Mauritania is the first sub-Saharan African country to have adopted an integrated poverty reduction strategy, the objectives of which were expounded on in the report. | Мавритания - первая страна субсахарской Африки, принявшая всеобъемлющую стратегию борьбы с бедностью, цели которой подробно рассматриваются в докладе. |
For example, it is estimated that only two thirds of the 300,000 sub-Saharan Africans who attempt every year to reach the European Union by sea via its closest entry points succeed. | Например, подсчитано, что только двум третям из 300000 уроженцев Субсахарской Африки, которые пытаются каждый год проникнуть в Европейский союз по морю через ближайший пункт попадания туда, удается это сделать. |
The stock of sub-Saharan African diaspora members is estimated to be about 16 million, with 5 million in high-income countries. | По оценкам, число членов диаспоры субсахарской Африки составляет 16 млн. человек, причем 5 миллионов человек проживают в странах с высоким уровнем дохода. |
The group of least developed countries in Africa has performed particularly well, recording an average growth rate of 5.3 per cent during the 1998-2005 period, higher than the sub-Saharan average and the average for the continent. | Особо следует выделить группу наименее развитых стран Африки, в которой средние темпы роста в период 1998-2005 годов составили 5,3 процента, что выше среднего показателя по Субсахарской Африке и среднего показателя по континенту в целом. |
(c) FAO is also working with the Living Standards Measurement Study group of the World Bank for improving the measurement of agricultural productivity and food consumption in surveys in six sub-Saharan countries; | с) ФАО совместно с Группой Всемирного банка по исследованию критериев оценки уровня жизни работает также над совершенствованием методики определения производительности сельского хозяйства и потребления продуктов питания в ходе обследований, проводимых в шести странах Субсахарской Африки; |
Sub-Saharan countries were the most vulnerable because of the predominantly agrarian structure of their economies. | Наиболее уязвимыми являются страны, расположенные к югу от Сахары, поскольку в них преобладает аграрная структура экономики. |
In the face of these undeniable facts, the path chosen by the IMF and the World Bank was, at best, a mark of their incompetence and, at worst, a deliberate ploy to keep the sub-Saharan countries and their populations in bondage. | Перед лицом этих фактов, отрицать которые невозможно, путь, выбранный МВФ и Международным банком, был в лучшем случае признаком их некомпетентности, а в худшем - преднамеренным заговором с целью удержать в кабале страны, расположенные к югу от Сахары, и их население. |
The stringency in official flows hit especially the sub-Saharan region (defined here to exclude Nigeria and South Africa in order to focus on the smaller and generally lower-income countries). | Сокращение официальной помощи в наибольшей степени затронуло страны Африки, расположенные к югу от Сахары (в эту группу стран в настоящем докладе не включены Нигерия и Южная Африка, что позволило сосредоточить внимание на небольших и, как правило, более нуждающихся странах). |
Africa remained the second largest beneficiary of UNIDO services with a share of 27 per cent, including 20 per cent for sub-Saharan countries. | Вторым крупнейшим бенефициаром услуг ЮНИДО оставалась Африка, на долю которой приходилось 27 процентов, в том числе 20 процентов на страны, расположенные к югу от Сахары. |
Afghanistan ranks 173 out of the 178 nations in the UNDP human development index for 2004, with only 5 sub-Saharan nations ranking lower. | Афганистан занимает 173е место среди 178 стран в индексе развития человеческого потенциала ПРООН 2004 года, и ниже него находятся лишь пять стран Африки, расположенные к югу от Сахары. |
From the 11th to the 19th centuries, Western Sahara was one of the links between the Sub-Saharan and North African regions. | С XI по XIX век Западная Сахара была связующим звеном между Африкой южнее Сахары и Северной Африкой. |
A recent estimate indicates that the removal of tariffs and subsidies on cotton has the potential to lift the incomes of sub-Saharan African cotton producers by 31 per cent. | Недавние оценки показали, что отмена тарифов и субсидий на хлопок может увеличить доход стран-производителей хлопка, расположенных в Африке южнее Сахары, на 31 процент. |
They're going to go back to the life of the average sub-Saharan | Они вернутся к прежней жизни, обычному субсахарскому ( Африка южнее Сахары - прим.пер.) |
