In particular, it should take resolute action to counter any tendency to stigmatize non-citizens in politicians' speeches or the media, or on the Internet. | В частности, ему следует применять решительные меры по преодолению любой тенденции к стигматизации неграждан в выступлениях политиков, в средствах массовой информации или в Интернете. |
Government measures to address trafficking must focus on the promotion of the human rights of the women concerned and must not further marginalize, criminalize, stigmatize or isolate them. | Принимаемые правительствами меры по борьбе с торговлей людьми должны быть сосредоточены на поощрении прав человека пострадавших женщин и не должны приводить к их дальнейшей маргинализации, криминализации, стигматизации или изоляции. |
Migrants were valuable for countries of origin and destination, and any measure to discriminate against or stigmatize them would have negative effects on society in the long run. | Мигранты приносят пользу как странам их происхождения, так и странам назначения, и любые меры по их дискриминации или стигматизации в долгосрочной перспективе будут иметь негативные последствия для общества. |
Mr. de Gouttes stressed that, while the notion of race was biologically misleading, there were those who still believed in it and used it to exclude, reject and stigmatize others who were different. | Г-н де Гутт (Докладчик по Норвегии) подчеркивает, что с биологической точки зрения понятие расы является ложным, но что некоторые еще верят в это понятие и злоупотребляют им в целях отчуждения, непринятия и стигматизации других людей ввиду их внешнего отличия. |
The Committee also recommends that the State party educate the public on the exploitation of "comfort women" so as to prevent hate speech and other manifestations of hatred that stigmatize them. | Комитет также рекомендует государству-участнику организовать просвещение общественности по вопросам эксплуатации "женщин для утех" во избежание ненавистнической риторики и других проявлений ненависти, ведущих к стигматизации этих женщин. |
Such attempts to judge and stigmatize developing countries were generating a process of rejection. | Такие попытки осудить и заклеймить развивающиеся страны вызывают протест. |
These measures have also served to stigmatize these organizations in the public mind and arouse public consciousness against them. | Эти меры также принимались с целью заклеймить эти организации в глазах общественности и вызвать у нее негативное отношение к их деятельности. |
(a) First of all, the very old trend of States resorting to the notion of "terrorism" to stigmatize political, ethnic, regional or other movements they simply do not like, is also very much a new trend. | а) прежде всего, очень давняя тенденция, проявляющаяся в том, что государства прибегают к понятию "терроризм", чтобы заклеймить политические, этнические, религиозные или другие движения, которые им просто не нравятся, также в немалой степени приобрела характер новой тенденцией. |
The Congolese authorities, as well as non-State actors, have continued to stigmatize defenders, labelling them as "enemies" or "opponents". | Конголезские власти, а также негосударственные субъекты по-прежнему стремятся очернить правозащитников и заклеймить их как «врагов» или «противников». |
At the Fifth Meeting of States Parties, States parties to the Convention committed to continue condemning, at all times, any use of cluster munitions by any actor, in any place and under any circumstances, in order to further stigmatize cluster munitions and their use. | В ходе своего пятого Совещания государства - участники Конвенции подтвердили свою готовность всегда осуждать любое применение кассетных боеприпасов кем бы то ни было, где бы то ни было и при любых обстоятельствах, с тем чтобы снова заклеймить кассетные боеприпасы и их применение. |
Reliable studies had shown that coca leaf contained low concentrations of alkaloids and there was no reason to stigmatize the practice of chewing coca leaves. | Заслуживающие доверия исследования показали, что концентрация алкалоидов в листе коки низкая, а потому нет причин клеймить практику жевания листьев коки. |
To discriminate against or stigmatize anyone on account of their genetic characteristics is prohibited. | Запрещено дискриминировать или клеймить кого бы то ни было на основе генетических характеристик людей. |
It began to stigmatize and harass Eritrean residents in Djibouti. | Она начала клеймить позором и травить эритрейцев, проживающих в Джибути. |
It stresses that while certain States have publicly acknowledged the positive role played by human rights defenders, many others have continued to stigmatize them. | При этом подчеркивается, что если некоторые государства открыто признали позитивную роль правозащитников, то многие другие продолжали их клеймить. |
But society continues to stigmatize and criminalize living in your vehicle or on the streets. | Но общество продолжает клеймить их и считать преступниками тех, кто живет в своих машинах или на улицах. |
The Congolese authorities, as well as non-State actors, have continued to stigmatize defenders, labelling them as "enemies" or "opponents". | Конголезские власти, а также негосударственные субъекты по-прежнему стремятся очернить правозащитников и заклеймить их как «врагов» или «противников». |
The Special Rapporteur pointed to the fact that in the context of civil conflict paramilitaries often attempted to stigmatize the work of human rights defenders and legitimize campaigns of violence against them by alleging that they were associated with armed groups or "terrorists". | Специальный докладчик отмечает тот факт, что в условиях гражданского конфликта участники военизированных формирований часто пытаются очернить работу правозащитников и оправдать совершаемое против них насилие, утверждая, что они связаны с вооруженными группами или террористами. |
