But I am a staunch advocate of judicial efficiency. | Но я убежденный сторонник юридической эффективности. |
The Government of my country is a staunch advocate of the parity approach to the settlement of regional political problems and of the closest possible economic integration of the States in its region. | Правительство моей страны - убежденный сторонник паритетного подхода к разрешению региональных политических проблем и максимально возможной экономической интеграции расположенных здесь государств. |
Like his father he was regarded as a staunch Conservative and bitterly opposed the Parliament Act 1911, which sought to curtail the powers of the House of Lords. | Как и его отец, он расценивался как убежденный консерватор и резко выступал против Акта о парламенте 1911 года, который стремился ограничить полномочия палаты лордов. |
A staunch opponent of serfdom, Kiselev believed that freedom should be introduced gradually, "to destroy slavery by itself and without disruption of the state." | Убежденный противник крепостного права, Киселёв полагал, что свободу следует вводить постепенно, «чтобы рабство уничтожилось само собою и без потрясений государства». |
As a staunch isolationist, Johnson voted against the League of Nations. | Как убежденный изоляционист, Джонсон голосовал против вступления в Лигу Наций. |
"The staunch defender of the little man." Lucky for him. | «Верный защитник маленького человека». |
The Elector Palatinate was our staunch ally. | Курфюрст Палатин - наш верный союзник. |
In these epochal battles, women's fiercest enemy has been tradition, and its staunch ally: religion. | В этих эпохальных битвах самым лютым врагом женщин была традиция, а также ее верный союзник: религия. |
Jack Porter, family friend and staunch supporter, remains unaccounted for while his brother Declan fights for his life. | Джек Портер, друг семьи и верный сторонник, остается пропавшим без вести, в то время как его брат Деклан борется за свою жизнь. |
And he's a staunch proponent of government transparency. | И он верный сторонник антикоррупционного надзора. |
Armenia has always been a staunch advocate of regional cooperation in every possible sphere. | Армения всегда была твердым сторонником регионального сотрудничества во всех возможных сферах. |
King Fahd succeeded in ensuring his country's security and integrity and was a staunch defender of regional stability. | Король Фахд добился успехов в обеспечении безопасности и целостности своей страны и был твердым защитником региональной стабильности. |
The EU is a staunch promoter of effective multilateralism and a firm believer in the fundamental role of the United Nations system in global governance. | ЕС является твердым приверженцем эффективной многосторонности и неизменным сторонником важной роли системы Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
The Federal Republic of Germany has been a staunch advocate for disarmament and arms control over many decades, which is not surprising given its history and its particular exposure during the cold war. | Федеративная Республика Германия много десятилетий является твердым поборником разоружения и контроля над вооружениями, что и не удивительно с учетом ее истории и ее особенной затронутости в ходе "холодной войны". |
Mr. Park Soo Gil (Republic of Korea) said that his delegation was a staunch advocate of a permanent international criminal court, which would help the international community deprive flagrant offenders of international humanitarian law of the impunity they had enjoyed for far too long. | Г-н ПАРК СУ ДЖИЛ (Республика Корея) говорит, что его делегация была твердым сторонником постоянного международного уголовного суда, который помог бы международному сообществу лишить злостных нарушителей международного гуманитарного права той безнаказанности, которой они пользовались слишком долго. |
New Zealanders are staunch supporters of the United Nations role in international peacekeeping, despite the fact that the overall record through the first half of this decade has been mixed. | Новозеландцы решительно поддерживают роль Организации Объединенных Наций в международном поддержании мира, несмотря на тот факт, что общий послужной список первой половины этого десятилетия был неоднозначным. |
The Chair thanked the High Commissioner for being a staunch defender of the work of the treaty bodies in her two consecutive terms. | Председатель поблагодарил Верховного комиссара за то, что в течение двух сроков ее пребывания в должности подряд она решительно поддерживала работу договорных органов. |
Lastly, he stressed that Cuba was a staunch defender of the need for a new international economic order based on justice, equity and solidarity. | Наконец, оратор подчеркивает, что Куба решительно поддерживает необходимость нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, равноправии и солидарности. |
Trade unions tend to be among the most liberal and progressive segments of the society and they are staunch advocates of all workers rights, including equal remuneration for work of equal value. | Профсоюзы, как правило, находятся в среде наиболее либеральных и прогрессивных слоев общества, решительно отстаивая права всех трудящихся, в том числе право на равное вознаграждение за труд равной ценности. |
It has consistently and principally sought for solutions which would promote international cooperation in this field on the basis of equality and respect for the sovereignty and integrity of the States parties and has been a staunch advocate of peaceful settlement of disputes and progress of the developing countries. | Она последовательно и принципиально добивалась решений, содействующих международному сотрудничеству в этой области на основе равноправия и уважения суверенитета и целостности государств-членов и решительно выступает за мирное урегулирование споров и прогресс развивающихся стран. |
