Luxembourg society did not appear to appreciate fully those who perform unpaid work, especially stay-at-home women. |
Как представляется, люксембургское общество не в полной мере признает труд лиц, выполняющих неоплачиваемую работу, особенно домохозяек. |
More than half of stay-at-home women are over 54 years of age. |
Более половины домохозяек старше 54 лет. |
Most stay-at-home women are married, have at least two children and live with their husbands. |
Большинство домохозяек замужем, имеют по меньшей мере двух детей и проживают совместно с мужем. |
Approximately 10 per cent of the stay-at-home women interviewed are widows. |
Около 10 процентов опрошенных домохозяек являются вдовами. |
Pensions remain one of the most important issues for stay-at-home women. |
Вопрос о пенсиях остается для домохозяек одной из главных проблем. |
Stay-at-home women under 25 years of age are extremely rare. |
Домохозяек в возрасте младше 25 лет чрезвычайно мало. |
Most stay-at-home women have some job experience in some traditionally female kind of employment such as an office worker, which has neither provided them with the wherewithal to support the household financially nor enabled them to further their personal development. |
Большинство домохозяек имеют более или менее продолжительный профессиональный опыт, причем в типично женской сфере деятельности - в должности служащей. |
It is rare for a stay-at-home woman to have children and not be married. |
Мало кто из домохозяек имеет детей не будучи замужем. |
A study of stay-at-home women was conducted in 1997 at the initiative of the Ministry for the Advancement of Women, and the results were published in 1998. |
В 1997 году по инициативе министерства по делам женщин было выполнено исследование качества жизни домохозяек, результаты которого были опубликованы в 1998 году. |
Older stay-at-home women in particular were obliged to remain at home at the time, either because their husbands asked them to or because they were dismissed by their employers. |
Доля домохозяек, которые вынуждены были в свое время оставить работу либо по просьбе мужа, либо по причине увольнения работодателем, особенно велика среди более пожилых женщин. |
The education profile of younger stay-at-home women suggests that pregnancy is the reason why they discontinue their studies or leave their jobs. |
Учитывая квалификацию более молодых домохозяек, можно предположить, что для них причиной прекращения учебы или неудачного начала профессиональной жизни стала беременность. |