Английский - русский
Перевод слова Stifle

Перевод stifle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задушить (примеров 43)
To stifle the independent judiciary and free media. Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации.
It does appear to be an attempt to stifle and silence the Armenian population. это похоже на попытку задушить... и заставить замолчать армянское население.
Continued increases in foreign interest rates could pose a serious dilemma: attracting foreign capital would call for a reversal of the easy monetary stance, which in turn could stifle growth by blocking the domestic forces of recovery. Дальнейшее повышение иностранных процентных ставок может привести к возникновению серьезной дилеммы: для привлечения иностранного капитала потребуется пересмотреть денежно-кредитную политику в сторону ее ужесточения, что в свою очередь может задушить рост, парализовав внутренние силы экономического подъема.
Instead, it should pursue a "balanced" intellectual property regime: because knowledge itself is the most important input in the production of knowledge, a badly designed intellectual property regime can stifle innovation - as has been the case in America in some areas. Вместо этого он должен следовать «сбалансированному» режиму интеллектуальной собственности: потому что сами по себе знания - являются самым важным вкладом в производство знаний, плохо продуманный режим интеллектуальной собственности может задушить инновации, как это случилось в некоторых областях в Америке.
Japan is not only crying recklessly for pressure to bring the Democratic People's Republic of Korea to its knees, but also practically moving to economic sanctions to stifle the Democratic People's Republic of Korea, in collaboration with the United States. Япония не только безрассудно выступает за оказание давления на Корейскую Народно-Демократической Республику, с тем чтобы поставить Республику на колени, но и практически ведет дело к введению экономических санкций, с тем чтобы в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки задушить Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Больше примеров...
Подавления (примеров 29)
Concern was expressed that if ratified, the Bill might be used to stifle media freedom. Была высказана озабоченность по поводу того, что в случае его ратификации этот Закон мог бы быть использован для подавления свободы средств массовой информации.
We are disappointed, but not surprised, since it is the long-standing policy of India to stifle those voices that question its gross violations of human rights in Kashmir and elsewhere. Мы разочарованы, но не удивлены, поскольку Индия уже давно проводит политику подавления тех, кто открыто ставит вопрос о ее серьезных нарушениях прав человека в Кашмире и других местах.
This is the most belligerent and dangerous war scenario of an aggressive nature to stifle our Republic and attain domination over the whole of Korea by employing pre-emptive air strikes as in Yugoslavia. Он представляет собой крайне воинственный и опасный сценарий агрессивной войны в целях подавления нашей Республики и установления господства над всей Кореей с помощью упреждающих ударов с воздуха, как это происходит в Югославии.
Libel and slander laws and legislation combating extremism were used in Russia to stifle dissent and to silence journalists and human rights activists. В России для подавления несогласных, журналистов и правозащитников применялись законы об ответственности за распространение клеветы, а также закон о противодействии экстремистской деятельности.
The programme's author argued that the action was taken in order to stifle criticism of the Government, which amounted to political censorship. Согласно утверждениям автора этой программы, данная мера была принята в целях подавления антиправительственной критики, что равнозначно политической цензуре31.
Больше примеров...
Подавить (примеров 29)
Supporters of opposition parties, human rights defenders and journalists continued to be harassed and some were detained in an attempt to stifle freedom of expression. Сторонников оппозиционных партий, правозащитников и журналистов преследовали, а иногда и задерживали в стремлении подавить свободу слова.
Threats, intimidation and attacks persisted against journalists and others expressing opinions deemed unwelcome, as did attempts to stifle critical reporting on corruption and other issues deemed "sensitive". Неизменно продолжаются направленные против журналистов и других людей, высказывающих мнения, считающиеся нежелательными, угрозы, попытки запугивания, нападки, равно как и попытки подавить критические выступления по вопросам коррупции и другим вопросам, относимым к "секретным".
They wanted to stifle the competition. Они хотели подавить конкурентов.
We have come through a very dark time when as if with the asphalt roller they tried to crush all individuality and to stifle the freedom of expression. Мы прошли эту тяжёлую полосу, когда как асфальтным катком пытались раскатать и расплющить всякую индивидуальность и подавить свободу самовыражения.
For example, we know that we should lower interest rates and inject liquidity to fight stagnation, and that we should raise policy rates and banks' cash-reserve ratios to stifle inflation. Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию.
Больше примеров...