At that meeting, the Security Council pledged its backing for broad progress on long-stalled efforts to staunch the proliferation of nuclear weapons and ensure the reduction of existing weapons stockpiles. | На том заседании Совет Безопасности пообещал свою поддержку на предмет широкого прогресса в плане долгое время застопорившихся усилий с целью остановить распространение ядерного оружия и обеспечить сокращение существующих оружейных запасов. |
To staunch the financial haemorrhage, a unified treasury system had been put in place and audits had been conducted, which had revealed the misappropriation of billions of francs of public funds. | Чтобы остановить отток средств, создана единая казначейская система, а также были проведены аудиторские проверки, в ходе которых выявилось незаконное присвоение миллиардов франков из государственных средств. |
We must address both symptoms and causes of crises if we are to staunch the world's haemorrhage of human suffering. The road ahead: humanitarian challenges | Мы должны устранять как признаки, так и причины кризисов, если мы хотим остановить эту кровавую реку человеческих страданий в мире. |
The mantra of the free market and the theory that it should function without Government regulation has been contradicted by the massive intervention of Government bodies to staunch the financial crisis, at the request of the very proponents of the system. | Идее свободного рынка и теории о том, что рынок должен функционировать без какого-либо регулирования со стороны правительства, были противопоставлены масштабные меры, принятые правительственными органами с целью остановить разразившийся финансовый кризис по просьбе самих же сторонников этой системы. |
This is another part of the policy framework of the Decade, as the successful completion of primary education by children and youth will help to staunch the flow of young illiterate persons into the pool of adult illiterate persons, thereby adding to their total. | Это еще один элемент программных рамок Десятилетия, поскольку успешный охват начальным образованием детей и молодых людей поможет остановить вливание неграмотной молодежи в ряды неграмотного взрослого населения в целом, ведущее к увеличению его общей численности. |
Indonesia's courts are cleaner at the top, and the Head of the Supreme Court is a staunch advocate of democracy and press freedom. | Суды Индонезии чище наверху, и глава Верховного Суда является стойким сторонником демократии и свободы прессы. |
Ahmed Ben Bella, Algeria's first president, was a staunch Nasserist. | Первый президент Алжира Ахмед бен Белла был стойким последователем Насера. |
The European Union was a staunch defender of the common system and believed that the development of harmonized human resources practices was in line with the concept of "delivering as one". | Европейский союз является стойким защитником общей системы и считает, что разработка унифицированных методов управления людскими ресурсами согласуется с концепцией "единства действий". |
A tireless promoter of cooperative movements, he has always been a staunch defender of the rights of the persecuted and exploited, a bright example of solidarity with the indigenous people of his country and a tireless champion of social justice. | Являясь неустанным сторонником совместных движений, он всегда был стойким защитником прав преследуемых и эксплуатируемых, он является живым примером солидарности с коренным народом страны и неустанным защитником социальной справедливости. |
While your membership includes some with modest engagement with multilateral disarmament treaties, others who are staunch upholders of the multilateral disarmament system are denied entry. | В то самое время когда ваш членский состав включает кое-кого из тех, кто отличается скромной вовлеченностью в многосторонние разоруженческие договоры, у вас закрыта дверь для тех, кто является стойким сторонником многосторонней разоруженческой системы. |
He expressed his staunch support for the international legal framework underpinning the peaceful uses of nuclear energy. | Оратор выражает твердую поддержку международным правовым рамкам, лежащим в основе использования ядерной энергии в мирных целях. |
They can provide staunch support for hard-earned peace. Secondly, the countries concerned should shoulder the primary responsibility for addressing the needs of women and girls in post-conflict situations and comprehensively implement resolution 1325. | Они могут оказать твердую поддержку с трудом завоеванному миру. Во-вторых, соответствующие страны должны нести главную ответственность за удовлетворение потребностей женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и полностью выполнять резолюцию 1325. |
To reaffirm the member States' staunch resolve to continue their active cooperation in strengthening the rule of law and the democratic system in Haiti, promoting sustained economic development and strict observance of human rights in that country. | З. Вновь подтвердить твердую решимость государств-членов продолжать активное сотрудничество в деле укрепления законности и демократической системы в Гаити путем содействия устойчивому экономическому развитию и неукоснительному уважению прав человека в этой стране. |
