| Their leaders talked... and talked... and talked but nothing could stem the avalanche. | Вожди говорили друг с другом, но ничто не могло остановить лавину. |
| Can India and China stem the deterioration in bilateral relations? | Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений? |
| In addition, they requested ECOMOG and UNOMIL to improve the existing monitoring mechanisms and appealed to the international community to provide logistical support to ECOWAS in order to facilitate the effective patrolling of Liberia's borders and stem the flow of arms into the country. | Кроме того, они обратились к ЭКОМОГ и МНООНЛ с просьбой улучшить работу действующих механизмов наблюдения и призвали международное сообщество предоставить ЭКОВАС материально-технические средства, чтобы содействовать более эффективному патрулированию вдоль границ Либерии и остановить приток оружия в эту страну. |
| We must stem the growing gap between the developed and developing worlds in order to guarantee economic and social prosperity for all - a critical prerequisite to guaranteeing political stability, peace and security throughout the world. | Мы должны остановить увеличение разрыва между развитым и развивающимся миром с тем, чтобы гарантировать экономическое и социальное процветание для всех, что является важнейшим условием гарантии политической стабильности, мира и безопасности во всем мире. |
| The coming recession may stem their growth temporarily, but only slightly. | Грядущий спад может временно остановить ее рост, но ненадолго. |
| Imagine that it's one giant root system and each tree is a stem coming up from that system. | Только представьте, это одна гигантская корневая система, а каждое дерево - это стебель, вырастающий из этой системы. |
| Why are you eating stem first? | Ты зачем стебель ешь? |
| Gen will replace the stem, and then I'll take it back. | Пусть сначала Ген заменит стебель, тогда и заберу. |
| New growth develops from living tissues remaining on or under the ground, including roots, a caudex (a thickened portion of the stem at ground level) or various types of underground stems, such as bulbs, corms, stolons, rhizomes and tubers. | Новый стебель развивается из живых тканей, оставшиеся на земле и под землёй, в том числе это корни, каудекс (утолщённая часть стебля на уровне земли) и различные типы подземных побегов, таких, как луковицы, клубнелуковицы, столоны, корневища и клубни. |
| Stem and stolons: Brown, slightly sunken, sharp-edged lesions develop on stem bases. | Стебель и столоны: коричневые, немного впалые повреждения с острыми краями развиваются в основании стебля. |
| The challenges stem mainly from weak institutional capacities and huge infrastructure deficits. | Такие проблемы обусловлены главным образом слабостью институционального потенциала и неразвитостью инфраструктуры. |
| The report states that challenges stem mainly from alleged attempts to infringe the institution's independence through budgetary interventions by the Government and notes that, in this respect, the law on the Ombudsperson adopted by the Assembly constitutes a setback compared to the UNMIK regulation. | В докладе отмечается, что проблемы обусловлены главным образом предположительными попытками подорвать независимость института за счет бюджетных действий правительства и что в связи с этим закон об Омбудсмене, принятый Скупщиной представляет собой шаг назад по сравнению с постановлением МООНК. |
| The duplication and fragmentation of the work of United Nations system organizations stem principally from a blurred distinction in their work programmes between environmental protection and sustainable development and the absence of a single strategic planning framework. | Дублирование и фрагментация работы организаций системы Организации Объединенных Наций обусловлены прежде всего тем, что в их программах работы нет четкого разграничения охраны окружающей среды и устойчивого развития, а также отсутствием единых рамок стратегического планирования. |
| The static gains of trade stem mainly from greater specialization, higher allocative efficiency, wider access to production factors (such as capital equipment) and intermediate and consumer goods at lower prices, and greater opportunities to exploit the economies of scale. | Связанные с торговлей статичные выгоды обусловлены прежде всего более высокой степенью специализации, повышением эффективности за счет распределения ресурсов, более широким доступом к производственным факторам (например, капитальному оборудованию) и к промежуточным и потребительским товарам при более низких ценах и более широкими возможностями использования экономии масштабов. |
| Its uniqueness and success stem in part from the presence of, and close working relations with, certain major umbrella non-governmental organizations. | Его уникальность и успех отчасти обусловлены присутствием ряда крупных многосторонних неправительственных организаций и тесными рабочими контактами с ними. |
| You're the leaves, I'm the stem. | Вы ветви, я ваш ствол. |
| The palm stem is scandent because of the rugged, hooked prickles that could shed. | Ствол пальмы - лазающий, из-за грубых крючковатых шипов, которые она сбрасывает. |