Душить (примеров 11)
Today, ECIS (European Committee for Interoperable Systems) again charged that Windows Vista would stifle innovation and competition. Обозреватель ёШёёк прокомментировал этот процесс так: «ECIS (Европейский комитет по интероперабельности) снова заявил, что Windows Vista будет душить инновации и конкуренцию.
Today, 29 November, is perhaps the greatest example of how this Assembly continues to stifle hope and faith for peace in our region. Сегодняшний день - 29 ноября - является, возможно, самым ярким примером того, как Ассамблея продолжает душить надежду и веру, связанные с установлением мира в нашем регионе.
And, although Turkmenbashi died in December, his successor, Gurbanguly Berdymukhammedov, has continued to imprison dissidents, stifle freedom of expression, and scoff at democracy, as February's rigged elections demonstrate. И, хотя Туркменбаши в декабре умер, его преемник, Гурбангулы Бердымухаммедов, продолжает сажать в тюрьму диссидентов, душить свободу самовыражения и насмехаться над демократией, как показали сфальсифицированные февральские выборы.
In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used to stifle open public debate of matters of general or specific interest. В свете этих и прочих фактов, вызывающих беспокойство, Специальный докладчик желает вновь подчеркнуть, что важно повысить понимание обществом необходимости того, чтобы законы о диффамации не использовались, для того чтобы душить открытые публичные дискуссии, касающиеся вопросов, представляющих общий или конкретный интерес.
We can't stifle innovation in our business. Мы не можем душить инновации в нашем деле.
Больше примеров...
Удушить (примеров 14)
We urge the South Korean authorities to immediately discontinue abusing the issue of humanitarian cooperation to pursue their political purposes to stifle and isolate our Republic. Мы настоятельно призываем южнокорейские власти немедленно положить конец злоупотреблению вопросом о гуманитарной помощи для достижения своих политических целей, с тем чтобы удушить и изолировать нашу республику.
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции".
His Government would never recognize the mandate of the Special Rapporteur, who was being used to isolate and stifle his country in the guise of promoting and protecting human rights. Его правительство никогда не признает мандат Специального докладчика, используемого с целью изолировать и удушить его страну, прикрываясь поощрением и защитой прав человека.
Even the International Atomic Energy Agency, forsaking its impartiality, sided with the United States in its attempts to stifle the Democratic People's Republic of Korea. Даже Международное агентство по атомной энергии, отказавшись от беспристрастности, встало на сторону Соединенных Штатов, пытающихся удушить КНДР.
In this the United States and the IAEA secretariat openly revealed their attempt to encroach upon our sovereignty and stifle us by using the leverage of inspection. Действуя таким образом, Соединенные Штаты и секретариат МАГАТЭ открыто продемонстрировали свою попытку ущемить наш суверенитет и удушить нас, используя инспекции в качестве средства для достижения этой цели.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 13)
However, as with manufacturing, weak demand can stifle innovation. Однако, как и в случае обрабатывающей промышленности, инновационную деятельность может сдерживать слабый спрос.
A centralized system might actually stifle the initiative of individual organizations and raise questions about agencies' accountability to their own governing bodies. Централизованная система может в действительности сдерживать инициативу отдельных организаций и может встать вопрос о подотчетности учреждений своим собственным руководящим органам.
Especially in the light of increasing transnational criminal activity, the United States believes it would be essential to establish an acceptably precise meaning of the concept of "circumvention" so as not to stifle or impede cooperation between and among States in this area. Соединенные Штаты считают, особенно в связи с активизацией транснациональной преступной деятельности, что было бы крайне важно дать достаточно точное определение концепции «обхода», с тем чтобы не сдерживать и не осложнять сотрудничество между государствами в этой области.
In a no-change scenario, lack of economic diversification will stifle development efforts, cause increased poverty and hunger, and raise the risk of civil conflict and insecurity. Если не предпринимать никаких мер, то отсутствие диверсификации будет сдерживать усилия по развитию, вызовет рост нищеты и голода и усилит риск гражданских конфликтов и нестабильности.
But the bigger issue is that global gridlock is going to stifle economic growth and our ability to deliver food and health care, particularly to people that live in city centers. Серьезнее будет тогда, когда глобальный дорожный затор будет сдерживать экономический рост и сокращать наши возможности по доставке еды и медицинской помощи, особенно до центров городов.
Больше примеров...
