Английский - русский
Перевод слова Subjugation

Перевод subjugation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчинение (примеров 28)
They were formed 500 years ago with one aim in mind - the repression and the subjugation of women. Они собрались 500 лет назад с одной единственной целью в мыслях... подавление и подчинение женщин.
However, domination and subjugation on the globe still remain unchecked, and that is largely related to the existing inequitable international order and relationships. Однако угнетение и подчинение на земном шаре пока еще не ограничены, и это связано с существующими диспропорциями в международном порядке и международных отношениях.
Utilitarianism often has devastating political consequences, because it inspires an aggressive nationalism on the basis of which the subjugation, for example, of a smaller or weaker nation is claimed to be a good thing solely because it corresponds to the national interest. Он зачастую имеет под собой разрушающую политическую подоплеку, поскольку вдохновляет агрессивный национализм, исходя из которого, например, подчинение малой или более слабой нации выдается за некое благо лишь потому, что отвечает национальным интересам.
Until and unless these measures are instituted, globalization will be seen by the developing world as a largely predatory ideology of the rich nations for the exploitation and subjugation of poor ones. До тех пор, пока эти меры не будут приняты и если они не будут приняты, глобализация будет рассматриваться развивающимся миром как в основном хищническая идеология богатых государств, направленная на эксплуатацию и подчинение бедных.
It is an ineluctable fact that where independence is violated, there will be domination, subordination, subjugation and inequality. Неопровержимым фактом является то, что там, где нарушается независимость, будет существовать господство, подчинение, угнетение и неравенство.
Больше примеров...
Порабощение (примеров 10)
This has resulted in patterns of domination, exploitation and subjugation of our peoples. Результатом этой деятельности стало систематическое подавление, порабощение и эксплуатация наших народов и наций.
Its true essence remains the subjugation of the world. Его истинной сутью по-прежнему остается порабощение мира.
Foreign occupation and the subjugation of peoples could not be allowed to continue and all forms of racism must be eliminated. Нельзя допустить, чтобы иностранная оккупация и порабощение народов продолжались, и необходимо положить конец всем формам расизма.
Such attacks regularly lead to the most serious consequences, such as extensive loss of life, extensive destruction, subjugation and exploitation of a population for a prolonged period of time. такие нападения обычно приводят к самым серьезным последствиям, таким, как большие потери среди людей, обширные разрушения, порабощение и эксплуатация населения в течение продолжительного периода времени;
The Greek Cypriot leadership should first of all bear in mind this fundamental United Nations principle before paying lip service to the Charter of the United Nations, as if it were designed to allow for the subjugation, enslavement or eradication of peoples by force. Руководство киприотов-греков не должно забывать об этом основополагающем принципе Организации Объединенных Наций и не поминать всуе Устав Организации Объединенных Наций, как если бы он допускал подчинение, порабощение и геноцид народов силой.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 9)
Nigeria, a strong supporter of the principle of self-determination, opposed any policy that either perpetuated subjugation or sought to thwart the enjoyment of sovereign independence. Будучи твердым сторонником принципа самоопределения, Нигерия выступает против любой политики, которая направлена на то, чтобы либо увековечить угнетение, либо помешать обретению суверенной независимости.
Once again, representatives of all sectors of Puerto Rican society had come before the Special Committee to attest to the colonial subjugation of their country. В очередной раз представители всех секторов пуэрто-риканского общества предстали перед Специальным комитетом, с тем чтобы засвидетельствовать колониальное угнетение их страны.
The convention should also address the root causes of terrorism, including economic disparity, political subjugation and exclusion, prolonged and unresolved conflicts, neo-colonialism, oppression, injustice and the absence of the rule of law. В этой конвенции должны также рассматриваться коренные причины терроризма, включая экономическое неравенство, политическое угнетение и политическую изоляцию, затянувшиеся и неурегулированные конфликты, неоколониализм, угнетение, несправедливость и отсутствие верховенства права.