Jointly with the Advisory Committee for Protection of the Sea, the Unit will undertake a root-cause analysis of the status of the coastal and marine environment in the sub-Saharan countries, in the context of the follow-up to the Pan African Conference on Sustainable Integrated Coastal Management. | Совместно с Консультативным комитетом по защите моря Группа проведет анализ состояния прибрежной и морской среды в африканских странах, расположенных южнее Сахары, в развитие итогов Панафриканской конференции по устойчивому комплексному управлению прибрежной зоной. |
During sub-Saharan trade, the city of Katsina was known to be one of the most vibrant and strong commercial centres, and was believed to be the strongest with the Hausa kingdoms in terms of commerce, trade and craft. | Во времена торговли в регионах южнее Сахары Кацина была известна как один из самых активных и сильных торговых центров, считалась сильнейшей среди городов-государств Хауса с точки зрения коммерции, торговли и ремесла. |
The sub-Saharan region was unfortunately still plagued by pervasive and dehumanizing hunger. | В странах Африки к югу от Сахары люди, к сожалению, по-прежнему страдают от повсеместного, унижающего их человеческое достоинство голода. |
The sub-Saharan investment promotion agency (IPA) network is being strengthened and the network of subcontracting exchanges (SPXs) has expanded with new members. | В настоящее время укреп-ляется сеть агентств по содействию инвестированию (АСИ) в странах Африки к югу от Сахары, а также расширяется за счет новых членов сеть субподрядных бирж (СБ). |
Life expectancy among sub-Saharan Africans is now expected to drop by 15 years by 2010 in some countries. | Согласно сегодняшним прогнозам, продолжительность жизни населения в некоторых странах Африки к югу от Сахары к 2010 году сократится на 15 лет. |
Among the regions of the world, Africa is the most affected by HIV/AIDS, with rates of infection still rising in many sub-Saharan countries. | Из всех регионов мира от ВИЧ/СПИДа больше всего пострадала Африка, при этом в странах Африки к югу от Сахары масштабы инфицирования продолжают расти. |
This legislation would reduce tariffs on a list of products, especially textiles and apparel, from 48 sub-Saharan African and 25 Caribbean countries. | Выполнение этого законодательства приведет к уменьшению тарифов на ряд товаров, прежде всего текстиля и одежды, произведенных в 48 странах Африки к югу от Сахары и в 25 странах Карибского бассейна. |
By providing food rations to families as a way of compensating them for the loss of a daughter's labour, WFP works to ensure equal educational opportunities for boys and girls in several sub-Saharan countries. | Предоставляя продовольственные пайки семьям в качестве компенсации за потерю работы их дочерьми, МПП стремится обеспечить мальчикам и девочкам в нескольких странах, расположенных к югу от Сахары, равные возможности для образования. |
In collaboration with the Organization of African Unity, the Economic Commission for Africa and several other regional groupings, UNDP is also launching a major initiative to build capacities of the countries in the sub-Saharan region. | В сотрудничестве с Организацией африканского единства, Экономической комиссией для Африки и рядом других региональных группировок ПРООН также приступает к реализации важной инициативы по наращиванию потенциала стран, расположенных к югу от Сахары. |
Ms. DIEGUEZ ARÉVALO expressed support for Mr. Carrion-Mena's suggestion and for Mr. El Jamri's proposal to undertake a mission to examine migration of sub-Saharan African populations. | Г-жа ДЬЕГЕС поддерживает предложение г-на Карриона-Мены, а также высказанное гном Эль-Джамри предложение об осуществлении миссии по исследованию миграции жителей стран, расположенных к Югу от Сахары. |
In contributing to achieve the expected accomplishment, the subprogramme, in collaboration with Sub-Saharan African Transport Policy and Programme organized, in October 2009 in Addis Ababa, a meeting on transport development in Africa. | В порядке содействия достижению ожидаемых результатов подпрограмма в сотрудничестве с программой по вопросам политики в области транспорта в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, организовала в октябре 2009 года в Аддис-Абебе совещание по развитию транспорта в Африке. |
