| We look forward to his able stewardship in the demanding months ahead. | Мы рассчитываем на его компетентное руководство в предстоящие трудные месяцы. |
| Our congratulations go also to Pakistan on its stewardship of the Council as President for the month of May. | Мы также благодарим Пакистан за руководство работой Совета в качестве его Председателя в мае. |
| Ms. Mangray: Allow me at the outset to express our sincere congratulations to you. Sir, on your skilful stewardship as Chairman of this Committee, as well as to all the members of the Bureau. | Г-жа Мангрей: Г-н Председатель, прежде всего позвольте выразить Вам как Председателю, а также всем членам Бюро нашу искреннюю благодарность за умелое руководство работой этого Комитета. |
| Please permit me also to express my deep appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti, for his magnificent and distinguished stewardship, which made a success of the last session. | Разрешите также выразить искреннюю признательность в адрес Вашего предшественника г-на Дидьера Опертти за превосходное и эффективное руководство, которое стало залогом успеха предыдущей сессии. |
| Recognizing that our regional fisheries resources remain a key driver for sustainable economic growth in the region, especially for small island States, and that they must as a consequence be supported by responsible and effective stewardship; | признавая, что наши региональные рыбные запасы по-прежнему являются одним из ключевых факторов устойчивого экономического роста в регионе, особенно для малых островных государств, и что в связи с этим они должны пользоваться поддержкой, которую обеспечивает ответственное и эффективное руководство; |
| These safeguards will strengthen our commitments in the areas of intelligence, monitoring and verification, stockpile stewardship, maintenance of our nuclear laboratories and test readiness. | Эти гарантии укрепят наши обязательства в таких областях, как разведка, контроль и проверка, управление накоплением запасов, сохранение наших ядерных лабораторий и обеспечение готовности к испытаниям. |
| Chemicals management is seen as a vital component of materials stewardship and developing sound practices in this arena is a key mechanism for the industry to support sustainable development. | Управление химическими веществами считается одним из важнейших компонентов обеспечения экологичности материалов, а разработка рациональной практики в этой сфере является одним из ключевых механизмов поддержки устойчивого развития в этой отрасли. |
| Strengthening of stewardship of the health authority (management, regulation and control) | Укрепление руководящей роли государственного ведомства в сфере здравоохранения (управление, регулирование и контроль) |
| Stewardship, Geneva, September 2001. | З. Управление системами здравоохранения, Женева, сентябрь 2001 года. |
| WHO will also ensure a clearer delineation between those costs which are "core" to the running of the organization (stewardship and governance), and those which are more variable depending on the level of programme implementation, for example administrative support and infrastructure costs. | ВОЗ также обеспечит более четкое разграничение между расходами на осуществление основных функций организации (руководство и управление) и переменными затратами (например, расходами на административную поддержку и затраты на инфраструктуру), которые в значительной мере меняются в зависимости от стадии осуществления программ. |
| Trust fund managers may have limited mechanisms to effectively ensure stewardship of funds by implementing agencies, and potential weaknesses in the establishment of controls on the use and impact of funds and to properly mitigate fiduciary risks could expose the Organization to reputational issues. | У управляющих целевыми фондами могут отсутствовать полноценные механизмы обеспечения эффективного распоряжения средствами со стороны учреждений-исполнителей, а потенциальные недостатки механизмов для контроля за использованием средств и снижения фидуциарных рисков могут привести к репутационным потерям Организации. |
| Data owners or providers - who turn raw data into information through the process of acquiring, cleaning, collating, analysing, and, sometimes, disseminating statistics - want a mechanism which can support their data management and data stewardship responsibilities. | Владельцы или поставщики данных, которые преобразуют первичные данные в информацию в рамках процесса сбора, фильтрации, упорядочения и, в некоторых случаях, распространения статистических данных, желают иметь механизм, который бы мог обеспечивать поддержку их функций управления и распоряжения данными. |
| Further efforts were needed to improve the custody and stewardship of assets and to ensure that accurate records were maintained. | Необходимо приложить дальнейшие усилия для улучшения распоряжения и управления активами и ведения правильной отчетности. |
| While responsible stewardship of limited resources was important, the overarching priority must be to ensure safe and secure conditions for peacekeeping personnel. | При всей важности ответственного распоряжения выделяемыми ограниченными ресурсами, первоочередной задачей должно быть обеспечение безопасных условий для работы персонала операций по поддержанию мира. |
| Such a committee (or a similar mechanism) needs to be established to improve stewardship over the resources entrusted to the mission and provide greater assurance that they are properly utilized in the identified priority areas within the mandate. | Такой комитет (или аналогичный механизм) необходимо создать для улучшения практики распоряжения ресурсами, доверенными миссии, и обеспечения более надежных гарантий того, что эти ресурсы используются надлежащим образом в приоритетных областях, предусмотренных мандатом. |
| With regard to corporate behaviour, participants at the meeting mentioned that although companies publicize their adherence to principles of product stewardship and extended producer responsibility for the benefit of countries that are primarily importers, producers take little action in this regard. | Что касается корпоративного поведения, то участники регионального совещания отметили, что, хотя компании широко рекламируют свою приверженность принципам обеспечения экологичности их продукции и расширенной ответственности производителей в интересах стран, являются главным образом импортерами, производители не принимают сколь-либо существенных мер в этом направлении. |
| The materials stewardship concept involves caring for and managing the production and use of minerals and metals along the value chain to maximize net benefit, minimize losses and conserve resources to actively contribute to sustainable development. | Концепция обеспечения экологичности материалов предусматривает регулирование и управление в сфере производства и применения минерального сырья и металлов в течение их жизненного цикла в целях максимального повышения отдачи, сведения к минимуму потерь и экономии ресурсов для активного содействия устойчивому развитию. |
