We salute the Secretary-General for his inspiring stewardship of the United Nations at this critical moment in its history. | Мы приветствуем Генерального секретаря за его вдохновляющее руководство Организацией Объединенных Наций в этот критический момент в ее истории. |
UNDP, through its stewardship of the Resident Coordinator system at the country level and support to gender theme groups, will contribute to inter-agency gender networking and share gender mainstreaming experiences with donors. | Осуществляя руководство деятельностью системы координаторов-резидентов на страновом уровне и поддерживая гендерные тематические группы, ПРООН будет участвовать в межучрежденческом сотрудничестве по гендерным вопросам и будет информировать доноров о своем опыте работы в области обеспечения учета гендерной проблематики. |
The Secretary-General, whom we commend for his stewardship during the past year, has urged us to consider a world in the future free from poverty. | Генеральный секретарь, которому мы воздаем должное за его руководство в прошлом году, настоятельно призывает нас подумать о путях создания будущего, свободного от нищеты. |
In particular, I would like to express our gratitude for his skilful stewardship of our deliberations on the reform package of the Secretary-General, which led to the successful completion of an important phase in the United Nations reform process. | В частности, я хотел бы выразить нашу благодарность за его умелое руководство нашими прениями, посвященными пакету реформ Генерального секретаря, которые привели к успешному завершению важного этапа процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Housing and Human Settlements supports the political stewardship of the sector during the formulation of policy proposals, the definition of priorities, the identification of housing demand, etc. | Министерство жилищного строительства и населенных пунктов осуществляет политическое руководство данным сектором в ходе подготовки политических предложений, определения приоритетов, выявления спроса на жилье и т. д. |
Requests the Secretary-General to exercise strict oversight over the implementation of the International Public Sector Accounting Standards project to ensure prudent stewardship of project resources and to establish clear lines of reporting and effective mechanisms for the rapid resolution of issues on a day-to-day basis; | просит Генерального секретаря осуществлять строгий надзор за осуществлением проекта внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, обеспечить разумное управление проектными ресурсами и установить четкий порядок подчинения и эффективные механизмы оперативного решения проблем на каждодневной основе; |
Third, the accountability framework, risk management and results-based management needed to be improved so as to enhance the Organization's management capacity and stewardship of resources. | В-третьих, следует улучшить структуру подотчетности, управление рисками и управление на основе результатов, с тем чтобы укрепить управленческий потенциал Организации и использование ее ресурсов. |
(c) Proclamation of an international year under the aegis of States Members of the United Nations would help the Earth sciences make their full contribution to the sustainable stewardship of the planet. | с) провозглашение Международного года под эгидой государств - членов Организации Объединенных Наций поможет геологическим наукам в полном объеме внести свой вклад в устойчивое управление ресурсами Земли. |
Through partnerships with government and stakeholders, Xerox Corporation aims at achieving waste elimination, product stewardship, safe products, zero employee injuries and worldwide compliance with regulations. | Путем установления партнерских отношений с правительствами и участниками процесса устойчивого развития акционерами "Зирокс корпорейшн" стремится обеспечить уничтожение отходов, управление качеством продукции, производство безопасных товаров, полную ликвидацию производственного травматизма и обеспечение соблюдения соответствующих положений на глобальном уровне. |
You see, most of our forests now are managed using a one-size-fits-all approach, but good forest stewardship requires knowledge of local conditions. | Сейчас во многих из них применяются одни и те же методы, но качественное управление лесом требует знаний о местных особенностях. |
Successful responses to post-conflict situations also require the Organization to improve continually the effectiveness and efficiency of its peacekeeping operations and the stewardship of the resources provided by Member States for that purpose. | Для успешного реагирования на постконфликтные ситуации Организация должна также постоянно повышать результативность и эффективность своих миротворческих операций и распоряжения ресурсами, предоставленными для этой цели государствами-членами. |
(c) Improving stewardship of environmental and ecological resources for sustainable development, including enhancing agricultural productivity; | с) улучшение распоряжения природными и экологическими ресурсами в целях обеспечения устойчивого развития, в том числе повышение производительности в сельскохозяйственном секторе; |