Заглушить (примеров 9)
Some have reportedly been intimidated by State agents to stifle criticism. По имеющимся сообщениям, некоторые из таких лиц подвергались запугиванию со стороны государственных агентов с целью заглушить критику.
When so much power is concentrated in one place, it is tempting to stifle criticism about how that power is used. Когда столько власти сосредоточено в одном месте, возникает соблазн заглушить критику по поводу того, как эта власть используется.
The goal of such a universal code is not to dictate our values or to stifle legitimate voices with which we may disagree. Цель такого универсального кодекса состоит не в том, чтобы диктовать наши ценности или заглушить законные голоса тех, с кем мы не согласны.
To seize you and bend you and stifle your song! Чтобы схватить тебя и связать, и заглушить твою песню!
Media censorship is likely to increase as governments seek to stifle criticism of their policies. Цензура в СМИ, по-видимому, будет усиливаться по мере того, как правительства будут пытаться заглушить голоса критиков.
Больше примеров...
Подавлять (примеров 9)
Lack of resources and development are not to be a pretext for Governments to restrict or stifle human rights and fundamental freedoms. Отсутствие ресурсов и развития не должны служить оправданием для правительств, чтобы ограничивать или подавлять права человека и основные свободы.
Human rights activists in the United States are calling for legislation that would prevent American companies from engaging in business practices that help repressive regimes stifle democratic movements. Активисты борьбы за права человека в Соединенных Штатах призывают к принятию законодательства, которое бы запрещало американским компаниям заниматься коммерческой деятельностью, помогающей репрессивным режимам подавлять демократические движения.
On the one hand, such a regulatory and institutional environment should not stifle financial innovation and the introduction of new Internet-based technologies in the financial sector. С одной стороны, такая нормативно-институциональная среда не должна подавлять финансовые нововведения и внедрение новых Интернет-технологий в финансовом секторе.
Accusations of "defamation of religions" might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws appearing to be in violation of human rights but that are, or are at least perceived to be, sanctioned by religion. Обвинения в «диффамации религии» могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но, по крайней мере, воспринимаются как одобряемые религией.
In that regard, the Special Rapporteur noted that defamation of religion measures might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws that appear to be in violation of human rights but are sanctioned by religion. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что меры по борьбе с диффамацией религий могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но воспринимаются как одобряемые религией.
Больше примеров...
Удушения (примеров 11)
But this supposed free-trade zone seems more like a recipe to enrich oligarchs and stifle competition, not promote trade. Но зона якобы свободной торговли выглядит больше как рецепт для обогащения олигархов и удушения конкуренции, а не как средство содействия торговле.
All this is manipulated behind the scene by the United States-led forces to stifle the Democratic People's Republic of Korea. Все это является результатом закулисных манипуляций сил, во главе которых стоят Соединенные Штаты, в целях удушения Корейской Народно-Демократической Республики.
The United States is still pursuing a policy to stifle the Democratic People's Republic of Korea by force of arms, while talking about "peacekeeping" and "four-way talks". З. Соединенные Штаты, разглагольствуя о "поддержании мира" и "четырехсторонних переговорах", в то же время продолжают проводить политику удушения Корейской Народно-Демократической Республики силой оружия.
We hold that this sacred forum, where peace-loving, independent and sovereign States meet to discuss ways and means for accomplishing the noble aspirations of mankind, should never be used as a political tool for a few countries to stifle the small and weak countries. Мы считаем, что этот священный форум, где миролюбивые, независимые и суверенные государства встречаются, для того чтобы обсуждать пути и средства осуществления благородных чаяний человечества, никогда не следует использовать в качестве политического инструмента для нескольких стран для удушения небольших и слабых стран.
If the United States does not dissolve the anachronistic "UN Command" and abuses it to stifle the DPRK, it cannot but lose credibility in the eyes of the States Members of the United Nations. Если Соединенные Штаты не распустят ставшее анахронизмом "Командование Организации Объединенных Наций" и будут злоупотреблять им для удушения КНДР, то они не могут не потерять доверия в глазах государств - членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подавлению (примеров 5)
This law could potentially stifle freedom of expression, and restrict the ability of the accused to put forward a defence in criminal trials. Он может привести к подавлению свободы выражения мнений и ограничить возможности обвиняемых защищаться на разбирательствах по уголовным делам.