While seeking freedom, let us not extend subjugation. Стремясь к свободе, давайте не будем поощрять угнетение.
However, domination and subjugation on the globe still remain unchecked, and that is largely related to the existing inequitable international order and relationships. Однако угнетение и подчинение на земном шаре пока еще не ограничены, и это связано с существующими диспропорциями в международном порядке и международных отношениях.
Больше примеров...
Покорение (примеров 7)
The subjugation of 350,000 Helots by 6,000 Spartans was only possible because of the racial superiority of the Spartans. Покорение 350000 илотов 6000 спартанцев стало возможным только из-за расового превосходства спартиатов».
Rome completes its subjugation of all of Italy with the defeat of the Ligurians in a battle near modern Genoa. Рим завершает свое покорение всей Италии поражением лигурийцев в битве возле современной Генуи.
He left Earth with the Inhuman Royal Family to prevent the Kree subjugation of the Inhumans, and battled various aliens. Он покинул Землю с королевской семьей, чтобы предотвратить покорение Нелюдей расой Крии, где сражался с различными инопланетянами.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia): Ever since the eruption of the conflict in Bosnia-Herzegovina, we have been witnessing the violent and forcible subjugation of a State Member of the United Nations. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) (говорит по-английски): С того момента, как в Боснии и Герцеговине разгорелся конфликт, нам постоянно приходится видеть насильственное и жестокое покорение одного из государств - членов Организации Объединенных Наций.
For a people whose compatriots lay just over the border, but out of reach, such a divisive act and the ensuing double layer of subjugation was untenable. Для народа, сограждане которого живут по другую сторону границы, но являются недосягаемыми, этот породивший раскол акт и последовавшее двойное покорение явился неприемлемым.
Больше примеров...
Игом (примеров 9)
Strongly condemns the continued violation of the human rights of the peoples still under colonial domination and alien subjugation; решительно осуждает продолжающиеся нарушения прав человека народов, все еще находящихся под колониальным господством и чужеземным игом;
The principle of self-determination exists in reality as a rule of international law and, as such, applies to the peoples of the colonially defined territorial units and peoples subjected to alien subjugation, domination and exploitation, including peoples under foreign military occupation. В реальности принцип самоопределения является нормой международного права и как таковой применяется к народам колониально образованных территориальных единиц и народам, находящимся под иностранным игом, господством и эксплуатацией, включая народы, находящиеся под иностранной военной оккупацией.
He expressed the view that the United Nations had always reaffirmed that the principle of self-determination was not applicable to the question as it did not concern a people under alien subjugation. Он выразил мнение, что Организация Объединенных Наций всегда подтверждала, что принцип самоопределения не применим к этому вопросу, поскольку он не касается народа, находящегося под иностранным игом.
Calls upon those Governments which do not recognize the right to self-determination and independence of all peoples still under colonial domination, alien subjugation and foreign occupation to do so; призывает те правительства, которые не признают права всех народов, все еще находящихся под колониальным господством, чужеземным игом и иностранной оккупацией, на самоопределение и независимость, признать его;
At the heart of the decolonization issue was the fundamental principle put forward in both the Charter and the Declaration on decolonization that peoples under alien subjugation had an inalienable right to self-determination. Центральное место в вопросе деколонизации занимает основополагающий принцип, выдвинутый в Уставе и Декларации о деколонизации: народы, находящиеся под иноземным игом, имеют неотъемлемое право на самоопределение.
Больше примеров...
Ига (примеров 4)
Without a clear independent identity, and in the absence of alien subjugation, domination and exploitation, they had no right to self-determination. В отсутствие четкой независимой самобытности, а также в отсутствие иностранного ига, господства и эксплуатации они не имеют никакого права на самоопределение.
It was remarkable that the Chamorro people had survived and preserved their national identity on a small island after three and a half centuries of colonial subjugation. Примечателен уже тот факт, что народ чаморро выжил и сохранил свою национальную самобытность на маленьком острове после трех с половиной столетий колониального ига.
