Congressman Wendt wants a tax cut for stay-at-home moms. | Конгрессмен Вендт хочет сократить налог для остающихся дома мамочек. |
He introduced an amendment to use the tax code to subsidize stay-at-home moms. | Он ввёл поправку, используя налоговый кодекс, чтобы субсидировать остающихся дома мамочек. |
Too late to get incentives for stay-at-home congressmen? | Слишком поздно чтобы проскользнуть льготам для остающихся дома конгрессменам? |
Tax cuts for stay-at-home moms. | Снижение налогов для остающихся дома мамочек. |
The stay-at-home spouses may now have greater household and economic responsibilities. | В этих случаях на остающихся дома супруг ложатся дополнительные домашние и хозяйственные обязанности. |
You see, he was the good, stay-at-home, stick-in-the-mud son. | Он всегда был тяжелым на подъем. Домоседом. |
I am- whoo- not cut out to be a stay-at-home dad. No, but it's Cameron's turn. | Я... я не говорю, что я буду любящим папой домоседом, нет. |
In addition, a subsidy for stay-at-home parents was introduced in 2005. | Кроме того, в 2005 году было также введено пособие для неработающих родителей. |
It has worked fruitfully, inter alia, to get stay-at-home mums to participate in language training. | Он, в частности, позволил добиться хороших результатов в привлечении неработающих матерей к участию в языковой подготовке. |
In 2005-2006, MCCP introduced a new nursery school subsidy that is income-based only, and is therefore accessible for stay-at-home low income parents. | В 2005/2006 году в соответствии с данной программой были введены новые субсидии на посещение детских дошкольных учреждений, выплачиваемые только на основании уровня доходов и, следовательно, предназначенные для неработающих родителей с низкими доходами. |
Tell Wendt you understand he didn't support the childcare tax credit when there's no help for stay-at-home moms so find agreeable loophole closers to pay for both. | Скажите Вендту, что Вы понимаете, что он не хотел поддерживать налоговой кредит на уход за ребёнком, когда нет помощи для сидящих дома матерей, поэтому он должен найти какую-то лазейку доводов, чтобы мы могли сойтись на плате обоим. |
Tax credits for stay-at-home moms? | Налоговые льготы для сидящих дома матерей? |
And she said, Glenn, that it chimed brilliantly with stay-at-home mums like her. | И она сказала, Глен, что это попадание в яблочко по мнению сидящих дома мамаш, таких как она. |
The economic stimulus measures undertaken by Japan included assistance to female-headed households and stay-at-home mothers. | Принятые Японией меры по экономическому стимулированию включают в себя оказание помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и неработающим матерям. |
For the prevention of social exclusion, the National Council of Women of Finland considers it important that the new Integration Act pays specific attention to stay-at-home mothers, who otherwise easily remain outside the scope of services that provide information and promote integration. | Для предупреждения социального отчуждения Национальный совет женщин Финляндии считает важным, чтобы в новом законе об интеграции уделялось особое внимание неработающим матерям, которые в противном случае просто окажутся неохваченными деятельностью служб, предоставляющих информацию и поощряющих интеграцию. |
And Claire, she's a lovely stay-at-home mom. | Его жена, Клэр, милая домохозяйка. |
Act like you're a stay-at-home mom from the Midwest. | Веди себя как домохозяйка со Среднего Запада. |
Looks like she's a stay-at-home mom. | Похоже, она домохозяйка. |
A stay-at-home mom- that's a job, too, guys- | Домохозяйка, а это, я вам скажу, тоже работа. |
By and large, stay-at-home women perform only household tasks. | Как правило, домохозяйка одна выполняет различные виды домашних работ. |
Luxembourg society did not appear to appreciate fully those who perform unpaid work, especially stay-at-home women. | Как представляется, люксембургское общество не в полной мере признает труд лиц, выполняющих неоплачиваемую работу, особенно домохозяек. |
Most stay-at-home women are married, have at least two children and live with their husbands. | Большинство домохозяек замужем, имеют по меньшей мере двух детей и проживают совместно с мужем. |
Approximately 10 per cent of the stay-at-home women interviewed are widows. | Около 10 процентов опрошенных домохозяек являются вдовами. |
Older stay-at-home women in particular were obliged to remain at home at the time, either because their husbands asked them to or because they were dismissed by their employers. | Доля домохозяек, которые вынуждены были в свое время оставить работу либо по просьбе мужа, либо по причине увольнения работодателем, особенно велика среди более пожилых женщин. |