There is a danger worldwide that, under the guise of combating terrorism, some Governments may increase their efforts to stifle peaceful dissent and suppress opposition. Повсюду в мире существует опасность того, что под прикрытием борьбы с терроризмом некоторые правительства могут активизировать свои усилия по подавлению мирного инакомыслия и оппозиции.
As part of a strategy to stifle opposition, the authorities perpetrated or condoned human rights violations including arbitrary arrests, unlawful detentions and restrictions on the rights to freedom of expression, association and assembly. В рамках стратегии по подавлению оппозиции представителями власти или с их попустительства совершались нарушения прав человека, такие как произвольные аресты, незаконные задержания и ограничение прав на свободу выражения мнений, объединений и собраний.
The effect of such restrictions was to stifle any attempts to report facts which are punishable under Moroccan law and to cover up corruption, rather than to punish contempt of the army or the violation of military rules. Такие ограничения привели скорее к подавлению любых попыток огласить факты, наказуемые по марокканскому законодательству, и прикрытию коррупции, чем к наказанию за неуважение к армии или нарушение военной дисциплины.
The Special Rapporteur is particularly concerned about these impediments to freedom of the press and publication, which tend to stifle creativity and intellectual activity in general. Специальный докладчик испытывает особую озабоченность по поводу этих посягательств на свободу издательской деятельности и публикаций, которые ведут к подавлению всякой творческой инициативы и интеллектуальной жизни в целом.
Больше примеров...
Удушению (примеров 5)
The Parties needed to avoid the risk that such a situation could stifle new ideas and instead focus on sharing their experiences with the world. Сторонам необходимо избежать риска возникновения ситуации, которая может привести к удушению новых идей и сосредоточить свое внимание на том, чтобы поделиться своим опытом со всем миром.
The United States, which openly scrapped the Agreed Framework, instigated even the IAEA to internationalize its moves to stifle the DPRK, thus putting into practice its declaration of a war against the DPRK. Соединенные Штаты Америки, которые открыто сорвали осуществление рамочного соглашения, вынудили даже МАГАТЭ придать международный характер своим мерам по удушению КНДР, реализовав таким образом свое заявление о войне против КНДР.
But autocratic regimes, we learned through the disappointments of detente, are unusually well equipped to stifle yearnings for freedom among their populace. Но авторитарные режимы, как мы, к сожалению, узнали из уроков разрядки, обычно хорошо приспособлены к удушению стремления к свободе, испытываемого населением.
Its work, however, must not degenerate into a witch-hunt nor should it stifle genuine innovative initiatives. Однако его деятельность не должна переродиться в "охоту на ведьм" и не должна вести к удушению действительно новаторских инициатив.
However, abuse of IPRs may stifle competition as a process, and therefore balancing IPRs with competition policy is another area where there is a need for coherence. В то же время ПИС могут приводить к удушению конкуренции как процесса, поэтому поиски баланса между ПИС и политикой в области конкуренции - это еще одна область, где необходима согласованность.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 8)
While it is recognized that such proceedings are critical for protecting the United Nations brand, reputation and credibility, they should not be so time-consuming as to stifle the establishment of partnerships. Признавая чрезвычайную важность таких процедур для защиты имени, репутации и авторитета Организации Объединенных Наций, следует тем не менее отметить, что они не должны отнимать слишком много времени, чтобы препятствовать созданию партнерств.
But as the storm clouds gather in the coming year, the political coalition that put Bush in power will stifle progress in undoing the fiscal mess. Но, пока на горизонте будущего года собираются тучи, политическая коалиция, приведшая Буша к власти, будет препятствовать распутыванию финансового узла.
(b) Adopt licensing and a prudential and supervisory regulatory framework that is neither so restrictive as to stifle competition nor so permissive as to attract shaky financial institutions. Ь) внедрение лицензирования и таких систем надзора за финансовой деятельностью и регулирования, которые не являются ни чрезмерно ограничительными, чтобы не препятствовать конкуренции, ни слишком либеральными, чтобы не поощрять возникновения ненадежных финансовых учреждений.
Accusations of "defamation of religions" might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws appearing to be in violation of human rights but that are, or are at least perceived to be, sanctioned by religion. Обвинения в «диффамации религии» могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но, по крайней мере, воспринимаются как одобряемые религией.
In that regard, the Special Rapporteur noted that defamation of religion measures might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws that appear to be in violation of human rights but are sanctioned by religion. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что меры по борьбе с диффамацией религий могут подавлять вполне законную критику или даже препятствовать изучению практики и законов, которые, как представляется, нарушают права человека, но воспринимаются как одобряемые религией.
