However, the Eastern subregion is not the sole focus of the ECE work. | Однако восточный субрегион является не единственным объектом приложения усилий ЕЭК. |
The Pacific subregion is interested in SRAP activities and has initiated some preliminary consultations on priorities and objectives. | Тихоокеанский субрегион, будучи заинтересованным в деятельности по линии СРПД, инициировал ряд предварительных консультаций по вопросу о приоритетах и целях. |
Despite the very serious crisis throughout the subregion and the prevailing insecurity, Burundi has not lapsed into horror and chaos. | Несмотря на тяжелейший кризис, охвативший весь этот субрегион, и на сложившуюся в нем опасную обстановку, Бурунди не оказалась ввергнутой в пучину страха и хаоса. |
Cooperation in the promotion of international road and rail corridors and identification of physical and non-physical barriers that often span more than one subregion have been achieved through organizing motor rallies, truck caravans and demonstration runs of container block trains. | Сотрудничество по развитию международных автомобильных и железнодорожных коридоров и выявлению физических и нефизических препятствий, которые часто охватывают более чем один субрегион, обеспечивается на основе организации автопробегов, пробегов грузовых автомобилей и демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных составов. |
Furthermore, through ARTNeT, special attention has been given to the formulation of policies which promote integration, with a focus on ASEAN, in view of its advanced stage of economic integration, and the Greater Mekong Subregion. | Кроме того, на основе АРТНеТ особое внимание уделяется разработке стратегий, которые способствуют интеграции, с акцентом на АСЕАН, учитывая более высокую стадию экономической интеграции этой организации, и на субрегион Большого Меконга. |
During the reporting period, UNOWA continued to provide support for security sector reform initiatives in the subregion, particularly in Guinea. | За отчетный период ЮНОВА продолжало поддерживать инициативы в области реформы сектора безопасности в регионе, особенно в Гвинее. |
Those reports which do cover the subject refer to efforts undertaken with the support of three countries to strengthen cooperation in the Caribbean subregion as part of the implementation of the Convention. | В соответствующих разделах докладов говорится об усилиях, предпринимаемых в целях укрепления сотрудничества в Карибском регионе в рамках осуществления Конвенции при поддержке трех стран. |
Furthermore, the security environment in the subregion has improved with the recent deployment of UNMIL, and the promising prospects of convening a Mano River Union summit. | Помимо этого, недавнее развертывание МООНЛ и обнадеживающие перспективы созыва встречи на высшем уровне Союза стран бассейна реки Мано позволили улучшить обстановку в этом регионе с точки зрения безопасности. |
The high prevalence of HIV in the subregion, the threat that it poses to Guinea, and its frequent association with tuberculosis all argue in favour of the high priority accorded to these diseases. | Широкое распространение этого заболевания в регионе, угроза, которую оно представляет для Гвинеи, и его частая сочетаемость с туберкулезом оправдывают то особое внимание, которое ему уделяется. |
It was noted that the planned establishment of a network of prosecutors and central authorities for the West Africa subregion was modelled on REFCO and that its main objective would be to facilitate cooperation in a diverse region with different legal traditions. | Было отмечено, что по модели РЕФКО планируется создать сеть органов прокуратуры и центральных органов для субрегиона Западной Африки и что основной задачей будет содействие сотрудничеству в разноликом регионе, характеризуемом различными правовыми традициями. |
Most of the countries in the subregion face challenges in advancing the gender equality agenda in critical areas such as health and education. | В большинстве стран региона с большим трудом утверждается принцип равенства мужчин и женщин в таких важнейших областях, как охрана здоровья и образование. |
It often, but not exclusively, takes place among countries within the same region or subregion. | Оно часто, но не всегда, осуществляется между странами одного региона или субрегиона. |
Of particular significance for our region is the ban on the transfer of small arms and light weapons to non-State actors, who have been implicated in the recurrent conflicts in the subregion and the attendant political instability and destruction of infrastructure. | Особое значение для нашего региона имеет запрет на передачу стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам, которые имеют отношение к возобновляющимся в субрегионе конфликтам, а также к связанной с этим политической нестабильности и разрушению инфраструктуры. |
To further respond to the needs and requests of the Governments in the region, a strategy of regular formal and informal consultations with ambassadors of the Central Africa subregion was also initiated. | В целях дальнейшего учета потребностей и просьб правительств региона было также начато осуществление стратегии проведения регулярных официальных и неофициальных консультаций с послами стран Центральноафриканского региона. |
Economies of the subregion have benefited from the rapid diversification of their exports from labour-intensive consumer goods to capital- and skill-intensive electronic equipment and consumer durables that have enjoyed sustained global demand. | Странам этого региона очень помогла быстрая диверсификация их экспортной продукции, которая, помимо трудоемких потребительских товаров, стала включать в себя капиталоинтенсивное и сложное электронное оборудование и потребительские товары длительного пользования, пользующиеся устойчивым спросом на мировом рынке. |
The meeting will provide a forum for discussion of the main issues of importance to the countries of the Caribbean subregion. | Это совещание явится форумом для обсуждения основных вопросов, имеющих значение для стран карибского подрегиона. |
