Английский - русский
Перевод слова Subjugation

Перевод subjugation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчинение (примеров 28)
Terrorism had a wide variety of root causes, including injustice, inequalities, subjugation and exploitation, all of which must be targeted if terrorism was to be eliminated forever. Для распространения терроризма имеется множество различных причин, включая несправедливость, неравенство, подчинение и эксплуатацию, и для того чтобы терроризм был ликвидирован навсегда, все эти причины необходимо устранить.
The root causes of terrorism, including economic disparities and deprivation, political subjugation and exclusion, prolonged and unresolved conflicts and climatically induced loss of livelihood, must be addressed. Надлежит устранить первопричины терроризма, включая экономическое неравенство и лишения, политическое подчинение и изоляцию, затяжные и неразрешенные конфликты, а также утрату средств к существованию в результате изменения климата.
The Greek Cypriot leadership should first of all bear in mind this fundamental United Nations principle before paying lip service to the Charter of the United Nations, as if it were designed to allow for the subjugation, enslavement or eradication of peoples by force. Руководство киприотов-греков не должно забывать об этом основополагающем принципе Организации Объединенных Наций и не поминать всуе Устав Организации Объединенных Наций, как если бы он допускал подчинение, порабощение и геноцид народов силой.
The term "colonization" in its broadest meaning is the subjugation of the rights of one by another. Термин «колонизация» в широком смысле толкуется как подчинение прав одного сообщества другим.
Such cooperation has taken on new urgency in the light of today's unbridled savage capitalism, whose underpinnings include the exploitation, dispossession and subjugation of countries by other countries. Такое сотрудничество приобретает новую актуальность в свете сегодняшнего необузданного и дикого капитализма, который опирается, в частности, на эксплуатацию, лишение права собственности и подчинение одних стран другими.
Больше примеров...
Порабощение (примеров 10)
This has resulted in patterns of domination, exploitation and subjugation of our peoples. Результатом этой деятельности стало систематическое подавление, порабощение и эксплуатация наших народов и наций.
Its true essence remains the subjugation of the world. Его истинной сутью по-прежнему остается порабощение мира.
Pacific island nations were continuously viewed through the same lens used by the drafters of the doctrine of discovery, thus justifying the subjugation of the indigenous peoples and the seizure of the islands' natural resources. Тихоокеанские островные страны все время рассматривались с той же точки зрения, которой придерживались авторы доктрины великих географических открытий, чтобы оправдывать порабощение коренных народов и присвоение островных природных ресурсов.
Of course, administering Powers did not like hearing references to subjugation, or exploitation as violations of human rights, yet such words were real if one lived in a colony. Конечно же, управляющим державам неприятно слышать про порабощение или эксплуатацию как нарушение прав человека, однако, если вы живете в колонии, такие слова для вас являются реальностью.
The Greek Cypriot leadership should first of all bear in mind this fundamental United Nations principle before paying lip service to the Charter of the United Nations, as if it were designed to allow for the subjugation, enslavement or eradication of peoples by force. Руководство киприотов-греков не должно забывать об этом основополагающем принципе Организации Объединенных Наций и не поминать всуе Устав Организации Объединенных Наций, как если бы он допускал подчинение, порабощение и геноцид народов силой.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 9)
Such condition of inhumane subjugation goes against the Universal Declaration and the United Nations Charter altogether. Такое бесчеловечное угнетение противоречит как Всеобщей декларации прав человека, так и Уставу Организации Объединенных Наций.
Nigeria, a strong supporter of the principle of self-determination, opposed any policy that either perpetuated subjugation or sought to thwart the enjoyment of sovereign independence. Будучи твердым сторонником принципа самоопределения, Нигерия выступает против любой политики, которая направлена на то, чтобы либо увековечить угнетение, либо помешать обретению суверенной независимости.
Once again, representatives of all sectors of Puerto Rican society had come before the Special Committee to attest to the colonial subjugation of their country. В очередной раз представители всех секторов пуэрто-риканского общества предстали перед Специальным комитетом, с тем чтобы засвидетельствовать колониальное угнетение их страны.
