в долгосрочном плане, такая конференция принесет большую пользу, если ее повестка дня будет расширена, с тем чтобы она охватывала весь субрегион. |
| Since 2009, all Member States of the subregion have signed working arrangements with Frontex, thereby improving the coordination of border management across the region. | С 2009 года все государства-члены в субрегионе подписали рабочие соглашения с Европейским агентством по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах государств - членов Европейского союза (ФРОНТЕКС), тем самым улучшив координацию пограничного контроля по всему региону. |
| It is important to underline the effort made in the subregion to harmonize approaches in order to implement both NAPs and subregional action programmes. | Важно подчеркнуть предпринимаемые в субрегионе усилия по согласованию подходов для осуществления как НПД, так и субрегиональных программ действий. |
| provide particularly important subregional legal frameworks to promote transit efficiency in the subregion. | имеют особенно важное значение с точки зрения формирования субрегиональных правовых рамок для развития эффективных транзитных перевозок в субрегионе. |
| This initiative includes subregional articulations, such as the process currently under way in the subregion of the Intergovernmental Authority for Development which is aimed at strengthening disaster management and reduction mechanisms in the Horn of Africa. | Эта инициатива включает проведение субрегиональных мероприятий, таких, как процесс, осуществляемый в настоящее время в субрегионе стран-членов Межправительственного органа по вопросам развития, который направлен на укрепление механизмов реагирования на стихийные бедствия и уменьшения их опасности в районе Африканского Рога. |
| However, the Council is urged to always take into account the views of subregional leaders prior to the imposition of sanctions on any country or countries, group or groups and individual or individuals in their subregion. | Однако мы настоятельно призываем Совет всегда учитывать мнения субрегиональных руководителей до введения санкций против любой страны или стран, группы или групп и лица или лиц в их субрегионе. |
| The Commission encouraged an enhanced role of ECE in supporting subregional groupings and initiatives and noted that ECE could apply the experience gained from supporting existing initiatives/groupings to a new programme developed for the Caucasus subregion. | Комиссия настоятельно призвала повысить роль ЕЭК в деле поддержки субрегиональных группировок и инициатив и отметила, что ЕЭК могла бы использовать опыт, накопленный в деятельности по поддержке существующих инициатив/группировок, в контексте новой программы, разработанной для Кавказского субрегиона. |