In cases where any non-State actors, particularly paramilitaries, attempt to stigmatize the work of human rights defenders through acts such as alleging their association with combatant or terrorist groups, publicly reaffirm the importance and legitimacy of the work carried out by human rights defenders. | В случаях, когда любые негосударственные субъекты, особенно военизированные формирования, пытаются очернить работу правозащитников, прибегая к таким приемам, как обвинения в их связи с комбатантами или террористами, вновь публично подтверждать важность и законность работы правозащитников. |
Mr. ABOUL-NASR, reverting to the situation of the Roma, said he feared that the figures provided on crime, although they did reflect the facts, might be used to stigmatize the members of the Roma community. | Г-н АБУЛ-НАСР, возвращаясь к вопросу о положении цыган, выражает опасение в связи с тем, что представленные статистические данные о преступности, хотя и отражающие фактическое положение, используются для того, чтобы очернить членов этой общины. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to combat effectively any tendency, particularly on the part of political officials and the media, to stigmatize or stereotype persons on the basis of race, colour, descent and national or ethnic origin. | Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры для эффективной борьбы с любыми попытками, в частности со стороны политических деятелей и средств массовой информации, подвергнуть остракизму или очернить тех или иных лиц по таким признакам, как раса, цвет кожи, родовое происхождение или национальная либо этническая принадлежность. |
The Government and the Procurator General should apply sanctions to public officials who continue to stigmatize human rights defenders. | Правительству и Генеральному прокурору следует применять санкции в отношении государственных служащих, которые продолжают стигматизацию правозащитников. |
In fact, the provision of the Criminal Code on organized begging dated back to Napoleonic times and was not a recent introduction simply intended to stigmatize the Roma. | Фактически положение Уголовного кодекса в отношении организованного попрошайничества относится ко временам Наполеона и не является нововведением, направленным просто на стигматизацию рома. |
The State party should ensure that public officials refrain from making xenophobic public statements that stigmatize or stereotype foreigners. | Государству-участнику следует следить за тем, чтобы сотрудники государственных органов воздерживались от публичных заявлений ксенофобского характера, представляющих собой стигматизацию иностранцев или формирующих стереотипы в отношении иностранцев. |
The Committee regrets that this system may stigmatize the child and be perceived as a punitive, and not an enabling, measure. | Комитет сожалеет о том, что эта система может предполагать стигматизацию ребенка и считаться карательным, а не вспомогательным инструментом. |
Have there been documents that have reported that textbooks stigmatize the minority's culture or perpetuate discrimination against the minority, or is this not an issue for the minority? | Имеются ли документы, в которых отмечается, что учебные пособия предполагают стигматизацию культуры меньшинства или увековечивают дискриминацию меньшинства, или же это не представляет собой проблему для конкретного меньшинства? |
We must not stigmatize any religion, or consider that one particular religion might lead to more violence and terror than another. | Мы не должны подвергать остракизму какую-либо религию или считать, что какая-либо конкретная религия может привести к большему насилию и террору, чем другая. |
Also alarming was the growing tendency of politicians to stigmatize people on the basis of religion, race, colour, descent and national or ethnic origin. | Столь же тревожной является растущая тенденция со стороны политиков подвергать остракизму людей на основе религии, расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. |
That requires that social protection programmes do not stigmatize beneficiaries, and avoid any demeaning treatment during all phases of a programme. | Это соображение требует того, чтобы программы социальной защиты не стигматизировали получателей помощи и не допускали унизительного обращения на всех этапах их осуществления. |
If targeting is adopted, Governments must comply with human rights principles that require, inter alia, minimizing exclusion errors and ensuring that targeting mechanisms are objective, transparent, open to scrutiny and do not stigmatize the beneficiaries. | Если принимаются меры адресного ограничения, правительства должны соблюдать принципы прав человека, предусматривающие, в частности, необходимость минимизации ошибок в охвате и обеспечение того, чтобы механизмы адресного ограничения были объективными, транспарентными, открытыми для контроля и не стигматизировали бенефициаров. |
Proponents of the ban treaty believe that it will help "stigmatize" nuclear weapons, and serve as a "catalyst" for elimination. | Сторонники договора о запрете заявили, что это поможет «стигматизировать» ядерное оружие и послужит катализатором для его устранения. |
Moreover, attempts were being made to stigmatize developing countries without giving them the opportunity to defend themselves and to impose punitive measures without checking the facts on the ground. | Кроме того, делаются попытки стигматизировать развивающиеся страны без предоставления им возможности защитить себя, а также ввести против них карательные меры без проверки фактов на месте. |
Their right to life, to liberty and security, right to choose representatives, and freedom of movement cannot be hijacked by the attempts to stigmatize and isolate them from the international community. | Попытки стигматизировать этих людей и изолировать их от международного сообщества не должны приводить к нарушениям их прав на жизнь, свободу и безопасность, права выбирать своих представителей и свободы передвижения. |