Council members welcomed the initiative of the Secretary-General to send an assessment mission to the subregion. | Члены Совета приветствовали предложенную Генеральным секретарем инициативу направить в субрегион миссию по оценке. |
North and Central Asia is the only subregion in which all countries have passed a statistical law. | Северная и Центральная Азия - единственный субрегион, в котором все страны приняли какой-либо закон о статистике. |
We are convinced that further deepening of Central American integration is essential to achieving economic and social development, as well as strengthening democratic institutions and the rule of law in the countries that make up the subregion. | Мы убеждены в том, что дальнейшее углубление интеграции стран Центральной Америки очень важно для достижения социально-экономического развития, а также для укрепления демократических институтов и правопорядка в странах, входящих в этот субрегион. |
On 30 November 1999, the Security Council adopted resolution 1279 (1999), deciding that the United Nations personnel dispatched to the subregion pursuant to its resolutions 1258 (1999) and 1273 (1999) constituted MONUC. | 30 ноября 1999 года Совет Безопасности принял резолюцию 1279 (1999), постановив, что персоналом МООНДРК является персонал Организации Объединенных Наций, направленный в субрегион в соответствии с его резолюциями 1258 (1999) и 1273 (1999). |
The Pacific region is the only subregion in the world that achieved 100 per cent census coverage in the 2000 round of population and housing censuses. | Никакой конкретной даты для проведения переписи населения в Мьянме не установлено, но ожидается, что она будет проведена в период 2005-2014 годов. Тихоокеанский регион - единственных в мире субрегион, в котором в ходе проведения раунда переписей населения и жилого фонда 2000 года был достигнут 100-процентный охват. |
We are all aware of the extremely complicated demographic and geopolitical realities of that subregion of the continent, which can affect the region as a whole. | Все мы знаем о крайне сложных демографических и геополитических реалиях этого субрегиона африканского континента, которые могут сказаться на положении в регионе в целом. |
The various Security Council missions to the subregion in recent years clearly attest to the concern of this body about the precarious regional peace and security situation. | Различные миссии Совета Безопасности в субрегионе в последние годы ясно свидетельствуют об озабоченности этого органа по поводу нестабильной ситуации, чреватой угрозой для мира и безопасности в регионе. |
The objective of the training session, which was organized by the Financial Intelligence Unit in Guinea-Bissau, was to enhance the response of national institutions to money-laundering linked with organized crime and drug trafficking in the subregion. | Цель обучения, организованного группой финансовой разведки Гвинеи-Бисау, состояла в повышении роли национальных институтов в борьбе с отмыванием денег, связанным с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в регионе. |
Not only did it signal that the world will not accept impunity, it also demonstrated the recognition by the Government of Liberia, regional leaders and the Security Council that Mr. Taylor's continued presence in Freetown was a threat to peace and stability in the subregion. | Оно не только послужило сигналом, что мир не будет мириться с безнаказанностью, но и продемонстрировало признание правительством Либерии, региональными лидерами и Советом Безопасности того факта, что дальнейшее присутствие г-на Тейлора во Фритауне представляет угрозу миру и стабильности в регионе. |
As a consequence, the ability of States to combat illicit arms trafficking depends not only on their national measures, but also on the cooperation of their neighbours in the subregion and region, and the international community. | Таким образом, способность государств вести борьбу с незаконным оборотом оружия зависит не только от национальных мер, но и от сотрудничества с соседями в субрегионе и регионе и на уровне международного сообщества. |
Since the resulting diversification of the direct insurers' portfolios allows for a better utilization of available capacity, the total retention of the region or subregion usually increases. | Поскольку возникающая в результате этого диверсификация портфелей непосредственных страховщиков позволяет лучше использовать имеющиеся возможности, общая сумма средств, удерживаемых в пределах данного региона или субрегиона, как правило, увеличивается. |
Above all, the Conference will have to promote a regional and subregional approach to the problem of the illicit trade in small arms and light weapons capable of providing more effective measures suited to the distinctive characteristics of each region or subregion. | Конференция должна прежде всего способствовать на уровне регионов и субрегионов достижению единого мнения по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, с тем чтобы можно было бы предлагать наиболее эффективные меры с учетом особенностей каждого региона и субрегиона. |
(b) Continue building upon the close dialogue established with States visited in the region, particularly in the light of current developments in the subregion. | Ь) развивать тесный диалог, налаженный с государствами региона, которые посетили члены Комитета, особенно в свете событий, происходящих в субрегионе в последнее время. |
Objectives: To achieve dynamic growth and sustainable, inclusive and equitable development within a robust and democratic institutional framework to enable the countries in the subregion to fulfil the goals set out in the Millennium Declaration. | Цели: обеспечение динамичного роста и устойчивого, всеохватывающего и справедливого развития на прочной и демократической институциональной основе, с тем чтобы страны региона могли достичь цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
Accordingly, the need was expressed for substantial assistance to be provided to regional States and the various coordinating structures already set up in the subregion, in particular CRESMAC and the multinational coordination centres, to assist in the effective implementation of the ECCAS maritime security strategy. | В этой связи была отмечена необходимость в оказании государствам региона и различным уже сформированным в субрегионе координационным структурам, в частности РЦБМЦА и многонациональным координационным центрам, помощи в целях содействия эффективному осуществлению ЭСЦАГ стратегии обеспечения безопасности на море. |