In that regard, we warmly welcome the staunch support expressed by our fellow islanders in the Mediterranean. Greece has agreed to come on board as a cornerstone partner, with one million euros. | В этой связи мы тепло приветствуем твердую поддержку, о которой заявили такие же, как мы, островитяне - страны Средиземного моря. Греция согласилась поучаствовать в этом в качестве опорного партнера, выделив один миллион евро. |
It may be noted that after signing Beijing PFA in 1995, Bangladesh was one of the first countries adopting NPWA in 1997 and the NPA in 1998, reflecting its staunch commitment as a State-party to the regional and international laws. | Можно отметить, что после подписания ППД в 1995 году Бангладеш стала одной из первых стран, принявших НПУПЖ в 1997 году и НПД в 1998 году, продемонстрировав в качестве государства-участника твердую приверженность соблюдению норм регионального и международного права. |
Quite the opposite - within the United Nations and outside, Cuba has always been and will always be a staunch defender of the need to address urgently the serious problems afflicting millions of human beings throughout the world. | Напротив, Куба всегда была и будет оставаться - и в рамках Организации Объединенных Наций, и за ее пределами - последовательным поборником необходимости в неотложном порядке рассматривать серьезные проблемы, затрагивающие миллионы людей во всем мире. |
Belarus is a staunch and consistent supporter of the strengthening and universalization of the international nuclear non-proliferation regime. | Беларусь является убежденным и последовательным сторонником укрепления и универсализации международного режима ядерного нераспространения. |
Internationally, the KVP was a staunch proponent of European integration and cooperation with the NATO. | В международной сфере KVP была последовательным сторонником европейской интеграции и сотрудничества с НАТО. |
As a staunch political and financial supporter of the Algerian independence movement, Nasser considered the country's independence to be a personal victory. | Будучи последовательным сторонником алжирского движения за независимость и поддерживая его финансово и политически, Насер видел в её провозглашении свою личную победу. |
The world will remember him as a staunch nationalist and a man capable of compromising. | Мир будет помнить его как стойкого национального лидера и человека, способного на компромисс. |
In her, the United Nations system and the international community have an example of an outstanding woman leader - a wise, staunch and humane individual. | В Вашем лице система Организации Объединенных Наций, международное сообщество должны видеть пример выдающейся женщины-руководителя, мудрого, стойкого и гуманного человека. |
I have a special reason to remember him, not only for his kindness and courtesy to me as I succeeded him in the presidency, but also as a staunch member of the P-6 and an active, dignified and advised President. | У меня есть особые основания для того, чтобы вспоминать его, и не только за его доброту и любезность по отношению ко мне, когда я сменил его на председательском посту, но и как стойкого члена председательской шестерки и активного, достойного и маститого Председателя. |
The happenings in East Timor will have a further impact on the will of the staunch and hardy Sahraoui people, and this gives us cause for great concern. | События в Восточном Тиморе будут иметь дополнительное влияние на устремления стойкого и выносливого сахарского народа, и мы серьезно обеспокоены этим. |
He is a staunch advocate of industrial policies, which will lead him into sharp confrontation with the European Commission and many of his colleagues. | Саркози является непоколебимым сторонником промышленной политики, что приведет к серьезным столкновениям с Европейской Комиссией и многими его коллегами. |
And then, as he was a staunch anti-colonialist, he made false papers for Algerians during the Algerian war. | Позже, будучи непоколебимым противником колониализма, он делал документы для алжирцев во время войны за независимость Алжира. |
Throughout his life, Hutton remained a staunch exponent of Darwin's theories of natural selection, and Darwin himself expressed his appreciation in a letter to Hutton. | До конца жизни он оставался непоколебимым сторонником теории естественного отбора, и Дарвин лично благодарил Хаттона в письмах за его убеждения. |
And then, as he was a staunch anti-colonialist, he made false papers for Algerians during the Algerian war. | Позже, будучи непоколебимым противником колониализма, он делал документы для алжирцев во время войны за независимость Алжира. |
He imposed a staunch regime of law and order, sharply repressing Hutu militarism. | Установил твёрдый режим «закона и порядка», всячески подавляя милитаризм хуту. |
Staunch, loyal, upright, and true. | твёрдый, преданный, справедливый, честный. |
He is a staunch monarchist. | Выясняется, что он - твёрдый монархист. |
Luvsansharav was a staunch opponent of Prime Minister Peljidiin Genden, openly challenging many of his decisions and looking for opportunities to undercut him. | Лувсаншарав был ярым противником премьер-министра П. Гэндэна, открыто критикуя многие его решения, он постоянно искал возможность, чтобы подорвать его влияние. |
The party supports a social progressive and economically social-liberal agenda, strongly supports the European Union and was a staunch opponent of the former Slovenian Prime Minister Janez Janša. | Зарес занимает прогрессивные социальные и экономические социал-либеральные позиции, поддерживает евроинтеграцию и был ярым противником бывшего словенского премьер-министра Янеза Яншы. |
Remember, Madison was a staunch opponent of the Bank. | Как мы помним, Мэдисон был ярым противником частного центрального банка. |