Of course there remained work to be done to improve the human rights situation in his country, but it would be hypocritical not to acknowledge the progress it had made since independence after more than three centuries of colonial subjugation whose effects were still being felt. Безусловно, еще необходимо проделать работу по улучшению положения в области прав человека в его стране, однако было бы лицемерием не признать прогресс, достигнутый со времени обретения независимости после более чем трех столетий колониального ига, последствия которого ощущаются до сих пор.
Pakistan too had achieved its independence in exercise of that right, and therefore considered it its moral duty to support peoples all over the world that had not yet freed themselves from alien subjugation, and wholeheartedly opposed foreign domination or occupation in all its forms and manifestations. В этой связи Пакистан считает своим моральным долгом оказывать поддержку народам, еще не освободившимся от иностранного ига, в любой части планеты и искренне выступает против иностранного гнета или оккупации во всех их формах и проявлениях.
Больше примеров...
Подавления (примеров 5)
Socially, North Koreans live in the grip of unimaginable control and subjugation. В социальном плане Северная Корея живет в тисках невообразимого контроля и подавления.
Peru, before the process of recovering its democracy, was captive to corruption, systematic human rights violations and the subjugation of justice to political power. Перу, до процесса обретения вновь своей демократии, страдало от коррупции, систематических нарушений прав человека и подавления правосудия в угоду политическим интересам.
The first days of joy on regaining freedom gave way to 45 years of the subjugation of those States through an imposed regime of violence and lawlessness, of trampling human dignity and of total subordination to the rule of Stalin's Soviet Union. На смену первым дням радости в связи с освобождением пришли 45 лет подавления этих государств навязанным им режимом насилия и беззакония, нарушения человеческого достоинства и полного подчинения правилам сталинского Советского Союза.
Surely the international community cannot expect this people, who has suffered 40 years of subjugation and occupation, to offer concessions, when to begin with there are almost none to give. Разумеется, международное сообщество не может ожидать, чтобы народ, который на протяжении 40 лет живет в условиях подавления и оккупации, пошел на уступки, прежде всего, из-за того, что ему уже нечего уступать.
We are witnessing the death throes of the patriarchal model of civilization, founded on the subjugation and destruction of human beings and nature, that spread rapidly with the industrial revolution. Мы стоим на пороге кризиса, угрожающего гибелью патриархальной модели развития цивилизации, основанной на процессах подавления и уничтожения людей и природы, которые с началом промышленной революции стали происходить все более ускоренными темпами.
Больше примеров...
Закабаления (примеров 4)
Religious intolerance towards Indigenous spiritual practice has been a fundamental instrument in the subjugation of Indigenous Peoples since the beginning of colonialism. Одним из основных инструментов закабаления коренных народов с начала эпохи колониализма была религиозная нетерпимость по отношению к их духовной практике.
The conquering Europe of the nineteenth century was thus able to legitimize its subjugation and plundering of the third world, which it had decreed uncivilized. Очевидно, что это право было международным правом лишь по названию. Господствовавшая в ХIХ веке Европа могла таким образом сформировать основы легитимности для закабаления и разграбления объявленных нецивилизованными стран третьего мира.
New patterns of subjugation have emerged, whereby those swelling the ranks of the urban poor are cut off from their traditional communities and struggle to gain access to basic amenities such as shelter, water and electricity. В результате возникли новые формы закабаления людей, при которых люди, пополняющие ряды городской бедноты, оказались отрезанными от своих традиционных общин, вынуждены бороться за доступ к таким жизненно необходимым вещам, как жилье, вода или электричество.
The All Pakistan Women's Association considers the main reason for the subjugation of women to be their ignorance and that it is necessary to overcome this by programmes to eradicate illiteracy. Всепакистанская ассоциация женщин высказала мнение, что главная причина закабаления женщин кроется в их низком образовательном уровне и что поэтому с женским угнетением необходимо бороться с использованием программ ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Подчиненное положение (примеров 4)
This vulnerability is compounded by discriminatory clauses in legislation which uphold marital subjugation and traditions such as early marriage and polygamy. Эта уязвимость усугубляется из-за дискриминационных положений в законодательстве, которые закрепляют подчиненное положение женщин в браке и такие традиции, как раннее вступление в брак и многоженство.