| The main stem, the main flow of the glacier is coming from the right and it's going very rapidly up that stem. | Основной ствол, основное течение ледника движется справа налево, и этот ствол стремительно убывает. |
| Can you run a stem line into the locus coeruleus? | Можете подать ток в ствол мозга? |
| Next line of code: make a stem. | Следующая строка кода: вырастить ствол. |
| It was recalled that the competence of monitoring bodies could stem only from the functions assigned to them in the treaty that itself established them. | Было указано, что компетенция наблюдательных органов может вытекать лишь из тех функций, которыми они наделены в создавшем их договоре. |
| Those exceptions could stem either from the nature of the obligations to which the reservation related or the object and purpose of the treaty or from the content of the reservation itself. | Эти исключения могут вытекать из характера обязательств, которых касается оговорка, или объекта и цели договора или содержания собственно оговорки. |
| The decision was also taken to open the border between the two countries, which led to action being taken to deny any cross-border movements of armed elements and stem criminal activities. | Принято также решение об открытии границ между двумя странами, что привело к принятию мер, направленных на недопущение проникновения через границу вооруженных элементов и пресечение деятельности криминальных группировок. |
| Stem the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms and light weapons and ammunition, and lead to effective weapons reduction, post-conflict disarmament, demobilization and reintegration, and small arms control, including control of arms transfers and of illicit brokering; | пресекать распространение, незаконный оборот и ненадлежащее использование стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и способствовать эффективному сокращению вооружений, постконфликтному разоружению, демобилизации и реинтеграции и контролю за стрелковым оружием, включая контроль за передачей оружия и пресечение незаконной брокерской деятельности с ним; |
| These deteriorating trends stem in part from a steady decline in international support and cooperation. | Эти разрушительные тенденции в некоторой степени проистекают из постепенного сокращения международной помощи и сотрудничества. |
| The serious dangers that are threatening our world today stem mainly from the existence of arsenals and components of nuclear weapons. | Угрожающие сегодня нашему миру серьезные опасности проистекают главным образом из существования арсеналов и компонентов ядерного оружия. |
| Many disparities stem in turn from forms of discrimination that represent a direct violation of children's rights and involve children being excluded or left behind - even in the best of times. | Многие проявления неравномерности проистекают, в свою очередь, из форм дискриминации, которые представляют собой прямое нарушение прав детей и выражаются в том, что дети оказываются в изоляции и оттесняются на задний план - даже в лучшие времена. |
| The achievements and successful undertakings of the United Nations and its organs stem in part from according due respect to the obligations arising from international law. | Достижения Организации Объединенных Наций, а также ее органов и проведенные ими успешные мероприятия проистекают в некоторой степени из уделения должного внимания обязательствам, связанным с нормами международного права. |
| Regarding the right to life as the basic right from which stem all the other rights, the Albanian legislation, fully guaranteeing this right. | Албанское законодательство в полной мере гарантирует такое основополагающее право, как право на жизнь, из которого проистекают все остальные права. |
| The difficulties stem not only from the persistence of the war in a number of localities in Burundi. | Трудности связаны не только с продолжением военных действий в некоторых районах Бурунди. |
| Their grievances stem, inter alia, from the infringement of their cultural identities and land rights and the low level of investment by the State in regions where they live, as well as their insignificant representation in power structures. | Их жалобы связаны, в частности, с неуважением их культурной идентичности, несоблюдением их прав на земельную собственность и незначительным объемом государственных инвестиций в районы, в которых они проживают, а также их слабой представленностью в органах власти. |
| The problems stem largely from high rates of water extraction and inefficient use for agriculture, encouraged by low water prices and over-allocation of irrigation licences. | Эти проблемы в значительной степени связаны с высоким объемом откачиваемой воды и неэффективным использованием водных ресурсов для целей сельского хозяйства, которое поощрялось низкими ценами на воду и необдуманным предоставлением разрешений на орошение. |
| Concerning the negative impacts, the Special Rapporteur emphasizes that they stem particularly from emergency mass movements that are generally related to intensified natural disasters and to competition for resources. | Применительно к негативным воздействиям Специальный докладчик подчеркивает, что они вызваны, в частности, чрезвычайными массовыми перемещениями населения, которые обычно связаны с усиливающимися стихийными бедствиями и соперничеством за ресурсы. |