TFAP has been completed in the South Pacific and is in the planning phase for nine countries of the CARICOM subregion. | Программа ТФАП была завершена в южной части Тихого океана и в настоящее время находится на этапе планирования для девяти стран подрегиона КАРИКОМ. |
With an isolated minority government in place and more than 20 thousand political prisoners, the reign of terror in Eritrea has become a real source of concern to the whole people of the subregion. | Когда у власти стало изолированное правительство меньшинства, а в тюрьмы брошено свыше 20000 политических заключенных, царство террора в Эритрее стало подлинным источником озабоченности для всего населения этого подрегиона. |
Invitations had been sent out to nine countries in the subregion as well as to civil society representatives and to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), EEA and the RECs. | Приглашения были направлены девяти странам этого подрегиона, а также представителям гражданского общества и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ЕЭА и региональным экологическим центрам. |
The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. | Основными вопросами, вызывающими обеспокоенность Группы, являются сохраняющееся присутствие в Либерии упорствующих элементов ОРФ, которых сейчас называют независимым ОРФ или ОРФ1, и возможные последствия этого для всего подрегиона. |
Cyclones are part of the meteorology of the subregion; each year, during the rainy season, there is a major cyclone hazard throughout Malagasy territory. | Подобные циклоны, являющиеся характерной особенностью метеорологии этого подрегиона, представляют собой серьезную угрозу для всей территории Мадагаскара во время каждого сезона дождей. |
In view of the volatile situation in the subregion the Panel recommends that: | С учетом взрывоопасной ситуации в подрегионе Группа рекомендует: |
The programme would also provide a window for the international business community on available business opportunities in the subregion, including investment technology transfer, export and import, and trade. | Эта программа выделит также информационное окно для международных деловых кругов, из которого они могут получать информацию о существующей коммерческой конъюнктуре в этом подрегионе, в том числе сведения об инвестировании в проекты передачи технологии, экспортно-импортные операции и торговлю. |
The Department of Peacekeeping Operations continues to strengthen its cooperation with SADC in support of peace efforts in the subregion, including those aimed at enhancing African peacekeeping capacity. | Департамент операций по поддержанию мира продолжает укреплять свое сотрудничество со странами САДК главным образом в рамках оказания поддержки усилиям по установлению мира в этом подрегионе, в том числе усилий, направленных на укрепление потенциала африканских стран в области поддержания мира. |
The Government of Liberia is cognizant of the adverse effect that this state of affairs is having on the maintenance of peace, unity, stability and progress in Liberia, in the ECOWAS subregion and the larger international community. | Правительство Либерии сознает тот отрицательный эффект, который такое положение дел оказывает на поддержание мира, единство, стабильность и прогресс в Либерии, подрегионе ЭКОВАС и международном сообществе в целом. |
I therefore renew my appeal to donors to contribute to this important process, which will help to stabilize the security situation in the Central African Republic and in the subregion as a whole, as well as during the conduct of the presidential elections later this year. | Поэтому я вновь обращаю свой призыв к донорам внести вклад в этот важный процесс, который поможет стабилизировать ситуацию в области безопасности в Центральноафриканской Республике и в подрегионе в целом, а также провести президентские выборы в конце этого года. |
We very much hope that this subregion will be the first to implement the reforms proposed by the Secretary-General concerning peacebuilding. | Мы очень надеемся на то, что этот регион первым осуществит реформы в области миростроительства, предложенные Генеральным секретарем. |
Owing to data limitations, the Pacific subregion is not included. | Из-за недостатка данных не включен Тихоокеанский регион. |
The Directory is searchable by institutional name, geographical location (region, subregion, country) and type of institution. | Этот справочник позволяет осуществлять поиск по названию учреждения, географическому положению (регион, субрегион, страна) и типу учреждения. |
The tragedy is even more profound in view of the fact that the subregion and the region as a whole are rich in resources. | Эта трагедия приобретает еще более вопиющий характер с учетом того факта, что и субрегион и регион в целом, известны огромным богатством своих природных ресурсов. |
It is a subregion where the intricate net of individual conflicts, fed by poverty and feeding poverty, has heightened the risk of West Africa becoming the world's first failed region. | В этом субрегионе со сложной сетью индивидуальных конфликтов, подпитываемых нищетой и усугубляющих нищету, обострилась угроза превращения Африки в первый регион мира, где мы терпим неудачу. |
In this regard, I urge Governments of the subregion to consider the issue of poaching as a major national and subregional security concern requiring their concerted and coordinated action. | В этой связи я настоятельно призываю правительства стран субрегиона относиться к браконьерству как к серьезной угрозе безопасности на национальном и субрегиональном уровнях, устранение которой требует от них коллективных и согласованных действий. |
Pakistan believes that the key to ensuring the success of conventional arms control lies in its regional and subregional pursuit, since most threats to peace and security originate from conflicts between States located in the same region or subregion. | Пакистан считает, что ключом к успешному осуществлению режима контроля над обычными вооружениями является его реализация на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большая часть угроз миру и безопасности исходят от конфликтов между государствами одного и того же региона или субрегиона. |
