| Congressman Wendt wants a tax cut for stay-at-home moms. | Конгрессмен Вендт хочет сократить налог для остающихся дома мамочек. |
| He introduced an amendment to use the tax code to subsidize stay-at-home moms. | Он ввёл поправку, используя налоговый кодекс, чтобы субсидировать остающихся дома мамочек. |
| Too late to get incentives for stay-at-home congressmen? | Слишком поздно чтобы проскользнуть льготам для остающихся дома конгрессменам? |
| Tax cuts for stay-at-home moms. | Снижение налогов для остающихся дома мамочек. |
| The stay-at-home spouses may now have greater household and economic responsibilities. | В этих случаях на остающихся дома супруг ложатся дополнительные домашние и хозяйственные обязанности. |
| You see, he was the good, stay-at-home, stick-in-the-mud son. | Он всегда был тяжелым на подъем. Домоседом. |
| I am- whoo- not cut out to be a stay-at-home dad. No, but it's Cameron's turn. | Я... я не говорю, что я буду любящим папой домоседом, нет. |
| In addition, a subsidy for stay-at-home parents was introduced in 2005. | Кроме того, в 2005 году было также введено пособие для неработающих родителей. |
| It has worked fruitfully, inter alia, to get stay-at-home mums to participate in language training. | Он, в частности, позволил добиться хороших результатов в привлечении неработающих матерей к участию в языковой подготовке. |
| In 2005-2006, MCCP introduced a new nursery school subsidy that is income-based only, and is therefore accessible for stay-at-home low income parents. | В 2005/2006 году в соответствии с данной программой были введены новые субсидии на посещение детских дошкольных учреждений, выплачиваемые только на основании уровня доходов и, следовательно, предназначенные для неработающих родителей с низкими доходами. |
| Tell Wendt you understand he didn't support the childcare tax credit when there's no help for stay-at-home moms so find agreeable loophole closers to pay for both. | Скажите Вендту, что Вы понимаете, что он не хотел поддерживать налоговой кредит на уход за ребёнком, когда нет помощи для сидящих дома матерей, поэтому он должен найти какую-то лазейку доводов, чтобы мы могли сойтись на плате обоим. |
| Tax credits for stay-at-home moms? | Налоговые льготы для сидящих дома матерей? |
| And she said, Glenn, that it chimed brilliantly with stay-at-home mums like her. | И она сказала, Глен, что это попадание в яблочко по мнению сидящих дома мамаш, таких как она. |
| The economic stimulus measures undertaken by Japan included assistance to female-headed households and stay-at-home mothers. | Принятые Японией меры по экономическому стимулированию включают в себя оказание помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и неработающим матерям. |
| For the prevention of social exclusion, the National Council of Women of Finland considers it important that the new Integration Act pays specific attention to stay-at-home mothers, who otherwise easily remain outside the scope of services that provide information and promote integration. | Для предупреждения социального отчуждения Национальный совет женщин Финляндии считает важным, чтобы в новом законе об интеграции уделялось особое внимание неработающим матерям, которые в противном случае просто окажутся неохваченными деятельностью служб, предоставляющих информацию и поощряющих интеграцию. |
| And Claire, she's a lovely stay-at-home mom. | Его жена, Клэр, милая домохозяйка. |
| You're the expert, and I'm just some stay-at-home mom. | Вы эксперт, а я всего лишь домохозяйка. |
| Looks like she's a stay-at-home mom. | Похоже, она домохозяйка. |
| A stay-at-home mom- that's a job, too, guys- | Домохозяйка, а это, я вам скажу, тоже работа. |
| Women who perform unpaid work, like stay-at-home women, have no direct social-insurance or pension coverage. | как и домохозяйка, лицо, занятое неоплачиваемым трудом, не зарегистрировано в органах социального страхования и пенсионного обеспечения; |
| Most stay-at-home women are married, have at least two children and live with their husbands. | Большинство домохозяек замужем, имеют по меньшей мере двух детей и проживают совместно с мужем. |
| Approximately 10 per cent of the stay-at-home women interviewed are widows. | Около 10 процентов опрошенных домохозяек являются вдовами. |
| Stay-at-home women under 25 years of age are extremely rare. | Домохозяек в возрасте младше 25 лет чрезвычайно мало. |
| A study of stay-at-home women was conducted in 1997 at the initiative of the Ministry for the Advancement of Women, and the results were published in 1998. | В 1997 году по инициативе министерства по делам женщин было выполнено исследование качества жизни домохозяек, результаты которого были опубликованы в 1998 году. |