The education profile of younger stay-at-home women suggests that pregnancy is the reason why they discontinue their studies or leave their jobs. | Учитывая квалификацию более молодых домохозяек, можно предположить, что для них причиной прекращения учебы или неудачного начала профессиональной жизни стала беременность. |
Many stay-at-home women hold only a primary school diploma. | Многие домохозяйки имеют только свидетельство об окончании начальной школы. |
In general, a stay-at-home woman has a 10-hour workday. | Обычно рабочий день домохозяйки длится десять часов. |
In addition to housework, stay-at-home women perform a multitude of unpaid tasks such as looking after other children or family members requiring varying degrees of care. | Помимо задач по хозяйству, домохозяйки выполняют большой объем неоплачиваемой работы, например, заботясь о чужих детях или о членах семьи, требующих более или менее интенсивного ухода. |
Stay-at-home women are active in volunteer work. | Домохозяйки активны в области добровольного безвозмездного труда. |
This is underscored by their views on divorce. Indeed, stay-at-home women indicate that financial arguments do not enter the equation when they decide to get a divorce. | Такое представление подкрепляется мнением, высказываемым женщинами в отношении развода: домохозяйки полагают, что финансовые аргументы не принимаются в расчет при принятии решения о разводе. |
You are great as a stay-at-home dad, and I have absolutely no doubt that you will be great at whatever you decide to do next. | Ты лучший папа домосед, И у меня нет никаких сомнений что ты станешь еще лучше что бы ты не решил делать дальше. |
You're a stay-at-home man, you're a... slippers-and-paper man, hmmm? | Ты же домосед, ты... человек тапочек и газеты, правда? |
Bryan thinks he can be a stay-at-home dad. | Брайан думает, что может стать домашним папочкой |
The economic stimulus measures undertaken by Japan included assistance to female-headed households and stay-at-home mothers. | Принятые Японией меры по экономическому стимулированию включают в себя оказание помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и неработающим матерям. |
Even in developed countries such as Canada, access to financing may be constrained for a person with a low income, or without formal employment, or a previous credit rating (for example, a stay-at-home parent who has never been employed outside the home). | Даже в таких развитых странах как Канада, ограничивается доступ к финансовым средствам лиц с низким доходом или без официального места работы или последнего рейтинга кредитоспособности (например, родитель, занимающийся домашним хозяйством, который никогда не работал вне дома). |
Women use those benefits anyway, whether they are stay-at-home moms or perform paid work outside the home. | Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома. |
In the suburbanized, dual-income United States, stay-at-home moms are actually missing the social infrastructure that comes from extended family and local, small-scale neighborhoods. | В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения. |
Moreover, the increased supply of high-quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration. Women use those benefits anyway, whether they are stay-at-home moms or perform paid work outside the home. | Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома. |
In the suburbanized, dual-income United States, stay-at-home moms are actually missing the social infrastructure that comes from extended family and local, small-scale neighborhoods. | В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения. |
For the rest of this discussion, we adopt Weiss's nomenclature, designating the stay-at-home twin as Terence and the traveling twin as Stella. | Для остальной части этого обсуждения мы принимаем номенклатуру Вайса, обозначающую близнеца-домоседа, как Теренс, и путешествующего близнеца, как Стелла. |
From the standpoint of the stay-at-home twin, there is nothing puzzling about the twin paradox at all. | С точки зрения близнеца-домоседа, нет ничего сложного в парадоксе близнецов. |
Okay, stay-at-home daddy, I am off to work. | Ладно, папочка-домохозяйка, мне пора на работу. |
You're not a stay-at-home dad. | Ты же не папочка-домохозяйка. |
In European countries like Germany and the Netherlands, college-educated women often choose to be stay-at-home mothers or work part-time. | В европейских странах, таких как Германия и Нидерланды, женщины с высшим образованием часто выбирают быть матерями-домохозяйками или работать неполный рабочий день. |
In European countries like Germany and the Netherlands, college-educated women often choose to be stay-at-home mothers or work part-time. Only one of 10 female professionals with children works full-time in the Netherlands, compared to nine of 10 male professionals with children. | В европейских странах, таких как Германия и Нидерланды, женщины с высшим образованием часто выбирают быть матерями-домохозяйками или работать неполный рабочий день. |