| I also wish to convey our deep appreciation to His Excellency Ambassador Razali Ismail for his outstanding stewardship of the fifty-first session. | Я хотела бы также выразить глубокую признательность Его Превосходительству послу Разали Исмаилу за великолепное руководство работой пятьдесят первой сессии. |
| We congratulate President Ping, in particular for his stewardship and leadership throughout the negotiations for and the adoption of the summit declaration last week. | Мы признательны Председателю Пингу за его руководство и качества лидера, которые он продемонстрировал в процессе переговоров и принятия декларации саммита на прошлой неделе. |
| Sir Emyr Jones Parry: I should like to begin by complimenting Ambassador Arias on his stewardship of the Counter-Terrorism Committee over the past six months. | Сэр Эмир Джоунз Парри: Хотелось бы начать с воздания чести послу Ариасу за его руководство Контртеррористическим комитетом на протяжении последних шести месяцев. |
| In 2009, the international community has demonstrated its determination to act collectively and constructively in response to challenges to the Kimberley Process, and the European Union would like to express its gratitude to Namibia for its stewardship of the Process in 2009. | В 2009 году международное сообщество продемонстрировало свою решимость предпринять коллективные и конструктивные действия в ответ на вызовы Кимберлийскому процессу, и Европейский союз хотел бы выразить свою признательность Намибии за ее руководство Процессом в 2009 году. |
| The challenges facing the Committee remain formidable and many. Ambassador Muñoz is therefore to be commended for his able stewardship of its activities, in particular the responsive and pro-active manner in which the complex and sensitive issues facing the Committee are addressed. | Поэтому следует выразить признательность послу Муньосу за умелое руководство работой Комитета, в особенности за быстрое реагирование и активный подход, которые Комитет демонстрирует при решении сложных вопросов, с которыми он сталкивается. |
| Accountability: In an age when irresponsible and unreported corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to disclose internal malfeasance. | Подотчетность: В эпоху, когда безответственная и не доложенная корпоративная деятельность подрывает бизнес структуры, стоимостью много миллиардов долларов, управленец практикующий правильное управление хочет, чтобы весь персонал свободно раскрывал внутренние преступления. |
| Your guidance and stewardship proved invaluable to the productivity of the debates and the moving forward of the conference agenda. | Ваше умелое руководство и управление работой заседания оказались полезными для обеспечения продуктивности дебатов и продвижения вперед рассматриваемой повести дня. |
| Strengthening of stewardship of the health authority (management, regulation and control) | Укрепление руководящей роли государственного ведомства в сфере здравоохранения (управление, регулирование и контроль) |
| WHO will also ensure a clearer delineation between those costs which are "core" to the running of the organization (stewardship and governance), and those which are more variable depending on the level of programme implementation, for example administrative support and infrastructure costs. | ВОЗ также обеспечит более четкое разграничение между расходами на осуществление основных функций организации (руководство и управление) и переменными затратами (например, расходами на административную поддержку и затраты на инфраструктуру), которые в значительной мере меняются в зависимости от стадии осуществления программ. |
| You see, most of our forests now are managed using a one-size-fits-all approach, but good forest stewardship requires knowledge of local conditions. | Сейчас во многих из них применяются одни и те же методы, но качественное управление лесом требует знаний о местных особенностях. |
| It also requires good stewardship of those resources so that future generations may inherit a better world. | Оно также требует умелого распоряжения этими ресурсами во имя лучшей жизни будущих поколений. |
| Management of mining companies and investment or funding institutions are charged with the responsibility of providing value to shareholders within the confines of good corporate governance and stewardship of resources. | Руководство горнодобывающих компаний и инвестиционных или финансовых учреждений несут ответственность за обеспечение прибыли на вложенные акционерами средства, не выходя за рамки разумного корпоративного управления и распоряжения ресурсами. |
| Replace the text of expected accomplishment (a) with the following: "Continued prudent stewardship of funds." | Заменить пункт (а) следующим текстом: «Постоянная продуманность распоряжения средствами». |