Further efforts were needed to improve the custody and stewardship of assets and to ensure that accurate records were maintained. | Необходимо приложить дальнейшие усилия для улучшения распоряжения и управления активами и ведения правильной отчетности. |
While responsible stewardship of limited resources was important, the overarching priority must be to ensure safe and secure conditions for peacekeeping personnel. | При всей важности ответственного распоряжения выделяемыми ограниченными ресурсами, первоочередной задачей должно быть обеспечение безопасных условий для работы персонала операций по поддержанию мира. |
For this reason, during its visits, the Panel underlined the fact that countries which have frozen assets should ensure the normal level of stewardship in administrating such funds, assets or economic resources. | По этой причине во время своих поездок Группа подчеркивала тот факт, что страны, заморозившие активы, должны обеспечивать нормальный уровень ответственного руководства в плане распоряжения такими финансовыми средствами, активами или экономическими ресурсами. |
Chemicals management is seen as a vital component of materials stewardship and developing sound practices in this arena is a key mechanism for the industry to support sustainable development. | Управление химическими веществами считается одним из важнейших компонентов обеспечения экологичности материалов, а разработка рациональной практики в этой сфере является одним из ключевых механизмов поддержки устойчивого развития в этой отрасли. |
The materials stewardship concept involves caring for and managing the production and use of minerals and metals along the value chain to maximize net benefit, minimize losses and conserve resources to actively contribute to sustainable development. | Концепция обеспечения экологичности материалов предусматривает регулирование и управление в сфере производства и применения минерального сырья и металлов в течение их жизненного цикла в целях максимального повышения отдачи, сведения к минимуму потерь и экономии ресурсов для активного содействия устойчивому развитию. |
It encouraged Governments and other stakeholders participating in the stewardship programme to also work with the organizations participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals in cooperation with OECD to contribute to: | Она призвала правительства и других заинтересованных субъектов, участвующих в программе обеспечения экологичности, также сотрудничать с Организацией экономического сотрудничества и развития вместе с другими организациями, участвующими в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ, чтобы внести вклад в: |
Work on the management of perfluorinated chemicals and the transition to safer alternatives is planned to continue, including through national and international stewardship programmes and regulatory approaches. | Работу по регулированию перфторированных химических веществ и переходу на более безопасные альтернативы планируется продолжить, в том числе по линии национальных и международных программ обеспечения экологичности продукции и с помощью нормативных подходов. |
These requirements, which should be linked with existing national and international legislation, also supported the aims of sustainable development and product stewardship. | Эти потребности, которые должны быть увязаны с действующим национальным и международным законодательством, также подкрепляют цели устойчивого развития и обеспечения экологичности производимой продукции. |
Programme elements include household water security, food security and water, water quality and human health, environmental stewardship and regional cooperation. | Программные элементы включают безопасность водоснабжения домашних хозяйств, продовольственную безопасность и водоснабжение, охрану качества воды и здравоохранение, охрану окружающей среды и региональное сотрудничество. |
There is an increasingly urgent sense that a new wave of creativity, innovation and entrepreneurial solutions is needed to meet the challenges of reducing poverty, improving environmental stewardship, and boosting social and economic development for all people on the planet. | Все чаще и чаще раздаются голоса, что для достижения целей сокращения масштабов нищеты, улучшения охраны окружающей среды и активизации социально-экономического развития в масштабах всей планеты необходима новая волна творчества, инноваций и предпринимательских решений. |
The U.S. Army Corps of Engineers environmental mission has two major focus areas: restoration and stewardship. | Экологические задачи Инженерных войск США имеют два основных направления: восстановление и охрана окружающей среды. |