Больше примеров...
Тормозить (примеров 6)
Without an explicit focus on multiple discrimination, these effects can continue unabated and stifle progress. В отсутствие четкой ориентации на решение проблемы множественной дискриминации эти последствия могут продолжать беспрепятственно нарастать и тормозить прогресс.
Opponents of DRM argue that it only inconveniences legitimate customers and allows big business to stifle innovation and competition. Вместо этого DRM только приносит неудобства законным покупателям и помогает большим компаниям тормозить инновации и конкуренцию.
It has never been the intention of the Non-Aligned Movement to block or stifle reform, and its proposals should not be allowed to be interpreted in that light. Движение неприсоединения никогда не стремилось блокировать или тормозить реформу, и недопустимо, чтобы выдвигаемые им предложения истолковывались в этом ключе.
My message today is that divisions, however real, must not be allowed to stifle progress in arms control and disarmament. Мое послание сегодня заключается в том, что разногласия, сколь бы реальными они ни были, не должны тормозить прогресс в области контроля над вооружениями и в области разоружения.
Interference by Governments could sometimes complicate and stifle young people's creativity and activity, and they should not over-regulate or create barriers to enterprise formation. В отдельных случаях вмешательство правительств может осложнять и тормозить творчество и деятельность молодежи, поэтому правительствам не следует заниматься чрезмерной регламентацией или создавать барьеры для создания предприятий.
Больше примеров...
Удушение (примеров 8)
Not only does this policy seek to stifle the Cuban people and influence their relations with third countries, but it also prohibits and restricts certain essential freedoms of the American people, some of which are even enshrined in their Constitution. Такая политика не только направлена на удушение кубинского народа и причинение ущерба его отношениям с третьими странами, но и предусматривает запрет и ограничение основных свобод народа Соединенных Штатов, в том числе некоторых свобод, гарантированных Конституцией.
The overall regulation of machinery of increasing the national defence capabilities in the Socialist Constitution has provided the firm machinery and legal guarantee which can strengthen the national defence capabilities against the US military manoeuvres to stifle DPRK and maintain and develop the human rights law system. В Социалистической Конституции была всесторонне зафиксирована система государственных органов, что стало законной гарантией для дальнейшего укрепления оборонной мощи страны в ответ на американские военные нажимы, нацеленные на удушение КНДР, для отстаивания и развития законодательства о правах человека.
The anti-Democratic People's Republic of Korea nuclear role, hit by the United States, is intended to stifle and collapse the sovereign Government of my country, even calling it a "repressive" and "outlaw" regime and even a "terrorist State". Разыгрываемая Соединенными Штатами ядерная роль против Корейской Народно-Демократической Республики рассчитана на удушение и сокрушение суверенного правительства моей страны, клеймя его даже в качестве "репрессивного режима", "изгоя" и даже в качестве "террористского" государства.
To stifle the United Nations little by little by depriving it of the means to perform its functions is no way to secure greater administrative efficiency. Постепенное удушение Организации Объединенных Наций путем лишения ее возможностей для осуществления своих функций не является инструментом обеспечения большей эффективности управления.
They ran the whole gamut of means such as economic isolation and suffocation, psychological warfare and military threat to stifle Korean-style socialism. Чтобы подавить социализм корейского образца, они пускали в ход весь набор приемов: экономическую блокаду и удушение, психологическую войну и военные угрозы.
Больше примеров...
Коленный (примеров 3)
The Hindshank is removed from the Hindquarter by a cut through the stifle joint separating the tibia and the femur. Задняя голяшка отделяется от задней четвертины путем разруба через коленный сустав, отделяя большую берцовую кость и бедренную кость.
The hindshank is separated from the leg, long-cut through the stifle joint on the lower edge of the femur (between the femur and tibia). Заднюю голяшку отделяют от тазобедренного отруба через коленный сустав по нижнему краю бедренной кости (между бедренной и большой берцовой костями).
Same as Style 1 except the shank is removed along the natural seam and between the joint of the tibia and femur (stifle joint, POINT). З) То же, что и способ 1, за исключением того, что голяшка отделяется по естественной линии сращения и по суставу между большой берцовой костью и бедренной костью (коленный сустав, ТОЧКА).
Больше примеров...