| In paragraph 188 of the report, the Administration agreed with the Board's recommendation that it establish a resource management committee (or similar mechanism) in MINUSMA to improve resource stewardship. | Как указано в пункте 188 доклада, администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать в МИНУСМА комитет по использованию ресурсов (или аналогичный механизм) в целях улучшения практики распоряжения ресурсами. |
| Pastoralism has thrived in Africa owing to the limitations of rain-fed agriculture and of the severity of changes in climate, which have required a resourceful use and careful stewardship of natural resources by mostly nomadic or semi-nomadic pastoralist peoples. | Бурное развитие скотоводства в Африке объясняется ограниченностью возможностей для богарного земледелия и резкими климатическими изменениями, которые требуют от преимущественно кочевых или полукочевых общин скотоводов изобретательности в использовании природных ресурсов и заботливого распоряжения ими. |
| With regard to corporate behaviour, participants at the meeting mentioned that although companies publicize their adherence to principles of product stewardship and extended producer responsibility for the benefit of countries that are primarily importers, producers take little action in this regard. | Что касается корпоративного поведения, то участники регионального совещания отметили, что, хотя компании широко рекламируют свою приверженность принципам обеспечения экологичности их продукции и расширенной ответственности производителей в интересах стран, являются главным образом импортерами, производители не принимают сколь-либо существенных мер в этом направлении. |
| The materials stewardship concept involves caring for and managing the production and use of minerals and metals along the value chain to maximize net benefit, minimize losses and conserve resources to actively contribute to sustainable development. | Концепция обеспечения экологичности материалов предусматривает регулирование и управление в сфере производства и применения минерального сырья и металлов в течение их жизненного цикла в целях максимального повышения отдачи, сведения к минимуму потерь и экономии ресурсов для активного содействия устойчивому развитию. |
| It encouraged Governments and other stakeholders participating in the stewardship programme to also work with the organizations participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals in cooperation with OECD to contribute to: | Она призвала правительства и других заинтересованных субъектов, участвующих в программе обеспечения экологичности, также сотрудничать с Организацией экономического сотрудничества и развития вместе с другими организациями, участвующими в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ, чтобы внести вклад в: |
| Work on the management of perfluorinated chemicals and the transition to safer alternatives is planned to continue, including through national and international stewardship programmes and regulatory approaches. | Работу по регулированию перфторированных химических веществ и переходу на более безопасные альтернативы планируется продолжить, в том числе по линии национальных и международных программ обеспечения экологичности продукции и с помощью нормативных подходов. |
| These requirements, which should be linked with existing national and international legislation, also supported the aims of sustainable development and product stewardship. | Эти потребности, которые должны быть увязаны с действующим национальным и международным законодательством, также подкрепляют цели устойчивого развития и обеспечения экологичности производимой продукции. |
| The Declaration calls for a new ethic of conservation and environmental stewardship. | В этой Декларации содержится призыв создать новую культуру сохранения и защиты окружающей среды. |
| Poverty eradication, peace and security, and environmental stewardship are mutually reinforcing. | Искоренение нищеты, укрепление мира и безопасности и защита окружающей среды имеют взаимодополняющий характер. |
| The imperative is for social policies to steer social drivers towards social justice as well as economic growth and environmental stewardship. | Социальная политика должна направлять социальные факторы на достижение социальной справедливости, а также на достижение экономического роста и охраны окружающей среды. |
| All voices have called for a people-centred and planet-sensitive agenda to ensure human dignity, equality, environmental stewardship, healthy economies, freedom from want and fear and a renewed global partnership for sustainable development. | Все участники обсуждений призывают принять такую ориентированную на учет интересов и нужд людей и сохранение нашей планет повестку дня, которая будет обеспечивать уважение человеческого достоинства, равенство, охрану окружающей среды, оздоровление экономики, свободу от нужды и страха и обновление глобального партнерства в целях устойчивого развития. |
