| How to best stem Afghanistan's narcotics economy continues to be a matter of debate. | По-прежнему обсуждается вопрос о том, как эффективнее всего остановить производство наркотиков в Афганистане. |
| It was vital to maintain sustainable fish stocks, reduce marine pollution, stem rising ocean acidity and expand protected marine areas. | Жизненно важно поддерживать устойчивые рыбные запасы, уменьшать загрязнение морской среды, остановить повышение кислотности океана и расширять охраняемые морские районы. |
| The Caribbean is facing a serious problem with the disease, and there is no way that our small countries can stem the ravages of HIV/AIDS without a massive infusion of resources. | Для региона Карибского бассейна эта болезнь создает серьезную проблему, и без предоставления значительных средств наши малые страны никоим образом не могут остановить опустошительное воздействие ВИЧ/СПИДа. |
| America cannot stem this tide by closing its borders; but it can regulate the tide by legalizing and humanizing it, and by helping to create conditions in Latin America where life-threatening emigration is not the only way out. | Америка не может остановить поток иммигрантов, закрыв свои границы, но она может регулировать этот наплыв, легализовав и очеловечив его и помогая создать в Латинской Америке такие условия, чтобы эмиграция с риском для жизни не казалась единственным выходом из положения. |
| Economic and social policies that are gender-responsive and that stem the tide of rising inequalities, militarism and the construction of violent masculinities are urgently needed to prevent violent conflict and the violation of human rights, especially women's rights, that inevitably follow. | Срочно необходимо разработать социально-экономическую политику с учетом гендерных аспектов, способную остановить растущую волну неравенства, милитаризма и воинствующего мужского шовинизма, чтобы предотвратить неизбежно последующие за этими явлениями конфликты с применением насилия и нарушением прав человека, особенно прав женщин. |
| a tender flowering stem, provided that it is enclosed within the sheathed part | нежный цветущий стебель при том условии, что он находится в защищенной оболочкой части; |
| Blooming in spring and dry summer, you will recognize the asphodel with its slim, 1-meter average of half a green stem cm thick, 30 cm last several stems are finer flowering by the end white in general. | Цветение весной и засушливым летом, вы узнаете златоцветник с его тонкий, 1-метр среднем наполовину зеленый стебель см толщиной 30 см последние несколько стебли тонкие цветения до конца белый в целом. |
| They also proposed to exempt the variety "Spinoso" from the requirement that the stem be cut to be no longer than 10cm and to require this variety to be marked. | Оно также предложило отменить в отношении разновидности "Spinoso" действие требования, согласно которому стебель должен обрезаться таким образом, чтобы его длина не превышала 10 см, и предусмотреть в отношении этой разновидности требование по маркировке. |
| Gen will replace the stem, and then I'll take it back. | Пусть сначала Ген заменит стебель, тогда и заберу. |
| It's infected brain directs this ant upwards then, utterly disorientated, it grips a stem with it's mandibles. | Потеряв ориентацию, муравей обхватывает стебель своими жевалами, заражённых спорами муравьёв находят рабочие и быстро уносят подальше от колонии. |
| The challenges stem mainly from weak institutional capacities and huge infrastructure deficits. | Такие проблемы обусловлены главным образом слабостью институционального потенциала и неразвитостью инфраструктуры. |
| The observations of the High Commissioner in relation to this Protocol stem in part from an understanding of the potential significance of this instrument. | Замечания Верховного комиссара по этому протоколу в определенной степени обусловлены пониманием потенциального значения этого документа. |
| Internal threats to peace and stability remain minimal and stem primarily from underdevelopment, youth unemployment and marginalization and the weakness of national and local dispute resolution mechanisms. | Внутренние угрозы для мира и стабильности по-прежнему минимальны и обусловлены прежде всего недостаточным развитием, безработицей среди молодежи, маргинализацией молодежи, а также слабостью общенациональных и местных механизмов урегулирования споров. |
| The report states that challenges stem mainly from alleged attempts to infringe the institution's independence through budgetary interventions by the Government and notes that, in this respect, the law on the Ombudsperson adopted by the Assembly constitutes a setback compared to the UNMIK regulation. | В докладе отмечается, что проблемы обусловлены главным образом предположительными попытками подорвать независимость института за счет бюджетных действий правительства и что в связи с этим закон об Омбудсмене, принятый Скупщиной представляет собой шаг назад по сравнению с постановлением МООНК. |
| Its uniqueness and success stem in part from the presence of, and close working relations with, certain major umbrella non-governmental organizations. | Его уникальность и успех отчасти обусловлены присутствием ряда крупных многосторонних неправительственных организаций и тесными рабочими контактами с ними. |
| Next line of code: make a stem. | Следующая строка кода: вырастить ствол. |
