Equally, subjecting persons to treatment or testing without their consent may constitute a violation of the right to physical integrity. |
В равной мере принуждение людей к лечению или проведение над ними экспериментов без их согласия могут представлять собой нарушение права на физическую неприкосновенность. |
The Act prohibits compulsory bride wealth, forbids subjecting a wife to compulsory labor, and outlaws non-consensual or forced marriages. |
Законом запрещаются требование приданого у невесты, принуждение жены к труду и вступление в брак против воли женщин или по принуждению. |
subjecting another person to an act of physical intimacy; |
принуждение другого лица к совершению акта физической близости; |
(e) Exploitation of the labour of the members of a racial group or groups, in particular by subjecting them to forced labour; |
е) эксплуатация труда представителей расовой группы или групп, в том числе принуждение их к труду; |
Subjecting banks, some of which are still ailing, to new regulation may lead them to curtail lending even more, thereby further weakening the pace of economic recovery. |
Принуждение банков, некоторые из которых все еще находятся в плохом состоянии, действовать по новым правилам, может привести к тому, что они еще больше сократят кредитование, таким образом далее ослабляя темпы экономического восстановления. |
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. |
К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность. |
The Criminal Code of the Kyrgyz Republic makes it a punishable offence for an investigator to obtain testimony during questioning through threats, blackmail or other unlawful acts, and likewise by subjecting a person to violence or humiliation during interrogation (art. 325). |
Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за принуждение к даче показаний при допросе путем применения угроз, шантажа или иных незаконных действий, а также путем применения насилия или издевательств над личностью допрашиваемого со стороны лица, производящего следствие (статья 325). |