Английский - русский
Перевод слова Subjecting

Перевод subjecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подвергая (примеров 24)
Members of the Malian armed forces detained children captured in combat, in some cases subjecting them to ill-treatment. Члены Малийских вооруженных сил брали под стражу детей, захваченных в ходе боевых действий, в некоторых случаях подвергая их жестокому обращению.
The regime continues to harass even those who have been released, subjecting them almost daily to hours-long interrogations. Режим продолжает запугивать даже тех, кто был освобожден, подвергая их почти ежедневным многочасовым допросам.
Whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. Прямо или косвенно такой незаконный транзит и оборот наркотиков оказывают влияние на народы всех наших стран, подвергая или втягивая их в злоупотребление наркотиками.
If the Commissioner receives a complaint from or on behalf of a child of maltreatment within the family, he tries to mediate between the family members and the child to reach a durable solution without subjecting the child to the legal process. Когда Уполномоченный получает от ребенка или от представляющего его лица жалобу на плохое обращение в семье, он пытается выступить посредником между членами семьи и ребенком в целях достижения прочного решения, не подвергая ребенка тяготам юридических процедур.
Do you think subjecting me to this pain for a month is the least drastic means? Думаете, подвергая меня подобной боли на месяц, вы оказываете минимальное воздействие?
Больше примеров...
Подвергать (примеров 28)
Then how can you explain the need for subjecting these four patients - and only these four patients - to additional CT scans? Тогда как можно объяснить необходимость подвергать этих четырех пациентов - и только этих четырех пациентов - Дополнительным КТ сканированиям?
[The competent authority may refrain from subjecting a vessel to inspection provided that the certificate issued by a recognized classification society attests that the construction and equipment of the vessel meet the applicable requirements of ADN.] [Компетентный орган может не подвергать судно осмотру при условии, что свидетельство, выданное признанным классификационным обществом, подтверждает, что конструкция и оборудование судна удовлетворяют применимым предписаниям ВОПОГ.]
(b) Article 51 addresses the question of the treatment of persons deprived of their liberty and provides that members of the police services "shall respect the dignity of all persons under their supervision and refrain from subjecting them to inhuman or degrading treatment or reprisals." Ь) в статье 51 речь идет об обращении с лишенными свободы лицами и предусматривается, что сотрудники полиции должны "уважать достоинство всех лиц, надзор за которыми им поручен, и не подвергать их бесчеловечному или унижающему достоинство обращению либо репрессивным мерам".
Article 17 further stipulates that the accused is innocent until judged guilty in court and prohibits subjecting the accused to any type of physical or psychological torture or treating him in a manner that is cruel or degrading or that violates his human dignity. Далее в статье 17 говорится, что обвиняемый является невиновным до принятия соответствующего постановления о виновности судом, и запрещается подвергать обвиняемого любым видам психологических или физических пыток или жестокому и унижающему или нарушающему его человеческое достоинство обращению.
Subjecting people to criminal sanctions for the personal use of drugs, or for possession of drugs for personal use, infringes on their autonomy and right to privacy. «Подвергать людей уголовным санкциям за личное употребление наркотиков или за хранение наркотических веществ для личного употребления - значит нарушать их независимость и право на частную жизнь.
Больше примеров...
Подвергнув (примеров 9)
But it is very difficult, perhaps impossible, to understand oneself without subjecting one's own arguments to the scrutiny and objections of others. Но очень трудно, наверное, даже невозможно понять самого себя, не подвергнув собственные аргументы тщательному, критическому анализу с позиций других.
Subjecting a comprehensive integrated analysis of the phonetic system, the lexical composition and grammatical structure, the scientist concluded that the language of the Siberian Tatars is a separate language, it is divided into three dialects and it is one of the most ancient Turkic languages. Подвергнув всестороннему комплексному анализу фонетическую систему, лексический состав и грамматический строй, учёный пришёл к выводу, что язык сибирских татар представляет собой один самостоятельный диалект, он не делится на говоры и является одним из древнейших тюркских языков.
According to the source, by subjecting Mr. Jalilov to mistreatment in an attempt to obtain a confession and then failing to investigate the mistreatment, the Government has violated the protections afforded under article 7 of the Covenant. По мнению источника, подвергнув г-на Жалилова побоям в попытке добиться признательных показаний и не проведя затем расследования факта побоев, правительство нарушило гарантии защиты, предоставленные статьей 7 Пакта.