While seeking freedom, let us not extend subjugation. Стремясь к свободе, давайте не будем поощрять угнетение.
However, domination and subjugation on the globe still remain unchecked, and that is largely related to the existing inequitable international order and relationships. Однако угнетение и подчинение на земном шаре пока еще не ограничены, и это связано с существующими диспропорциями в международном порядке и международных отношениях.
Больше примеров...
Покорение (примеров 7)
The subjugation of 350,000 Helots by 6,000 Spartans was only possible because of the racial superiority of the Spartans. Покорение 350000 илотов 6000 спартанцев стало возможным только из-за расового превосходства спартиатов».
He left Earth with the Inhuman Royal Family to prevent the Kree subjugation of the Inhumans, and battled various aliens. Он покинул Землю с королевской семьей, чтобы предотвратить покорение Нелюдей расой Крии, где сражался с различными инопланетянами.
Ukraine's subjugation to Russia by military force would bring down the curtain on that order and its underlying principles: non-violence, the inviolability of borders, and popular self-determination, rather than spheres of influence. Покорение Украины Россией с помощью военной силы сбросит занавес с этого порядка и его основополагающих принципов: ненасилие, нерушимость границ и популярное самоопределение, а не сфер влияния.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia): Ever since the eruption of the conflict in Bosnia-Herzegovina, we have been witnessing the violent and forcible subjugation of a State Member of the United Nations. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) (говорит по-английски): С того момента, как в Боснии и Герцеговине разгорелся конфликт, нам постоянно приходится видеть насильственное и жестокое покорение одного из государств - членов Организации Объединенных Наций.
We celebrate the subjugation of an indigenous people... with yams and Underdog floats. Мы отмечаем покорение индейцев пирогом из ямса и Суперсобакой на парадной платформе.
Больше примеров...
Игом (примеров 9)
The principle of self-determination exists in reality as a rule of international law and, as such, applies to the peoples of the colonially defined territorial units and peoples subjected to alien subjugation, domination and exploitation, including peoples under foreign military occupation. В реальности принцип самоопределения является нормой международного права и как таковой применяется к народам колониально образованных территориальных единиц и народам, находящимся под иностранным игом, господством и эксплуатацией, включая народы, находящиеся под иностранной военной оккупацией.
He expressed the view that the United Nations had always reaffirmed that the principle of self-determination was not applicable to the question as it did not concern a people under alien subjugation. Он выразил мнение, что Организация Объединенных Наций всегда подтверждала, что принцип самоопределения не применим к этому вопросу, поскольку он не касается народа, находящегося под иностранным игом.
The Declaration on decolonization stated that peoples under alien subjugation had the right to self-determination; the denial of that right to the people of Jammu and Kashmir for over sixty years was therefore entirely relevant to the Committee's discussions. В Декларации о деколонизации говорится, что народы, находящиеся под иностранным игом, обладают правом на самоопределение; поэтому тот факт, что народу Джамму и Кашмира вот уже свыше 60 лет отказывают в этом праве, имеет непосредственное отношение к обсуждениям Комитета.
Calls upon those Governments which do not recognize the right to self-determination and independence of all peoples still under colonial domination, alien subjugation and foreign occupation to do so; призывает те правительства, которые не признают права всех народов, все еще находящихся под колониальным господством, чужеземным игом и иностранной оккупацией, на самоопределение и независимость, признать его;
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that in its advisory opinion of 22 July 2010, the International Court of Justice had reaffirmed that the principle of self-determination applied to the peoples of colonially defined territorial units and peoples subjected to alien subjugation, domination and exploitation. Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что в своем консультативном заключении от 22 июля 2010 года Международный суд вновь подтвердил, что принцип самоопределения применяется в отношении территориальных образований, созданных в эпоху колониализма, а также народов, которые находятся под иностранным игом, господством и эксплуатацией.
Больше примеров...
Ига (примеров 4)
Without a clear independent identity, and in the absence of alien subjugation, domination and exploitation, they had no right to self-determination. В отсутствие четкой независимой самобытности, а также в отсутствие иностранного ига, господства и эксплуатации они не имеют никакого права на самоопределение.