| The problems affecting the South African press stem for the most part from controversial court decisions, challenges to the principle of confidentiality of journalists' sources, or the acquisition of mass media by political or business leaders. | Проблемы, с которыми сталкивается южноафриканская пресса, в большинстве случаев связаны со спорными судебными решениями, нарушениями принципа конфиденциальности журналистских источников или же приобретением средств массовой информации политическими лидерами и ведущими предпринимателями. |
| Terrorism does not stem simply from the arrogance and madness of a few dictators and misguided fanatics; it is also the result of deep-seated inequity and, sometimes, bigotry. | Источником терроризма являются не только самонадеянность и безумие некоторых диктаторов и заблуждающихся фанатиков; это явление проистекает также из глубоко укоренившегося неравенства, а порой слепого фанатизма. |
| semi-dry "Semi-dry garlic" means produce with the stem and outer skin of the bulb not completely dry. | полусухом Под "полусухим чесноком" понимается чеснок, у которого стебель и внешняя кожица луковицы являются не совсем сухими. |
| Passenger trains are part of public transport and often make up the stem of the service, with buses feeding to stations. | Пассажирские поезда являются частью общественного транспорта, зачастую являясь его основой, когда автобусы подвозят пассажиров к станциям. |
| The resulting "policy-guided" concepts stem mainly from the topics that are current at the time and regarded as politically relevant. | Результирующие "политически ориентированные" концепции в основном вытекают из тем, которые являются актуальными на момент разработки этих концепций и считаются политически релевантными. |
| The severest effect is shortening of the internodes at the top of the stem producing a stunted bunched top (mop head); a milder symptom is yellow chevrons or splashes on the leaves with no effect on plant growth. | Наиболее острым проявлением является укорачивание междоузлий верхней части стебля, что приводит к образованию низкорослой метельчатой верхушки ("щетковидной" верхушки); менее острым симптомом являются желтые шевроны или пятна на листьях, которые никак не влияют на рост растения. |
| But this still falls short of full internal status, and more must be done to effectively stem the tide of staff departures. | Однако эти меры все же не смогут в достаточной степени обеспечить этим сотрудникам возможность получения статуса внутреннего кандидата, и необходимо сделать больше для того, чтобы добиться прекращения оттока сотрудников. |
| In recent years, his Government had sought to ensure sustainable management of its forests in order to mitigate greenhouse gas emissions, stem deforestation and reduce poverty. | В последние годы его правительство стремилось обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами в целях сокращения выбросов парникового газа, прекращения обезлесения и уменьшения нищеты. |
| Imagine what $4 billion a year (which currently includes round trips to the donors) could do to revamp the dilapidated African universities and stem the brain drain; | Представьте, что можно было бы сделать, имея 4 млрд. долл. США в год (в настоящее время на эти деньги оплачивается и проезд доноров в оба конца), для восстановления пришедших в упадок африканских университетов и прекращения утечки мозгов; |
| Human rights concerns regarding Cyprus stem largely from the division of the island along a ceasefire line and the current unresolved political situation. | Проблемы прав человека на Кипре объясняются главным образом тем, что остров разделен по линии прекращения огня и существующая политическая ситуация остается неурегулированной. |
| This decision may reinforce earlier jurisprudence of this Tribunal and stem the tide of motions by the accused to change their counsel, which delay the trial proceedings and result in considerable financial losses to the Tribunal's legal aid programme. | Это решение может рассматриваться как подтверждение более ранних прецедентов в данном Трибунале и послужить основанием для прекращения потока ходатайств обвиняемых о замене адвокатов, которые затягивают судебные разбирательства и приводят к существенным финансовым убыткам в контексте осуществляемой Трибуналом программы правовой помощи. |
| This will help stem the current widespread forest depletion. | Это поможет пресечь нынешнюю широко распространенную проблему истощения лесных запасов. |
| Only the peoples' condemnation of intolerance and irrationality can stem this thirst for crazy violence. | Лишь осуждение народами нетерпимости и иррациональности может пресечь эту жажду безумного насилия. |
| He hoped that the Libyan authorities would receive counter-terrorism assistance in order to build the capacity of the Army and police and stem the proliferation of that organization. | Г-н Эсса надеется, что ливийские власти получат помощь в борьбе с терроризмом для того, чтобы увеличить потенциал армии и полиции и пресечь распространение данной организации. |