3.3 Finally, he claims a violation of article 24 of the Covenant and article 3 of the Convention on the Rights of the Child, since the Netherlands did not take his best interests as a child into account by subjecting him to the accelerated asylum procedure. З.З И наконец, он утверждает, что были нарушены статья 24 Пакта и статья 3 Конвенции о правах ребенка, поскольку Нидерланды не учли его наилучшие интересы как ребенка, подвергнув его ускоренной процедуре рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
Horizontal suits would help dismantle the public and private distinction by subjecting the power arrangements and social ordering within the private sphere to scrutiny. Горизонтальные иски помогут устранить различие между государственным и частным, подвергнув тщательному исследованию вопросы распределения властных полномочий и установления социального порядка в частной сфере.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 7)
Third, by signing various treaties, the State has agreed to make itself accountable to different treaty bodies, thereby subjecting itself to some form of external accountability. В-третьих, подписывая различные договоры, государство соглашается отчитываться перед различными договорными органами и таким образом подвергает себя определенной форме внешней подотчетности.
Armenian artillery is subjecting Agdam to rocket artillery shelling, directing fire also inside the city and shelling roads leading to Agdam. Армянская артиллерия подвергает Агдам ракетно-артиллерийскому обстрелу, перенося огонь также вглубину и обстреливая ведущие к Агдаму дороги.
On June 12, 2003, the Division filed a complaint alleging a pattern or practice of conduct by Detroit officers subjecting individuals to uses of excessive force, false arrests, illegal detentions and unconstitutional conditions of confinement. 12 июня 2003 года Отдел подал жалобу на методы или практику действий полиции Детройта, которая подвергает отдельных лиц применению чрезвычайной силы, противоправным арестам, незаконным задержаниям и нарушающим Конституцию условиям содержания под стражей.
And here he is subjecting himself to depositions, to the laborious, mind-numbing blather of attorneys. И вот он подвергает себя допросам, обследованиям, невыносимо занудному трёпу адвокатов - и ради чего?
Further, he claims that the regime also takes actions against the ordinary Afar population, for example, subjecting Afars to constant police surveillance. Кроме того, он заявляет, что в дополнение к этому режим подвергает репрессиям мирное афарское население, установив, в частности, постоянную полицейскую слежку за афарами.
Больше примеров...
Подвергнуть (примеров 6)
As for continuing research, I'm leaning towards Sartorius' proposal, subjecting the Ocean's plasma to heavy radiation. Что касается дальнейших исследований, я склоняюсь к предложению подвергнуть плазму Океана рентгеновскому облучению.
Even if her extensive use of such appeals may be perceived as an obstacle to the administration of justice, this did not justify subjecting her to a medical examination. Даже если ее частые обращения к таким апелляциям могут быть восприняты как препятствие для оправления правосудия, это не оправдывает решения подвергнуть ее медицинскому обследованию.
Yes, I'm sure you're a very important person and you had very important reasons for subjecting me to your security precautions. Да, я уверен, что вы очень важная персона... и у вас были очень важные причины, чтобы подвергнуть меня проверке.
They have the choice of accepting the Government's evacuation offer or of subjecting themselves and their children "Они стоят перед выбором: либо принять правительственное предложение об эвакуации" "либо подвергнуть себя и своих детей"
There can therefore be no justification for any attempt to impose the will or values of a few over the rest of humanity or to enhance the perception of security of the privileged few at the expense of subjecting the rest of humanity to the nightmare of nuclear holocaust. Поэтому не может найти никакого оправдания любая попытка навязать волю или ценности немногих всему остальному человечеству или усилить представление о безопасности немногих привилегированных за счет того, чтобы подвергнуть все остальное человечество ужасам ядерного уничтожения.
Больше примеров...
Подвергающих (примеров 4)
However, the Aruban Code of Criminal Procedure contains no provisions subjecting a suspect to any means of coercion, such as detention, for refusing to answer the questions of the investigating magistrate or court. Однако Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положений, подвергающих подозреваемое лицо какой-либо мере принуждения, такой как заключение под стражу, за отказ отвечать на вопросы судебного следователя или суда.