It was remarkable that the Chamorro people had survived and preserved their national identity on a small island after three and a half centuries of colonial subjugation. Примечателен уже тот факт, что народ чаморро выжил и сохранил свою национальную самобытность на маленьком острове после трех с половиной столетий колониального ига.
Of course there remained work to be done to improve the human rights situation in his country, but it would be hypocritical not to acknowledge the progress it had made since independence after more than three centuries of colonial subjugation whose effects were still being felt. Безусловно, еще необходимо проделать работу по улучшению положения в области прав человека в его стране, однако было бы лицемерием не признать прогресс, достигнутый со времени обретения независимости после более чем трех столетий колониального ига, последствия которого ощущаются до сих пор.
Pakistan too had achieved its independence in exercise of that right, and therefore considered it its moral duty to support peoples all over the world that had not yet freed themselves from alien subjugation, and wholeheartedly opposed foreign domination or occupation in all its forms and manifestations. В этой связи Пакистан считает своим моральным долгом оказывать поддержку народам, еще не освободившимся от иностранного ига, в любой части планеты и искренне выступает против иностранного гнета или оккупации во всех их формах и проявлениях.
Больше примеров...
Подавления (примеров 5)
Socially, North Koreans live in the grip of unimaginable control and subjugation. В социальном плане Северная Корея живет в тисках невообразимого контроля и подавления.
Peru, before the process of recovering its democracy, was captive to corruption, systematic human rights violations and the subjugation of justice to political power. Перу, до процесса обретения вновь своей демократии, страдало от коррупции, систематических нарушений прав человека и подавления правосудия в угоду политическим интересам.
The first days of joy on regaining freedom gave way to 45 years of the subjugation of those States through an imposed regime of violence and lawlessness, of trampling human dignity and of total subordination to the rule of Stalin's Soviet Union. На смену первым дням радости в связи с освобождением пришли 45 лет подавления этих государств навязанным им режимом насилия и беззакония, нарушения человеческого достоинства и полного подчинения правилам сталинского Советского Союза.
Surely the international community cannot expect this people, who has suffered 40 years of subjugation and occupation, to offer concessions, when to begin with there are almost none to give. Разумеется, международное сообщество не может ожидать, чтобы народ, который на протяжении 40 лет живет в условиях подавления и оккупации, пошел на уступки, прежде всего, из-за того, что ему уже нечего уступать.
We are witnessing the death throes of the patriarchal model of civilization, founded on the subjugation and destruction of human beings and nature, that spread rapidly with the industrial revolution. Мы стоим на пороге кризиса, угрожающего гибелью патриархальной модели развития цивилизации, основанной на процессах подавления и уничтожения людей и природы, которые с началом промышленной революции стали происходить все более ускоренными темпами.
Больше примеров...
Закабаления (примеров 4)
Religious intolerance towards Indigenous spiritual practice has been a fundamental instrument in the subjugation of Indigenous Peoples since the beginning of colonialism. Одним из основных инструментов закабаления коренных народов с начала эпохи колониализма была религиозная нетерпимость по отношению к их духовной практике.
The conquering Europe of the nineteenth century was thus able to legitimize its subjugation and plundering of the third world, which it had decreed uncivilized. Очевидно, что это право было международным правом лишь по названию. Господствовавшая в ХIХ веке Европа могла таким образом сформировать основы легитимности для закабаления и разграбления объявленных нецивилизованными стран третьего мира.
New patterns of subjugation have emerged, whereby those swelling the ranks of the urban poor are cut off from their traditional communities and struggle to gain access to basic amenities such as shelter, water and electricity. В результате возникли новые формы закабаления людей, при которых люди, пополняющие ряды городской бедноты, оказались отрезанными от своих традиционных общин, вынуждены бороться за доступ к таким жизненно необходимым вещам, как жилье, вода или электричество.
The All Pakistan Women's Association considers the main reason for the subjugation of women to be their ignorance and that it is necessary to overcome this by programmes to eradicate illiteracy. Всепакистанская ассоциация женщин высказала мнение, что главная причина закабаления женщин кроется в их низком образовательном уровне и что поэтому с женским угнетением необходимо бороться с использованием программ ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Подчиненное положение (примеров 4)
This vulnerability is compounded by discriminatory clauses in legislation which uphold marital subjugation and traditions such as early marriage and polygamy. Эта уязвимость усугубляется из-за дискриминационных положений в законодательстве, которые закрепляют подчиненное положение женщин в браке и такие традиции, как раннее вступление в брак и многоженство.
