| One that took her from stay-at-home mom to scandal to lowly associate. | Путь от домохозяйки до скандала, и к роли скромного помощника адвоката. |
| Many stay-at-home women hold only a primary school diploma. | Многие домохозяйки имеют только свидетельство об окончании начальной школы. |
| In general, a stay-at-home woman has a 10-hour workday. | Обычно рабочий день домохозяйки длится десять часов. |
| Only older stay-at-home women indicate that the bleak job market is a factor which discourages divorce. | Только более пожилые домохозяйки утверждают, что неблагоприятная ситуация на рынке труда является фактором, удерживающим от развода. |
| Overall, stay-at-home women want the government to establish structures and implement reforms in keeping with the new view of the family. | В целом домохозяйки хотят, чтобы государство создало структуры и предприняло реформы, которые соответствовали бы новому представлению о семье. |
| In addition to housework, stay-at-home women perform a multitude of unpaid tasks such as looking after other children or family members requiring varying degrees of care. | Помимо задач по хозяйству, домохозяйки выполняют большой объем неоплачиваемой работы, например, заботясь о чужих детях или о членах семьи, требующих более или менее интенсивного ухода. |
| Stay-at-home women are active in volunteer work. | Домохозяйки активны в области добровольного безвозмездного труда. |
| The biggest problem remains the lack of social recognition for the work performed by stay-at-home women. | Самая серьезная проблема состоит в том, что труд домохозяйки не признан обществом. |
| This is underscored by their views on divorce. Indeed, stay-at-home women indicate that financial arguments do not enter the equation when they decide to get a divorce. | Такое представление подкрепляется мнением, высказываемым женщинами в отношении развода: домохозяйки полагают, что финансовые аргументы не принимаются в расчет при принятии решения о разводе. |
| They're stay-at-home mums now. | Они теперь домохозяйки с детьми. |