| I ate a stem once. | Однажды я ел ствол. |
| The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right and it's going very rapidly up that stem. | Основной ствол, основное течение ледника движется справа налево, и этот ствол стремительно убывает. |
| Can you run a stem line into the locus coeruleus? | Можете подать ток в ствол мозга? |
| Next line of code: make a stem. | Следующая строка кода: вырастить ствол. |
| It was recalled that the competence of monitoring bodies could stem only from the functions assigned to them in the treaty that itself established them. | Было указано, что компетенция наблюдательных органов может вытекать лишь из тех функций, которыми они наделены в создавшем их договоре. |
| Those exceptions could stem either from the nature of the obligations to which the reservation related or the object and purpose of the treaty or from the content of the reservation itself. | Эти исключения могут вытекать из характера обязательств, которых касается оговорка, или объекта и цели договора или содержания собственно оговорки. |
| The decision was also taken to open the border between the two countries, which led to action being taken to deny any cross-border movements of armed elements and stem criminal activities. | Принято также решение об открытии границ между двумя странами, что привело к принятию мер, направленных на недопущение проникновения через границу вооруженных элементов и пресечение деятельности криминальных группировок. |
| Stem the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms and light weapons and ammunition, and lead to effective weapons reduction, post-conflict disarmament, demobilization and reintegration, and small arms control, including control of arms transfers and of illicit brokering; | пресекать распространение, незаконный оборот и ненадлежащее использование стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и способствовать эффективному сокращению вооружений, постконфликтному разоружению, демобилизации и реинтеграции и контролю за стрелковым оружием, включая контроль за передачей оружия и пресечение незаконной брокерской деятельности с ним; |
| These deteriorating trends stem in part from a steady decline in international support and cooperation. | Эти разрушительные тенденции в некоторой степени проистекают из постепенного сокращения международной помощи и сотрудничества. |
| The serious dangers that are threatening our world today stem mainly from the existence of arsenals and components of nuclear weapons. | Угрожающие сегодня нашему миру серьезные опасности проистекают главным образом из существования арсеналов и компонентов ядерного оружия. |
| Many disparities stem in turn from forms of discrimination that represent a direct violation of children's rights and involve children being excluded or left behind - even in the best of times. | Многие проявления неравномерности проистекают, в свою очередь, из форм дискриминации, которые представляют собой прямое нарушение прав детей и выражаются в том, что дети оказываются в изоляции и оттесняются на задний план - даже в лучшие времена. |
| The achievements and successful undertakings of the United Nations and its organs stem in part from according due respect to the obligations arising from international law. | Достижения Организации Объединенных Наций, а также ее органов и проведенные ими успешные мероприятия проистекают в некоторой степени из уделения должного внимания обязательствам, связанным с нормами международного права. |
| Regarding the right to life as the basic right from which stem all the other rights, the Albanian legislation, fully guaranteeing this right. | Албанское законодательство в полной мере гарантирует такое основополагающее право, как право на жизнь, из которого проистекают все остальные права. |
| The difficulties stem not only from the persistence of the war in a number of localities in Burundi. | Трудности связаны не только с продолжением военных действий в некоторых районах Бурунди. |
| Unlike the US, the EU's difficulties stem not from a perceived lack of legitimacy or crude attempts at promoting democracy, but from a real lack of unity and, therefore, influence. | В отличие от США, проблемы ЕС связаны не с утратой легитимности в глазах арабского населения и не с неудачными попытками по поддержке демократии, а с отсутствием подлинного единства и, следовательно, влияния. |
| Their grievances stem, inter alia, from the infringement of their cultural identities and land rights and the low level of investment by the State in regions where they live, as well as their insignificant representation in power structures. | Их жалобы связаны, в частности, с неуважением их культурной идентичности, несоблюдением их прав на земельную собственность и незначительным объемом государственных инвестиций в районы, в которых они проживают, а также их слабой представленностью в органах власти. |
| Concerning the negative impacts, the Special Rapporteur emphasizes that they stem particularly from emergency mass movements that are generally related to intensified natural disasters and to competition for resources. | Применительно к негативным воздействиям Специальный докладчик подчеркивает, что они вызваны, в частности, чрезвычайными массовыми перемещениями населения, которые обычно связаны с усиливающимися стихийными бедствиями и соперничеством за ресурсы. |