| The UNDP Programme for Coordination and Assistance for Security and Development in Africa is expected to promote the objectives of the moratorium, facilitate cooperation among ECOWAS States in implementing the moratorium and stem the spread of light weapons in the region. | Осуществляемая при поддержке ПРООН программа координации и помощи в целях безопасности и развития должна способствовать достижению целей моратория, содействовать обеспечению сотрудничества между государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств в деле осуществления моратория и пресечь распространение легких вооружений в регионе. |
| In doing so, we will stem the proactive attempts that poison relations between the adherents of different religions under the guise of freedom of expression. | Это позволило бы положить конец активным попыткам омрачить отношения между приверженцами различных религий под прикрытием лозунгов о свободе выражения мнений. |
| This programme will seek to reverse the declining demand for girls' education and stem the increase in drop-outs, especially after fourth grade. | Данная программа направлена на то, чтобы обратить вспять тенденцию сокращения числа девочек, обучающихся в школах, и положить конец росту числа тех, кто прекращает обучение досрочно, особенно после четвертого класса. |
| Noting the statement in the High Commissioner's report to the effect that humanitarian assistance could not replace political solutions, he said that political solutions alone could stem displacement and eliminate human suffering. Humanitarian assistance could only be a temporary measure. | Процитировав содержащееся в докладе Верховного комиссара заявление относительно того, что гуманитарная помощь не может заменить политические решения, оратор говорит, что политические решения - это единственный способ полностью прекратить перемещение людей и положить конец человеческим страданиям; гуманитарная помощь является лишь временной мерой. |
| There is a higher purpose and a higher calling - the calling to prepare the world for nuclear disarmament and stem the spread of weapons of mass destruction. | Есть более высокая цель и более высокая миссия - подготовить мир к ядерному разоружению и искоренить расползание оружия массового уничтожения. |
| In helping stem the further development of nuclear weapons the Comprehensive Test-Ban Treaty can be a vital cornerstone of non-proliferation. | Помогая искоренить дальнейшее развитие ядерного оружия, насущным краеугольным камнем нераспространения может быть Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Norms and procedures to guarantee transparency in political-party financing also need to be urgently strengthened, above all to avoid or stem the influence of illegal groups in political parties. | Необходимо срочно укрепить нормы и процедуры, гарантирующие прозрачность финансирования политических партий - прежде всего для того, чтобы избежать или предотвратить влияние незаконных групп на политические партии. |
| That the Member States themselves had decided to send the United Nations on those missions could not stem the erosion of authority that came with them. | Тот факт, что сами государства-члены решили поручить эти миссии Организации Объединенных Наций, не мог предотвратить эрозию авторитета, которую они повлекли за собой. |
| They are on the edge of a precipice, and only resolute political leadership can stem the spread of the disease and prevent an economic and social catastrophe. | Они находятся на грани катастрофы, и только решительное политическое руководство может переломить распространение болезни и предотвратить экономическую и социальную катастрофу. |
| Economic and social policies that are gender-responsive and that stem the tide of rising inequalities, militarism and the construction of violent masculinities are urgently needed to prevent violent conflict and the violation of human rights, especially women's rights, that inevitably follow. | Срочно необходимо разработать социально-экономическую политику с учетом гендерных аспектов, способную остановить растущую волну неравенства, милитаризма и воинствующего мужского шовинизма, чтобы предотвратить неизбежно последующие за этими явлениями конфликты с применением насилия и нарушением прав человека, особенно прав женщин. |
| It has a central stem, and branches on either side. | Здесь есть центральный стержень и ответвления по сторонам. |
| The pistons are used as spare parts for Hydraulic Groups from Oil industry which transport water, stem treated with crude oil and Diesel oil, at 90ºC maximum temperature. | Поршни используются в качестве запасных частей для гидравлических групп нефтяной промышленности, транспортирующих воду, стержень обработан неочищенной нефтью и дизельным топливом при максимальной температуре 90ºC. |
| Delete the words "and may be hollow" at the end of the sentence beginning with "The floral stem...". | В конце предложения, начинающегося словами "Цветоносный стержень..." исключить слово "пустотелым". |
| A centering stem passes along the height of the shell and extends therebeyond. | Центрирующий стержень проходит по высоте оболочки и выходит вверх за оболочку. |
| Ensure that the valve stem, valve interface flange, actuator mounting flange bore, keys, etc. | Обеспечьте, чтобы стержень клапана, фланцевая граница клапана, высверленные отверстия в фланце для монтировки, клины(ключи) и т.д. |