Raising the Fund to the target level of $7 billion to $10 billion per year would greatly help combat the HIV/AIDS pandemic, especially in the sub-Saharan region. | Увеличение ресурсов Фонда до целевого уровня - с 7 млрд. долл. США до 10 млрд. долл. США в год - будет во многом способствовать успешной борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, в первую очередь в странах, расположенных к югу от Сахары. |
Sub-Saharan African Governments and non-governmental organizations, as expected, spend among the least on the ICPD programme - only about 37 dollars per 100 people. | Как и предполагалось, в числе расходующих наименьший объем средств на осуществление программы МКНР оказались правительства и неправительственные организации стран Африки к югу от Сахары - всего лишь около 37 долл. США на 100 человек. |
Director-General for Sub-Saharan African Affairs | Генеральный директор по вопросам стран Африки к югу от Сахары |
Initial design is under way and national scientists in sub-Saharan countries have identified the major causes of degradation in their countries. | В настоящее время уже осуществляется начальный этап разработки этого проекта, и ученые стран Африки к югу от Сахары уже определили основные причины процесса деградации почв в своих странах. |
In most other sub-Saharan oil-producing countries, continued higher oil revenues and increased public and private consumption are expected to sustain high GDP growth rates in 2005-2006. | В большинстве остальных нефтедобывающих стран Африки к югу от Сахары сохранение возросших поступлений от продажи нефти и увеличение государственного и частного потребления, как ожидается, позволят поддерживать в 2005 - 2006 годах высокие темпы роста ВВП. |
Most sub-Saharan African and fragile countries are considerably less advanced with respect to national mutual accountability than other groups, exacerbating the tendency of less effective aid to be concentrated in these countries. | Для большинства стран Африки к югу от Сахары и экономически слабых стран характерен значительно более низкий уровень взаимной подотчетности, чем для других групп стран, что дополнительно усугубляет тенденцию к сосредоточению наименее эффективной помощи в этих странах. |
It was clear that they could not be attained in the sub-Saharan countries if we did not make a considerable effort. | Было очевидно, что страны Африки к югу от Сахары не смогут их достичь, если мы не приложим существенных усилий. |
Also, an analytical trust fund to assist executive directors representing sub-Saharan countries to undertake independent research and analysis on development issues has been proposed. | Кроме того, предлагается создать целевой фонд для аналитической работы, с тем чтобы оказывать директорам-исполнителям, представляющим страны Африки к югу от Сахары, содействие в проведении независимых научных исследований и анализа по вопросам развития. |
Since the sub-Saharan economies depend heavily on imports for capital goods, a faster rate of investment will give rise to an associated rise in imports of such goods. | Поскольку страны Африки к югу от Сахары в большой степени зависят от импорта инвестиционных товаров, повышение нормы инвестиций соответственно вызовет и рост импорта таких товаров. |
Consideration of debt indicators highlights the difficulties faced by African countries, in particular in the sub-Saharan region. | Анализ показателей задолженности свидетельствует о проблемах, которые испытывают африканские страны, в частности страны Африки к югу от Сахары. |
The third sub-Saharan African chair on the World Bank Group's Board was created in 2010. | В 2010 году в Совете директоров Группы Всемирного банка была создана должность третьего исполнительного директора, представляющего страны Африки к югу от Сахары. |
This has been supported by increased depth and liquidity in the local capital markets, while the maturity profile of the debt is estimated to be seven times longer than in sub-Saharan countries. | Свидетельство тому - высокие темпы развития и рост ликвидности внутренних рынков капитала, хотя структура сроков погашения долговых обязательств, по оценкам, в семь раз превышает таковую для субсахарских африканских стран. |
Over 10 per cent of older women live in such households in most sub-Saharan African and some Latin American and Caribbean countries; over one quarter do so in some countries in Africa. | В таких семьях проживает более 10 процентов пожилых женщин в большинстве субсахарских африканских стран и ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна; в некоторых странах Африки этот показатель превышает 25 процентов. |