But, again, indigenous peoples have made use of those very same techniques to popularize some of their own cultural values, encouraging "stewardship" and a "transcendental" respect for nature in alliance with environmentally concerned groups. | Однако в данном случае коренные народы стали пользоваться теми же самыми методами для пропаганды некоторых своих собственных культурных ценностей, поощряя "разумное руководство" и "трансцендентальное" уважение к природе в союзе с группами, выступающими за охрану окружающей среды. |
Section IV of the Millennium Declaration is devoted to "Protecting our common environment" and the Member States reaffirm their "support for the principles of sustainable development" and resolve to "adopt in all our environmental actions a new ethic of conservation and stewardship". | Раздел IV Декларации тысячелетия посвящен "охране нашей общей окружающей среды", и в нем государства-члены вновь заявляют "о своей поддержке принципов устойчивого развития" и о своем твердом намерении "придерживаться во всей нашей экологической деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе". |
The General Assembly should be the inspiring place where steady stewardship must be maintained for the benefit of generations to come. | Генеральная Ассамблея должна оставаться источником вдохновения, доказывая свою неизменно руководящую роль в интересах грядущих поколений. |
Our delegation agrees that there have been great difficulties and in the circumstances we should congratulate the Secretary-General for his stewardship and for guiding the Organization in the implementation of its various mandates. | Наша делегация согласна с этим, и мы хотим поблагодарить Генерального секретаря за его руководящую роль в осуществлении нашей Организацией ее многообразных задач. |
That theme is most appropriate, as it comes at a time when the world looks to the United Nations for its stewardship in addressing the multiple global crises, the devastating effects of climate change and the issue of the maintenance of global peace and security. | Эта тема крайне актуальна, поскольку она обсуждается в момент, когда международное сообщество обращает свой взор на Организацию Объединенных Наций в надежде на ее руководящую роль в разрешении многочисленных глобальных кризисов, преодолении разрушительных последствий изменения климата и рассмотрении вопроса поддержания международного мира и безопасности. |
By forcing us to prioritize health promotion and cross-sectoral action, action to combat NCDs can add significant value through the resulting strengthening of public health functions and the stewardship role of health ministries. | Путем обеспечения приоритетного внимания содействию здравоохранению и межсекторальному подходу меры по борьбе с НИЗ могут внести значительный вклад и позволят укрепить функции общественного здравоохранения и руководящую роль министерств здравоохранения. |
This decision of the General Assembly reflects, at the turn of the millennium (and in connection with the Millennium Assembly), the importance of the oceans and seas to mankind and the General Assembly's stewardship in this area. | Это решение Генеральной Ассамблеи, принятое на исходе тысячелетия (и в связи с Ассамблеей тысячелетия), отражает важное значение Мирового океана для человечества и руководящую роль Генеральной Ассамблеи в этой сфере. |
And we will go beyond Kyoto to strengthen our environmental stewardship. | И мы пойдем дальше Киото в целях еще более рационального использования ресурсов окружающей среды. |
A major one is devising systems of incentives to reinforce conservation and sound stewardship. | Серьезной проблемой является создание системы стимулов для подкрепления охраны и рационального использования ресурсов окружающей среды. |
It focuses on the current status of freshwater resources and services, taking into account cross-cutting issues throughout Agenda 21, and the essential water stewardship components that need to be in place for implementing integrated water resource management. | Основное внимание в докладе уделяется нынешнему состоянию ресурсов пресной воды и снабжению ею - с учетом межсекторальных вопросов Повестки дня на XXI век - и важнейшим компонентам управления водными ресурсами, которые необходимо создать для комплексного рационального использования водных ресурсов. |
Further benefits of the regional office include an increased ability to focus on strategic issues, conduct thorough performance monitoring and ensure resource stewardship at Headquarters. Client orientation | В число других преимуществ этого регионального центра входят создание условий для концентрации на стратегических вопросах, осуществление тщательного контроля за результатами и обеспечение рационального использования ресурсов на уровне Центральных учреждений. |
(a) Inclusion of proactive mitigation and planning measures, risk management, public outreach and resource stewardship as key elements of effective national drought policy; | а) включение заблаговременных мер по смягчению последствий и планированию, мер по управлению рисками, работы с общественностью и рационального использования ресурсов в качестве важнейших элементов в эффективную национальную политику борьбы с засухой; |