(b) The meeting stressed the need to give due consideration and coverage to subjects relevant to the Caribbean subregion in the work under this subprogramme. | Ь) На совещании была подчеркнута необходимость должным образом рассмотреть и охватить вопросы, касающиеся карибского подрегиона, в рамках осуществляемой по этой подпрограмме работы. |
I should like to reiterate that Senegal's involvement in Guinea-Bissau is designed solely to help restore constitutional order, ward off threats to the safety of the civilian populations and foreigners, and contribute to the strengthening of stability and security in the subregion and throughout Africa. | Я хотел бы повторить, что действия Сенегала в Гвинее-Бисау продиктованы исключительно желанием оказать помощь в восстановлении конституционного порядка, отвести угрозу безопасности гражданскому населению и иностранным гражданам и содействовать укреплению стабильности и безопасности подрегиона и всей Африки. |
Cyclones are part of the meteorology of the subregion; each year, during the rainy season, there is a major cyclone hazard throughout Malagasy territory. | Подобные циклоны, являющиеся характерной особенностью метеорологии этого подрегиона, представляют собой серьезную угрозу для всей территории Мадагаскара во время каждого сезона дождей. |
MEETING OF EXPERTS OF THE "MERCOSUR" SUBREGION, BOLIVIA AND CHILE - VIOLENCE IN THE AMERICAS - A regional analisys including a reviw of the implementation of the Inter-american Convention for the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women - Montevideo, December, 2000 | совещание экспертов подрегиона меркосур, боливии и чили на тему "Насилие в америке - региональный анализ", включая обзор осуществления межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин, монтевидео, декабрь 2000 года. |
In view of the volatile situation in the subregion the Panel recommends that: | С учетом взрывоопасной ситуации в подрегионе Группа рекомендует: |
The programme would also provide a window for the international business community on available business opportunities in the subregion, including investment technology transfer, export and import, and trade. | Эта программа выделит также информационное окно для международных деловых кругов, из которого они могут получать информацию о существующей коммерческой конъюнктуре в этом подрегионе, в том числе сведения об инвестировании в проекты передачи технологии, экспортно-импортные операции и торговлю. |
The upsurge in cross-border banditry and the proliferation of weapons in the subregion have increased insecurity in the Central African Republic and are hindering its economic recovery. | Усиление деятельности бандитских группировок, действующих через границу, и распространение в этом подрегионе оружия понизили уровень безопасности в Центральноафриканской Республике и препятствуют ее экономическому восстановлению. |
The Department of Peacekeeping Operations continues to strengthen its cooperation with SADC in support of peace efforts in the subregion, including those aimed at enhancing African peacekeeping capacity. | Департамент операций по поддержанию мира продолжает укреплять свое сотрудничество со странами САДК главным образом в рамках оказания поддержки усилиям по установлению мира в этом подрегионе, в том числе усилий, направленных на укрепление потенциала африканских стран в области поддержания мира. |
(b) There was agreement that it would be necessary to look for ways to enhance the impact of this subprogramme in the Caribbean subregion; the secretariat reported that it had already begun to take steps to that end. | Ь) Участники пришли к выводу о том, что необходимо искать пути повышения эффективности этой подпрограммы в карибском подрегионе; секретариат сообщил о том, что он уже принял в этой связи меры. |
Those gains were possible through the efforts of our leaders, who had resolved that the subregion could no longer continue to be the theatre of unending fratricidal wars. | Эти достижения стали возможными благодаря усилиям наших лидеров, которые решили, что регион не может больше оставаться театром бесконечных братоубийственных войн. |
The Pacific subregion, at 8 per cent, has the lowest subscription rate to either of the systems. | На Тихоокеанский регион приходится самый низкий уровень участия и в той, и в другой системе - 8 процентов. |
In view of this situation the subregion was now faced with the spectre of demands for homelands and other forms of partition as the solution to the minority question, with ethnic cleansing, and even acts of genocide, taking place in certain areas. | Ввиду такой ситуации в настоящее время регион сталкивается с призраком выдвижения требований в отношении предоставления своего очага, а также других форм раздела в качестве решения вопроса о меньшинствах, причем в определенных районах производятся этнические чистки, а то и совершаются акты геноцида. |
The cessation of conflicts in the region, has already fed into the collective will to transform the subregion into a place of sustainable peace, political security and development. | Прекращение конфликтов в этом регионе уже вылилось в коллективную волю превратить этот субрегион в регион устойчивого мира, политической безопасности и развития. |
The tragedy is even more profound in view of the fact that the subregion and the region as a whole are rich in resources. | Эта трагедия приобретает еще более вопиющий характер с учетом того факта, что и субрегион и регион в целом, известны огромным богатством своих природных ресурсов. |
To be truly effective, peace-building must be based on a cohesive and coordinated United Nations approach at the country and subregion levels, building on existing infrastructures and instruments. | Чтобы миростроительство носило подлинно эффективный характер, в основе его должен лежать последовательный и скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях с опорой на существующие инфраструктуры и инструменты. |