"Takes note of the conclusions of the report, including the importance of tailoring confidence-building measures agreed in regional and subregional or bilateral contexts to the particular security concerns of States within a region and subregion". | «принимает к сведению содержащиеся в этом докладе выводы, в том числе вывод о важности настройки мер укрепления доверия, согласованных в региональном и субрегиональном или двустороннем контексте, на конкретные проблемы безопасности, которые волнуют государства того или иного региона или субрегиона». |
That specific consultative groups be organized when requested by countries concerned for each subregion which will identify priority areas for action at the national and subregional level, draw up action programmes and their time-frame, and promote the implementation of already agreed measures;. | организовывать, по просьбе соответствующих стран, специальные консультативные группы для каждого субрегиона, которые будут определять приоритетные области деятельности на национальном и субрегиональном уровнях, разрабатывать программы действий и графики их выполнения и содействовать осуществлению уже согласованных мер; |
At the subregional level, following the signing of the memorandum of understanding of the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking in 2005, the six Greater Mekong subregion countries had agreed on a subregional plan of action against human trafficking. | На субрегиональном уровне после подписания в 2005 году меморандума о взаимопонимании Скоординированной инициативы министров стран бассейна реки Меконг по борьбе с торговлей людьми шесть стран субрегиона Большого Меконга согласовали субрегиональный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
However, the subregion - CIS - as a whole would need time to reach its full potential for development. | Однако всему региону СНГ в целом потребуется время для достижения своего полного потенциала развития. |
It is necessary to aim at close correlation between the priority expertise that each subregion requires and the skills profile of each subregional office. | Следует стремиться к обеспечению тесной связи между специальными знаниями, которые в наибольшей степени необходимы каждому региону, и квалификацией сотрудников каждого субрегионального представительства. |
They use country X as a base for their atrocities, and then they gradually export conflict and war economy to the entire subregion. | В качестве плацдарма для своей зловещей деятельности они используют сначала одну страну, а затем постепенно распространяют конфликт и военную экономику по всему региону. |
We take this opportunity - even if voices of greater authority have already done so - to commend and thank all those of good will who thus helped our subregion find a better balance for tackling the only worthwhile objective: the battle for development. | Мы пользуемся этой возможностью - хотя об этом уже было заявлено на более высоком уровне, - с тем чтобы воздать должное и выразить признательность всем людям доброй воли, которые помогли нашему региону найти сбалансированное решение приоритетной задачи - борьбы за развитие. |
Note: Where no subregion is shown, the information refers to the whole region. | Примечание: В тех случаях, когда не указан субрегион, информация относится к региону в целом. |
OIOS is of the view that by developing a separate subprogramme for each subregion ECA will be able to focus better relevant expertise and resources on the respective subregional priorities. | Вместе с тем, поскольку каждый субрегион сталкивается с разными проблемами в социальной сфере и области развития, программы работы субрегиональных представительств также должны быть разными. |
They will also support capacity-building activities in the subregion and will be attached to the ECE Technical Cooperation Unit that, among other functions, supports subregional and multisectoral technical assistance programmes. | Они будут также содействовать осуществлению деятельности по наращиванию потенциала в субрегионе и будут организационно входить в состав Группы технического сотрудничества ЕЭК, которая, среди прочих функций, оказывает поддержку в осуществлении субрегиональных и многосекторальных программ технической помощи. |
They should serve as the main venue for policy dialogue and for providing guidance from Member States, regional economic communities and other developmental stakeholders to bring the work of subregional offices into line with new challenges and concerns in the subregion. | Они должны выступать в роли основного канала для проведения диалога по вопросам политики и получения руководящих указаний государств-членов, региональных экономических сообществ и других участников деятельности в области развития, разрабатываемых с целью приведения деятельности субрегиональных представительств в соответствие с новыми проблемами и трудностями, возникающими в субрегионе. |
(a) Five National Officer posts for a Knowledge Management Programme Officer in each subregional office to develop and support communities of practice, as well as promote the knowledge management networks for the subregion, in collaboration with ECA headquarters-based divisions and subregional office leadership; | а) пять должностей национальных сотрудников, которые будут заниматься вопросами осуществления программ управления знаниями в каждом субрегиональном отделении для формирования сообществ специалистов-практиков и оказания им поддержки, а также будут содействовать созданию сетей управления знаниями в субрегионе в сотрудничестве с базирующимися в штаб-квартире отделами и руководством субрегиональных отделений; |
There are several subregional initiatives that enable energy trade in Asia and the Pacific, such as the ASEAN Power Grid, the Greater Mekong Subregion Economic Cooperation Program and the proposed SAARC energy ring. | Налицо ряд субрегиональных инициатив, которые создают возможность для развития торговли энергоносителями в Азиатско-Тихоокеанском регионе, например энергосеть АСЕАН, Программа экономического сотрудничества в Субрегионе Большого Меконга и предлагаемое энергетическое кольцо СААРК. |