(a) Ensure that laws prohibiting corporal punishment are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against persons subjecting children to corporal punishment; а) обеспечить, чтобы запрещающие телесные наказания законы эффективно осуществлялись, и систематически проводилось судебное преследование лиц, подвергающих детей телесным наказаниям;
Special attention should also be paid to the issue of human rights in Côte d'Ivoire, where there are still violations by elements of the Forces nouvelles, who have been intimidating civilians and subjecting them to arbitrary detention and arrest. Особое внимание следует также уделить вопросу о правах человека в Кот-д'Ивуаре, которые по-прежнему нарушаются элементами «Новых сил», запугивающих население и подвергающих гражданских лиц произвольным задержаниям и арестам.
(a) Increase labour inspections and fines and other penalties for employers exploiting migrant workers or subjecting them to forced labour and abuse, especially in the informal economy; а) увеличить число инспекций условий труда и размер штрафов и других наказаний для нанимателей, эксплуатирующих трудящихся-мигрантов, привлекающих их к принудительному труду или подвергающих их злоупотреблениям, особенно в неформальном секторе экономики;
Больше примеров...
Подчинение (примеров 3)
It was also stated that subjecting the shipper's obligation to deliver the goods to the provisions of the contract of carriage could open a possibility for abuse by a carrier who might seek to include more onerous clauses. Было также заявлено, что подчинение обязательства грузоотправителя по договору сдать груз положениям договора перевозки может открыть возможность для злоупотреблений со стороны перевозчика, который может попытаться включить в договор более обременительные условия.
Subjecting a State to the criminal jurisdiction of an institution of which it was not a member was contrary to the principles of international law. Подчинение государства уголовной юрисдикции учреждения, членом которого оно не является, противоречит принципам международного права.
Subjecting the will of 192 States to the decisions of the five permanent members of the Security Council is a situation that should not be allowed to continue. Подчинение воли 192 государств решениям пяти постоянных членов Совета Безопасности представляет собой ситуацию, сохранения которой допускать нельзя.
Больше примеров...
Подвергли (примеров 3)
He accused the police officers of subjecting him to racially motivated humiliation and physical and psychological ill-treatment. Он обвинил сотрудников полиции в том, что они подвергли его расово мотивированному оскорблению, а также физическому и моральному жестокому обращению.
The authorities are held legally accountable for the consequences of any harm they do, during the discharge of their official functions, by subjecting persons to arbitrary treatment. Закон предусматривает ответственность органов власти за причинение любого вреда лицам, которых они подвергли произвольному обращению при выполнении своих официальных функций.
Furthermore, by subjecting him to administrative liability for his participation in the authorized pickets, the State party's authorities have discriminated against him on the ground of his membership in the opposition political movement, the Belarusian Social Democratic Party (Hramada). Кроме того, наложив на него административное взыскание за участие в разрешенных пикетах, власти государства-участника подвергли его дискриминации по признаку членства в оппозиционном политическом движении - Белорусской социально-демократической партии ("Грамада").
Больше примеров...
Принуждение (примеров 7)
Equally, subjecting persons to treatment or testing without their consent may constitute a violation of the right to physical integrity. В равной мере принуждение людей к лечению или проведение над ними экспериментов без их согласия могут представлять собой нарушение права на физическую неприкосновенность.
The Act prohibits compulsory bride wealth, forbids subjecting a wife to compulsory labor, and outlaws non-consensual or forced marriages. Законом запрещаются требование приданого у невесты, принуждение жены к труду и вступление в брак против воли женщин или по принуждению.
subjecting another person to an act of physical intimacy; принуждение другого лица к совершению акта физической близости;
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность.
The Criminal Code of the Kyrgyz Republic makes it a punishable offence for an investigator to obtain testimony during questioning through threats, blackmail or other unlawful acts, and likewise by subjecting a person to violence or humiliation during interrogation (art. 325). Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за принуждение к даче показаний при допросе путем применения угроз, шантажа или иных незаконных действий, а также путем применения насилия или издевательств над личностью допрашиваемого со стороны лица, производящего следствие (статья 325).
Больше примеров...
Подвергали (примеров 1)
Больше примеров...