The scale of this calamity has been growing at an alarming rate, and over the past years the countries in the subregion together with other partner countries and agencies have repeatedly underscored the need for concerted action at the national and subregional levels. | Масштабы этого бедствия возрастают тревожными темпами, поэтому в течение многих лет страны субрегиона вместе с другими странами и учреждениями-партнерами неоднократно подчеркивали необходимость согласованных действий на национальном и субрегиональном уровнях. |
Particular emphasis will be given in this connection to strengthening the integration of the LAC countries at the subregional level, including Central America, the Andean subregion, Mercosur/Mercosul, and the Caribbean. | В этой связи особое внимание будет уделено повышению степени интеграции стран ЛАК на субрегиональном уровне, включая Центральную Америку, Андский субрегион, регион Меркосур и Карибский бассейн. |
It is because we believe deeply in this principle that the States in our subregion, Members of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa have been cooperating and taking action since 1992 to strengthen mutual trust and security at the subregional level. | Именно потому, что мы искренне верим в этот принцип, государства в нашем субрегионе, члены Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, сотрудничают и принимают меры после 1992 года для укрепления взаимного доверия и безопасности на субрегиональном уровне. |
The second Assessment is being prepared by subregion, with SEE as the first subregion under review and the Caucasus as the second. | Подготовка второй Оценки ведется на субрегиональном уровне, при этом ЮВЕ является первым рассматриваемым субрегионом, а Кавказ - вторым. |
They use country X as a base for their atrocities, and then they gradually export conflict and war economy to the entire subregion. | В качестве плацдарма для своей зловещей деятельности они используют сначала одну страну, а затем постепенно распространяют конфликт и военную экономику по всему региону. |
Backstopping to the Pacific subregion was delivered through the ASYCUDA Support Mechanism for the Pacific based in Fiji where the system has now been operational for 10 years. | Помощь Тихоокеанскому региону оказывалась в рамках механизма поддержки АСОТД для Тихого океана, базирующегося в Фиджи, где эта система работает вот уже 10 лет. |
Note: Where no subregion is shown, the information refers to the whole region. | Примечание: В тех случаях, когда не указан субрегион, информация относится к региону в целом. |
Such an office could send a positive signal to the West African region that the United Nations is serious about enhancing its capacity and collaboration in the subregion. | Такое отделение могло бы направить западноафриканскому региону позитивный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций серьезна в своем намерении крепить свой потенциал и сотрудничество в субрегионе. |
With such orientation and determination, we will cooperate with all our partners in the Greater Mekong subregion, in ASEAN, in the western Pacific region and in other parts of the world. | В этом духе мы намерены сотрудничать с партнерами по субрегиону Большого Меконга, АСЕАН, Западно-Тихоокеанскому региону и в других регионах мира. |
That would require, of course, a major infusion of expertise and solid support by ECA headquarters in creating a number of appropriate web-based, interactive systems run by subregional offices and providing value to all United Nations practitioners in the subregion. | Разумеется, для этого потребуется предоставление штаб-квартирой ЭКА значительного объема экспертных знаний и постоянной поддержки, создание в субрегиональных представительствах ряда надлежащих основанных на использовании Интернета интерактивных систем и оказание информационной поддержки всем практическим работникам Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
At the subregional level, seminars convened under the auspices of African subregional organizations had brought together representatives of the Governments of each subregion, donor countries and competent intergovernmental and non-governmental organizations, with the support of the Secretariat. | На субрегиональном уровне представители правительств каждого субрегиона, стран-доноров и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций участвовали в семинарах, проводившихся под эгидой субрегиональных африканских организаций и при поддержке Секретариата. |
We remain committed to the efforts of the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD) to address the problem of desertification in our subregion and have participated actively in various IGADD consultations to elaborate subregional projects on desertification. | Мы по-прежнему привержены усилиям Межправительственного органа по вопросам засухи и развития (МОВЗР) по решению проблемы опустынивания в нашем субрегионе и активно участвовали в различных консультациях МОВЗР для разработки субрегиональных проектов по борьбе с опустыниванием. |
The dates and site for the other two subregional meetings, the one for Central America and Mexico and the one for the Andean subregion, will be decided in close consultation with the countries involved and the relevant subregional institutions. | Сроки и место проведения двух других субрегиональных совещаний - для стран Центральной Америки и Мексики и для Андского субрегиона - будут определены в тесных консультациях с соответствующими государствами и субрегиональными институтами. |
Noting with satisfaction that as a result of the efforts of regional and subregional organizations, the subregion is gradually emerging from the conflicts that affect it, which offers an opportunity to build peace to be seized by all parties, | отмечая с удовлетворением, что благодаря усилиям региональных и субрегиональных организаций субрегион постепенно выходит из состояния поразивших его конфликтов, что создает возможность для укрепления мира, которой должны воспользоваться все стороны, |