| It encouraged Governments and other stakeholders participating in the stewardship programme to also work with the organizations participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals in cooperation with OECD to contribute to: | Она призвала правительства и других заинтересованных субъектов, участвующих в программе обеспечения экологичности, также сотрудничать с Организацией экономического сотрудничества и развития вместе с другими организациями, участвующими в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ, чтобы внести вклад в: |
| These requirements, which should be linked with existing national and international legislation, also supported the aims of sustainable development and product stewardship. | Эти потребности, которые должны быть увязаны с действующим национальным и международным законодательством, также подкрепляют цели устойчивого развития и обеспечения экологичности производимой продукции. |
| The ICMM Sustainable Development Framework and the materials stewardship concept provide a robust policy platform that recognizes the specific properties and characteristics of minerals and metals as well as the important role they play in society. | Система устойчивого развития МСГМ, а также концепция обеспечения экологичности материалов являются прочной директивной основой, которая обеспечивает учет конкретных параметров и особенностей минерального сырья и металлов, а также признание той важной роли, которую они играют в обществе. |
| As a result, population policies are an important element of the policy-making components needed to advance social and economic development, eliminate poverty and foster long-run environmental stewardship. | В результате этого демографическая политика является важным элементом компонентов разработки политики, необходимым для содействия социально-экономическому развитию, ликвидации нищеты и поощрения охраны окружающей среды в долгосрочном плане. |
| There is an increasingly urgent sense that a new wave of creativity, innovation and entrepreneurial solutions is needed to meet the challenges of reducing poverty, improving environmental stewardship, and boosting social and economic development for all people on the planet. | Все чаще и чаще раздаются голоса, что для достижения целей сокращения масштабов нищеты, улучшения охраны окружающей среды и активизации социально-экономического развития в масштабах всей планеты необходима новая волна творчества, инноваций и предпринимательских решений. |
| Sustained, inclusive and equitable growth with environmental stewardship is crucial for achieving the Millennium Development Goals. | Решающим условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является обеспечение поступательного и охватывающего все слои населения экономического роста на справедливой основе в сочетании с рациональным использованием окружающей среды. |
| Through its "healing journeys" by canoe, the organization has worked to promote conservation and environmental stewardship globally. | С помощью своих "оздоровительных поездок" на каноэ организация вела работу в целях стимулирования сохранения окружающей среды и рационального использования природных ресурсов в глобальном масштабе. |
| Social justice, economic growth and sound environmental stewardship could not be achieved while countries were still under foreign occupation. | Социальная справедливость, экономический рост и рациональное использование окружающей среды не могут быть достигнуты, пока страны продолжают находиться под иностранной оккупацией. |
| Our delegation agrees that there have been great difficulties and in the circumstances we should congratulate the Secretary-General for his stewardship and for guiding the Organization in the implementation of its various mandates. | Наша делегация согласна с этим, и мы хотим поблагодарить Генерального секретаря за его руководящую роль в осуществлении нашей Организацией ее многообразных задач. |
| I wish also to commend his predecessor, Mr. Joseph Deiss, President of the General Assembly at its sixty-fifth session, for his stewardship. | Я хотел бы поблагодарить также его предшественника на этом посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии г-на Йозефа Дайсса за его руководящую роль. |
| The stewardship role of the State in the social development process needs to be strengthened in order to coordinate the resources and efforts of all social partners. | Руководящую роль государства в процессе социального развития необходимо усилить в целях координации ресурсов и усилий всех социальных партнеров. |
| The stewardship role of Government in social development should be strengthened rather than diminished in the era of more active participation by the private sector and civil society. | В эпоху активизации участия частного сектора и гражданского общества следует укреплять, а не ослаблять руководящую роль правительства в области социального развития. |
| By forcing us to prioritize health promotion and cross-sectoral action, action to combat NCDs can add significant value through the resulting strengthening of public health functions and the stewardship role of health ministries. | Путем обеспечения приоритетного внимания содействию здравоохранению и межсекторальному подходу меры по борьбе с НИЗ могут внести значительный вклад и позволят укрепить функции общественного здравоохранения и руководящую роль министерств здравоохранения. |
| At the national level, management and stewardship of natural resources, with future generations in mind, are essential. | На национальном уровне важную роль играет система рационального использования природных ресурсов в интересах будущих поколений. |
| We have also posed some questions since some of the information presented does seem to be contrary to good environmental stewardship. | Нами также поставлены некоторые вопросы, поскольку отдельные изложенные информационные данные, как представляется, противоречат принципам рационального использования ресурсов окружающей среды. |
| And we will go beyond Kyoto to strengthen our environmental stewardship. | И мы пойдем дальше Киото в целях еще более рационального использования ресурсов окружающей среды. |
| It focuses on the current status of freshwater resources and services, taking into account cross-cutting issues throughout Agenda 21, and the essential water stewardship components that need to be in place for implementing integrated water resource management. | Основное внимание в докладе уделяется нынешнему состоянию ресурсов пресной воды и снабжению ею - с учетом межсекторальных вопросов Повестки дня на XXI век - и важнейшим компонентам управления водными ресурсами, которые необходимо создать для комплексного рационального использования водных ресурсов. |
| The United States considered the Agreement to be a major achievement in promoting better stewardship of marine life, and it was committed to bringing the Agreement into force as rapidly as possible. | Соединенные Штаты выразили мнение о том, что они считают, что Соглашение представляет собой крупное достижение в деле поощрения более рационального использования морских живых ресурсов и что они добивались введения этого соглашения в силу как можно скорее. |