| Both ends (13) of the fixing element are interconnected by a flat compression spring (14) comprising a stem (15) which has a wedge-shaped end on the slot opening side and projects beyond the flat spring on the opposite side. | Оба окончания (13) фиксирующего элемента связаны между собой плоской пружиной сжатия (14), содержащей стержень (15), который со стороны отверстия прорези имеет клиновое окончание, а с противоположной стороны выступает за плоскую пружину. |
| All these initiatives stem not only from the commitment of the representatives and institutions of Kosovo to accomplishing the standards set forth by the international community, but also from their growing maturity and responsibility regarding the dynamic realities in Kosovo and throughout the region. | Все эти инициативы являются следствием не только приверженности представителей и институтов Косово осуществлению стандартов, намеченных международным сообществом, но также и следствием их растущей зрелости и ответственного отношения к динамичным реалиям Косово и региона в целом. |
| or dry "Dry garlic" means produce in which the stem, outer skin of the bulb and the skin surround each clove are completely dry. | или сухом Под "сухим чесноком" понимается чеснок, у которого стебель, внешняя кожица луковицы и кожица каждого зубка являются совсем сухими. |
| The named legacy of David Denny and Louisa Boren includes two schools in the Seattle Public Schools school district: Denny International Middle School and K-5 STEM Boren (formerly Louisa Boren Middle School), both located in the West Seattle neighborhood. | Наследием Дэвида Денни и Луизы Борен являются две школы в школьном районе Seattle Public Schools: Denny International Middle School и K-5 STEM Boren (бывшая Louisa Boren Middle School), обе расположены в районе Западного Сиэтла. |
| Passenger trains are part of public transport and often make up the stem of the service, with buses feeding to stations. | Пассажирские поезда являются частью общественного транспорта, зачастую являясь его основой, когда автобусы подвозят пассажиров к станциям. |
| The resulting "policy-guided" concepts stem mainly from the topics that are current at the time and regarded as politically relevant. | Результирующие "политически ориентированные" концепции в основном вытекают из тем, которые являются актуальными на момент разработки этих концепций и считаются политически релевантными. |
| But this still falls short of full internal status, and more must be done to effectively stem the tide of staff departures. | Однако эти меры все же не смогут в достаточной степени обеспечить этим сотрудникам возможность получения статуса внутреннего кандидата, и необходимо сделать больше для того, чтобы добиться прекращения оттока сотрудников. |
| In recent years, his Government had sought to ensure sustainable management of its forests in order to mitigate greenhouse gas emissions, stem deforestation and reduce poverty. | В последние годы его правительство стремилось обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами в целях сокращения выбросов парникового газа, прекращения обезлесения и уменьшения нищеты. |
| Imagine what $4 billion a year (which currently includes round trips to the donors) could do to revamp the dilapidated African universities and stem the brain drain; | Представьте, что можно было бы сделать, имея 4 млрд. долл. США в год (в настоящее время на эти деньги оплачивается и проезд доноров в оба конца), для восстановления пришедших в упадок африканских университетов и прекращения утечки мозгов; |
| Human rights concerns regarding Cyprus stem largely from the division of the island along a ceasefire line and the current unresolved political situation. | Проблемы прав человека на Кипре объясняются главным образом тем, что остров разделен по линии прекращения огня и существующая политическая ситуация остается неурегулированной. |
| This decision may reinforce earlier jurisprudence of this Tribunal and stem the tide of motions by the accused to change their counsel, which delay the trial proceedings and result in considerable financial losses to the Tribunal's legal aid programme. | Это решение может рассматриваться как подтверждение более ранних прецедентов в данном Трибунале и послужить основанием для прекращения потока ходатайств обвиняемых о замене адвокатов, которые затягивают судебные разбирательства и приводят к существенным финансовым убыткам в контексте осуществляемой Трибуналом программы правовой помощи. |
| This will help stem the current widespread forest depletion. | Это поможет пресечь нынешнюю широко распространенную проблему истощения лесных запасов. |
| Only the peoples' condemnation of intolerance and irrationality can stem this thirst for crazy violence. | Лишь осуждение народами нетерпимости и иррациональности может пресечь эту жажду безумного насилия. |
| He hoped that the Libyan authorities would receive counter-terrorism assistance in order to build the capacity of the Army and police and stem the proliferation of that organization. | Г-н Эсса надеется, что ливийские власти получат помощь в борьбе с терроризмом для того, чтобы увеличить потенциал армии и полиции и пресечь распространение данной организации. |