| As a global corporate citizen with a strong commitment to protecting the environment, Carrier has sponsored the Award for three consecutive years, which fully articulates Carrier's stewardship and long-term commitment to the environmental protection in China. | Являясь всемирной корпорацией, которая всегда стояла на позициях защиты окружающей среды, Carrier уже три года является спонсором награды, которая олицетворяет приверженность корпорации делу защиты окружающей среды в Китае. |
| Malaysia commends Portugal for its stewardship of that successful meeting. | Малайзия отдает должное Португалии за руководящую роль в обеспечении успеха этой встречи. |
| That theme is most appropriate, as it comes at a time when the world looks to the United Nations for its stewardship in addressing the multiple global crises, the devastating effects of climate change and the issue of the maintenance of global peace and security. | Эта тема крайне актуальна, поскольку она обсуждается в момент, когда международное сообщество обращает свой взор на Организацию Объединенных Наций в надежде на ее руководящую роль в разрешении многочисленных глобальных кризисов, преодолении разрушительных последствий изменения климата и рассмотрении вопроса поддержания международного мира и безопасности. |
| The stewardship role of the State in the social development process needs to be strengthened in order to coordinate the resources and efforts of all social partners. | Руководящую роль государства в процессе социального развития необходимо усилить в целях координации ресурсов и усилий всех социальных партнеров. |
| The stewardship role of Government in social development should be strengthened rather than diminished in the era of more active participation by the private sector and civil society. | В эпоху активизации участия частного сектора и гражданского общества следует укреплять, а не ослаблять руководящую роль правительства в области социального развития. |
| This decision of the General Assembly reflects, at the turn of the millennium (and in connection with the Millennium Assembly), the importance of the oceans and seas to mankind and the General Assembly's stewardship in this area. | Это решение Генеральной Ассамблеи, принятое на исходе тысячелетия (и в связи с Ассамблеей тысячелетия), отражает важное значение Мирового океана для человечества и руководящую роль Генеральной Ассамблеи в этой сфере. |
| A representative of business and industry outlined the commitment of that group to the development of a material stewardship programme. | Один из представителей деловых и промышленных кругов отметил приверженность этой группы делу разработки программы рационального использования соответствующих материалов. |
| We were pleased to be able to help reinvigorate debate and build consensus around the need for a more coordinated approach to stewardship of the world's oceans and the need to recognise, in an ongoing way, the special characteristics and needs of small island developing States. | Нас порадовал тот факт, что мы смогли способствовать активизации дискуссии и созданию консенсуса в отношении необходимости выработки более скоординированного подхода в отношении рационального использования мирового океана и признания на постоянной основе особых характерных черт и потребностей малых островных развивающихся государств. |
| Encourage good stewardship of existing funds by the Forum Secretariat, while recognising that the proposed Pacific Plan may impose additional financial demands. | Поощрение рационального использования существующих средств секретариатом Форума и признание того, что для осуществления предлагаемого Тихоокеанского плана могут потребоваться дополнительные финансовые ресурсы. |
| In response, an industry participant noted that that figure did not refer to solvency, and that the industry had large stewardship programmes within its portfolios. | В ответ на это один из представителей промышленных кругов указал, что вышеназванная цифра не характеризует платежеспособность, и что большое место в структуре инвестиций промышленности отводится программам по обеспечению рационального использования химических веществ. |
| Expected benefits include expedited and improved service delivery and thus more efficient mandate implementation and strengthened resource stewardship and accountability, including through efficiencies and economies of scale. | Ожидаемые преимущества включают обеспечение более оперативного и качественного обслуживания и, соответственно, обеспечение более эффективного выполнения мандатов, в частности за счет более рационального использования ресурсов и повышения подотчетности, в том числе посредством достижения экономии и эффекта масштаба. |