| The education profile of younger stay-at-home women suggests that pregnancy is the reason why they discontinue their studies or leave their jobs. | Учитывая квалификацию более молодых домохозяек, можно предположить, что для них причиной прекращения учебы или неудачного начала профессиональной жизни стала беременность. |
| In general, a stay-at-home woman has a 10-hour workday. | Обычно рабочий день домохозяйки длится десять часов. |
| Only older stay-at-home women indicate that the bleak job market is a factor which discourages divorce. | Только более пожилые домохозяйки утверждают, что неблагоприятная ситуация на рынке труда является фактором, удерживающим от развода. |
| In addition to housework, stay-at-home women perform a multitude of unpaid tasks such as looking after other children or family members requiring varying degrees of care. | Помимо задач по хозяйству, домохозяйки выполняют большой объем неоплачиваемой работы, например, заботясь о чужих детях или о членах семьи, требующих более или менее интенсивного ухода. |
| Stay-at-home women are active in volunteer work. | Домохозяйки активны в области добровольного безвозмездного труда. |
| The biggest problem remains the lack of social recognition for the work performed by stay-at-home women. | Самая серьезная проблема состоит в том, что труд домохозяйки не признан обществом. |
| You are great as a stay-at-home dad, and I have absolutely no doubt that you will be great at whatever you decide to do next. | Ты лучший папа домосед, И у меня нет никаких сомнений что ты станешь еще лучше что бы ты не решил делать дальше. |
| You're a stay-at-home man, you're a... slippers-and-paper man, hmmm? | Ты же домосед, ты... человек тапочек и газеты, правда? |
| Bryan thinks he can be a stay-at-home dad. | Брайан думает, что может стать домашним папочкой |
| The economic stimulus measures undertaken by Japan included assistance to female-headed households and stay-at-home mothers. | Принятые Японией меры по экономическому стимулированию включают в себя оказание помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и неработающим матерям. |
| Even in developed countries such as Canada, access to financing may be constrained for a person with a low income, or without formal employment, or a previous credit rating (for example, a stay-at-home parent who has never been employed outside the home). | Даже в таких развитых странах как Канада, ограничивается доступ к финансовым средствам лиц с низким доходом или без официального места работы или последнего рейтинга кредитоспособности (например, родитель, занимающийся домашним хозяйством, который никогда не работал вне дома). |
| Women use those benefits anyway, whether they are stay-at-home moms or perform paid work outside the home. | Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома. |
| In the suburbanized, dual-income United States, stay-at-home moms are actually missing the social infrastructure that comes from extended family and local, small-scale neighborhoods. | В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения. |
| Moreover, the increased supply of high-quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration. Women use those benefits anyway, whether they are stay-at-home moms or perform paid work outside the home. | Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома. |
| In the suburbanized, dual-income United States, stay-at-home moms are actually missing the social infrastructure that comes from extended family and local, small-scale neighborhoods. | В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения. |
| For the rest of this discussion, we adopt Weiss's nomenclature, designating the stay-at-home twin as Terence and the traveling twin as Stella. | Для остальной части этого обсуждения мы принимаем номенклатуру Вайса, обозначающую близнеца-домоседа, как Теренс, и путешествующего близнеца, как Стелла. |
| From the standpoint of the stay-at-home twin, there is nothing puzzling about the twin paradox at all. | С точки зрения близнеца-домоседа, нет ничего сложного в парадоксе близнецов. |
| Okay, stay-at-home daddy, I am off to work. | Ладно, папочка-домохозяйка, мне пора на работу. |
| You're not a stay-at-home dad. | Ты же не папочка-домохозяйка. |
| In European countries like Germany and the Netherlands, college-educated women often choose to be stay-at-home mothers or work part-time. | В европейских странах, таких как Германия и Нидерланды, женщины с высшим образованием часто выбирают быть матерями-домохозяйками или работать неполный рабочий день. |
| In European countries like Germany and the Netherlands, college-educated women often choose to be stay-at-home mothers or work part-time. Only one of 10 female professionals with children works full-time in the Netherlands, compared to nine of 10 male professionals with children. | В европейских странах, таких как Германия и Нидерланды, женщины с высшим образованием часто выбирают быть матерями-домохозяйками или работать неполный рабочий день. |