| It's a kind of very nice, sophisticated way how to economically strangle a daily newspaper. | Это такой очень добрый, изощрённый способ экономически задушить ежедневную газету. |
| She said that you tried to strangle her. | Она сказала, что вы пытались её задушить. |
| It was all I could do not to strangle him. | Я еле сдержался, чтобы его не задушить. |
| I'm in the mood to strangle you. | Да я в настроении задушить тебя! |
| Or how about yesterday, when I was in court with Liam and he tried to strangle me? | Или то, что я вчера была в суде с Лиамом и он пытался меня задушить? |
| I think an AI slipped into the world unannounced, then set out to strangle its rivals in the crib. | Думаю, в мир проник некий искусственный интеллект, затем он принялся душить в зародыше конкурентов. |
| Son, I won't strangle you anymore, but I also won't get you that minibike. | Сын, я больше не буду тебя душить, но также и не куплю тебе этот минибайк. |
| I'll strangle you. | Я буду душить тебя. |
| Why strangle a dying man? | Зачем душить умирающего человека? |
| Because it would strangle him. | Потому что это будет душить его. |
| I don't care if I have to live up to my reputation and strangle her. | Пусть даже ценой моей репутации, если придется ее придушить. |
| So angry, you want to strangle them. | Разозлить настолько, что хочется придушить их. |
| She's a great bookkeeper but I may have to strangle her. | Она отличный бухгалтер, но мне, наверное, придется ее придушить. |
| I am going to try to strangle you Faster than you can pull a trigger. | Собираюсь вас придушить, быстрее, чем вы выстрелите. |
| l wanted to strangle him! | Мне хотелось придушить его! |
| The thin blue line can be like a rope that'll strangle you. | Тонкая синяя лента типа веревки, для удушения. |
| This nylon rope used to strangle Agent Archer was the same that was used to bind Lieutenant Commander Casey's hands. | Нейлоновая веревка, которой пользовались для удушения Агента Арчер, была такой же, что и для связывания рук лейтенант-командеру Кейси. |
| The Russian Federation believes that attempts to strangle Cuba economically by means of an embargo are counterproductive and likely only to exacerbate the economic situation of most of that country's people. | Российская сторона убеждена, что попытки экономического удушения Кубы с помощью эмбарго контрпродуктивны и способны лишь ухудшить экономическое положение основной массы населения этой страны. |
| Who are the crusaders of every blind principle, so-called ideology humanity invents to strangle me? | Кто эти крестоносцы тупых принципов, так называемой идеологии, что человечество изобрело для моего удушения? |
| Their interiors resemble the inside of a smooth plastic jar; there are no hard edges; hooks fold down; there is no bedding that one can use to strangle oneself. | Внутреннее убранство напоминает внутреннюю часть гладкого пластикового сосуда; в ней нет острых углов; крючки складываются вниз; там нет постельных принадлежностей, которые можно было бы использовать для собственного удушения. |
| A thin wire was used to strangle him. | Чтобы удушить его, использовалась тонкая проволока. |
| You know, it can take up to seven minutes to strangle someone to death. | Ты в курсе того, что за семь минут можно удушить кого-нибудь насмерть. |
| I could strangle you the way you pull the covers off me. | Я готова удушить за то, что стягиваешь одеяло с меня, заставляя мерзнуть. |
| All the facts clearly show that the United States has no intention at all to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully but still remains unchanged as ever in its ulterior objectives to strangle the DPRK by force at any cost. | Все факты ясно свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты вообще не намерены мирно осуществлять урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове, на зато они как никогда упорствуют в достижении своей сокровенной цели - любой ценой силой удушить КНДР. |
| All the facts clearly show that the United States has no intention at all to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully but still remains unchanged as ever in its ulterior objectives to strangle the Democratic People's Republic of Korea by force at any cost. | Все факты четко свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты не имеют ни малейшего намерения урегулировать ядерную проблему на Корейском полуострове мирным путем, а по-прежнему упорно стремятся к достижению своей конечной цели - удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику силой, чего бы это ни стоило. |
| When I think that our friend Korpanoff could strangle with one hand. | А ведь наш друг Корпанов мог бы удавить его одной левой... |
| Well, you've already admitted your desire to strangle children, so you're a reasonable suspect. | Ну, вы только что признались, что хотите удавить детей. так что вы обоснованно подозреваетесь. |
| I came here to strangle you. | Я пришел чтобы тебя удавить. |
| I kept thinking, How can you strangle yourself in the bathtub? | Я ещё думала: "Как же человек может удавиться в ванной?" |
| How does a horse strangle itself? | Как это лошадь может удавиться? |
| On 20 January 1990, Soviet troops, 35,000 strong, stormed the capital of Azerbaijan, the city of Baku, in a desperate, extremely brutal and yet futile attempt to strangle the ever-growing independence movement and to stop the demise of the Communist regime in Azerbaijan. | 20 января 1990 года 35000 советских солдат взяли штурмом столицу Азербайджана, город Баку, в отчаянной, крайне жестокой и, тем не менее, тщетной попытке подавить неуклонно нараставшее движение за независимость и остановить агонию коммунистического режима в Азербайджане. |
| The truth, Mr. Gray, is that every impulse we strangle only poisons us. | Правда, мистер Грей, каждое желание, которое мы стараемся подавить, бродит в нашей душе и отравляет нас. |
| The Israelis have made great efforts to strangle the cultural identity of the people of the Golan. | Израильтяне изо всех сил пытаются подавить культурную самобытность народа Голан. |