The continued subjugation of rural women indicated that the Convention was not being implemented. Продолжающееся подчиненное положение сельских женщин в семье говорит о невыполнении Конвенции.
Ms. Pecunia (Juventud de Izquierda Revolucionaria) condemned the continued violation of human rights and subjugation of the Puerto Rican people and asserted the right of Puerto Rico to independence. Г-жа Пекуния (Левореволюционная молодежь) осуждает продолжающееся нарушение прав человека и подчиненное положение пуэрто-риканского народа и заявляет о праве Пуэрто-Рико на независимость.
Subjugation of women and societal values and norms are constraints for 30% of respondents and inadequate follow-up mechanisms by 25% of respondents. Подчиненное положение женщин и общественные ценности и нормы считают сдерживающими факторами 30 процентов респондентов, а ненадлежащие механизмы принятия соответствующих мер - 25 процентов респондентов.
Больше примеров...
Игу (примеров 6)
Paragraph 1 declares, "The subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental human rights...". Пункт 1 гласит, что "подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека...".
Despite the General Assembly's repeated affirmations that colonialism in any form was incompatible with the Charter of the United Nations, the problem of the subjection of peoples to alien subjugation continued to plague the Middle East and his own region, south Asia. Несмотря на неоднократные заявления, звучащие с трибуны Генеральной Ассамблеи, что проявление колониализма в любой форме противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, проблема подчинения народов иностранному игу продолжает осложнять ситуацию на Ближнем Востоке и в его собственном регионе Южной Азии.
Reaffirming further that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation, подтверждая далее, что подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека, противоречат Уставу и препятствуют развитию сотрудничества и установлению мира во всем мире,
Other situations around the globe, not limited to the Non-Self-Governing Territories, involved colonialism, illegal occupation and alien subjugation of peoples. Проявления колониализма, незаконная оккупация и подчинение народов иностранному игу, наблюдаются и в других местах земного шара, за пределами несамоуправляющихся территорий.
Words like "subjugation", "domination" and "exploitation" did not capture the relationship between Member States that were responsible for the administration of Territories and the people of those Territories. Такие формулировки, как "подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация", не отражают взаимоотношений государств-членов, несущих ответственность за управление территориями перед населением этих территорий.
Больше примеров...
Гнета (примеров 7)
With the defeat of the terrorists in May this year, approximately 290,000 civilians in the Vanni region were liberated from their decades-long subjugation. Благодаря одержанной нами в мае этого года победе над террористами около 290000 гражданских лиц в районе Ванни освободились от многолетнего гнета.
Over 600,000 Indian troops are now brutalizing the peaceful people of Jammu and Kashmir, but they cannot crush their resolve to win freedom from Indian subjugation. Более 600 тысяч индийских военнослужащих в настоящее время терроризируют мирное население Джамму и Кашмира, но они не смогут подавить их решимость завоевать свободу и избавиться от индийского гнета.
Slaves rose up against their subjugation. Рабы поднимались против гнета.
A law which permitted women to divorce their husbands for such actions as keeping another wife or refusing support was described as a provision that freed women from subjugation by their husbands. Закон, который позволяет женщине развестись с мужем за такие его действия, как обзаведение еще одной женой или отказ в материальной поддержке, охарактеризован как нормативное положение, освобождающее женщин от мужниного гнета.
Pakistan too had achieved its independence in exercise of that right, and therefore considered it its moral duty to support peoples all over the world that had not yet freed themselves from alien subjugation, and wholeheartedly opposed foreign domination or occupation in all its forms and manifestations. В этой связи Пакистан считает своим моральным долгом оказывать поддержку народам, еще не освободившимся от иностранного ига, в любой части планеты и искренне выступает против иностранного гнета или оккупации во всех их формах и проявлениях.
Больше примеров...