The continued subjugation of rural women indicated that the Convention was not being implemented. Продолжающееся подчиненное положение сельских женщин в семье говорит о невыполнении Конвенции.
Ms. Pecunia (Juventud de Izquierda Revolucionaria) condemned the continued violation of human rights and subjugation of the Puerto Rican people and asserted the right of Puerto Rico to independence. Г-жа Пекуния (Левореволюционная молодежь) осуждает продолжающееся нарушение прав человека и подчиненное положение пуэрто-риканского народа и заявляет о праве Пуэрто-Рико на независимость.
Subjugation of women and societal values and norms are constraints for 30% of respondents and inadequate follow-up mechanisms by 25% of respondents. Подчиненное положение женщин и общественные ценности и нормы считают сдерживающими факторами 30 процентов респондентов, а ненадлежащие механизмы принятия соответствующих мер - 25 процентов респондентов.
Больше примеров...
Игу (примеров 6)
Paragraph 1 declares, "The subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental human rights...". Пункт 1 гласит, что "подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека...".
No people should be subjected to alien subjugation, domination, exploitation or occupation, each of which was a denial of fundamental human rights and an impediment to the promotion of world peace and cooperation. Ни один народ не должен подвергаться иностранному игу, господству, эксплуатации или оккупации, поскольку каждое из этих действий является отрицанием основополагающих прав человека и препятствует продвижению дела мира во всем мире и сотрудничества.
Reaffirming further that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation, подтверждая далее, что подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека, противоречат Уставу и препятствуют развитию сотрудничества и установлению мира во всем мире,
Other situations around the globe, not limited to the Non-Self-Governing Territories, involved colonialism, illegal occupation and alien subjugation of peoples. Проявления колониализма, незаконная оккупация и подчинение народов иностранному игу, наблюдаются и в других местах земного шара, за пределами несамоуправляющихся территорий.
Words like "subjugation", "domination" and "exploitation" did not capture the relationship between Member States that were responsible for the administration of Territories and the people of those Territories. Такие формулировки, как "подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация", не отражают взаимоотношений государств-членов, несущих ответственность за управление территориями перед населением этих территорий.
Больше примеров...
Гнета (примеров 7)
Over 600,000 Indian troops are now brutalizing the peaceful people of Jammu and Kashmir, but they cannot crush their resolve to win freedom from Indian subjugation. Более 600 тысяч индийских военнослужащих в настоящее время терроризируют мирное население Джамму и Кашмира, но они не смогут подавить их решимость завоевать свободу и избавиться от индийского гнета.
The Court has in the past contributed to a better understanding of the field of application of the right of self-determination with respect to situations of decolonization or alien subjugation and foreign occupation. В прошлом благодаря усилиям Суда было обеспечено лучшее понимание сферы применения права на самоопределение в контексте деколонизации и освобождения от иностранного гнета и оккупации.
Slaves rose up against their subjugation. Рабы поднимались против гнета.
Those principles, which are stipulated in the United Nations Charter, constitute the cornerstone of international relations, and only a world built on these principles will be free from domination and subjugation, aggression and war. Эти принципы, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций, являются краеугольным камнем международных отношений, и только на этих принципах можно построить мир, который будет свободен от гнета, порабощения, агрессии и войны.
Pakistan too had achieved its independence in exercise of that right, and therefore considered it its moral duty to support peoples all over the world that had not yet freed themselves from alien subjugation, and wholeheartedly opposed foreign domination or occupation in all its forms and manifestations. В этой связи Пакистан считает своим моральным долгом оказывать поддержку народам, еще не освободившимся от иностранного ига, в любой части планеты и искренне выступает против иностранного гнета или оккупации во всех их формах и проявлениях.
Больше примеров...