| The UNDP Programme for Coordination and Assistance for Security and Development in Africa is expected to promote the objectives of the moratorium, facilitate cooperation among ECOWAS States in implementing the moratorium and stem the spread of light weapons in the region. | Осуществляемая при поддержке ПРООН программа координации и помощи в целях безопасности и развития должна способствовать достижению целей моратория, содействовать обеспечению сотрудничества между государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств в деле осуществления моратория и пресечь распространение легких вооружений в регионе. |
| In doing so, we will stem the proactive attempts that poison relations between the adherents of different religions under the guise of freedom of expression. | Это позволило бы положить конец активным попыткам омрачить отношения между приверженцами различных религий под прикрытием лозунгов о свободе выражения мнений. |
| This programme will seek to reverse the declining demand for girls' education and stem the increase in drop-outs, especially after fourth grade. | Данная программа направлена на то, чтобы обратить вспять тенденцию сокращения числа девочек, обучающихся в школах, и положить конец росту числа тех, кто прекращает обучение досрочно, особенно после четвертого класса. |
| Noting the statement in the High Commissioner's report to the effect that humanitarian assistance could not replace political solutions, he said that political solutions alone could stem displacement and eliminate human suffering. Humanitarian assistance could only be a temporary measure. | Процитировав содержащееся в докладе Верховного комиссара заявление относительно того, что гуманитарная помощь не может заменить политические решения, оратор говорит, что политические решения - это единственный способ полностью прекратить перемещение людей и положить конец человеческим страданиям; гуманитарная помощь является лишь временной мерой. |
| There is a higher purpose and a higher calling - the calling to prepare the world for nuclear disarmament and stem the spread of weapons of mass destruction. | Есть более высокая цель и более высокая миссия - подготовить мир к ядерному разоружению и искоренить расползание оружия массового уничтожения. |
| In helping stem the further development of nuclear weapons the Comprehensive Test-Ban Treaty can be a vital cornerstone of non-proliferation. | Помогая искоренить дальнейшее развитие ядерного оружия, насущным краеугольным камнем нераспространения может быть Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Norms and procedures to guarantee transparency in political-party financing also need to be urgently strengthened, above all to avoid or stem the influence of illegal groups in political parties. | Необходимо срочно укрепить нормы и процедуры, гарантирующие прозрачность финансирования политических партий - прежде всего для того, чтобы избежать или предотвратить влияние незаконных групп на политические партии. |
| That the Member States themselves had decided to send the United Nations on those missions could not stem the erosion of authority that came with them. | Тот факт, что сами государства-члены решили поручить эти миссии Организации Объединенных Наций, не мог предотвратить эрозию авторитета, которую они повлекли за собой. |
| They are on the edge of a precipice, and only resolute political leadership can stem the spread of the disease and prevent an economic and social catastrophe. | Они находятся на грани катастрофы, и только решительное политическое руководство может переломить распространение болезни и предотвратить экономическую и социальную катастрофу. |
| Economic and social policies that are gender-responsive and that stem the tide of rising inequalities, militarism and the construction of violent masculinities are urgently needed to prevent violent conflict and the violation of human rights, especially women's rights, that inevitably follow. | Срочно необходимо разработать социально-экономическую политику с учетом гендерных аспектов, способную остановить растущую волну неравенства, милитаризма и воинствующего мужского шовинизма, чтобы предотвратить неизбежно последующие за этими явлениями конфликты с применением насилия и нарушением прав человека, особенно прав женщин. |
| The floral stem must be sufficiently tender and free of woodiness and hollowness. | Цветоносный стержень должен быть достаточно нежным и не деревянистым или пустотелым. |
| Magnetic reed switches are embedded in a vertical stem of the float switch device. | Герконовые переключатели встраиваются в вертикальный стержень поплавкового переключающего устройства. |
| The pistons are used as spare parts for Hydraulic Groups from Oil industry which transport water, stem treated with crude oil and Diesel oil, at 90ºC maximum temperature. | Поршни используются в качестве запасных частей для гидравлических групп нефтяной промышленности, транспортирующих воду, стержень обработан неочищенной нефтью и дизельным топливом при максимальной температуре 90ºC. |
| The oldest possible example is 60,000 years ago, a needlepoint (missing stem and eye) found in Sibudu Cave, South Africa. | Самая старая (60000 лет) игла (стержень и ушко отсутствуют) найдена в пещере Сибуду, Южная Африка. |
| tape to flange bolts and tighten to the required torque, tighten opposing bolts to ensure actuator sits down square and concentric to the valve stem. | вид на фланцевые болты и затяните на требуемый вращающий момент. Затягивайте поочередно противоположные болты, чтобы силовой привод садился непосредственно на стержень клапана, и их центры совпали. |