A lack of statutory naming authorities and support, despite attempts to create such authorities |
отсутствие государственных органов, занимающихся географическими названиями, и поддержки, несмотря на прилагавшиеся попытки создать такие органы; |
GLCs and companies of statutory boards are prepared to take the lead only in large infrastructural projects. |
КСГ и компании, создаваемые по решению государственных органов, готовы играть ведущую роль лишь при осуществлении крупных инфраструктурных проектов. |
The Victorian Government enforces Acts passed by the state Parliament through its vast array of government departments, statutory authorities and other related agencies. |
Правительство Виктории обеспечивает соблюдение законов, принятых парламентом штата через большое количество правительственных департаментов, государственных органов и других соответствующих учреждений. |
The UK national statutory Licensing Authority is the Export Control Organisation, part of the Department of Trade and Industry. |
Национальным управлением Соединенного Королевства по выдаче государственных лицензий является Организация по контролю за экспортом, входящая в состав министерства торговли и промышленности. |
Singapore has organized a national inter-agency committee on energy efficiency comprising government ministries, statutory boards and academia. |
Сингапур организовал национальный межучрежденческий комитет по вопросам эффективности использования энергии в составе правительственных министерств, государственных комитетов и научных кругов. |
The Government was seeking gender balance on statutory boards by the year 2000. |
Правительство ставит перед собой цель достижения сбалансированной представленности мужчин и женщин в государственных комитетах к 2000 году. |
She also sits as a member on several key statutory boards in Singapore. |
Она также является членом ряда важнейших государственных комитетов Сингапура. |
It is relevant to those working in the statutory, voluntary and independent sectors. |
Данное руководство также может быть полезным для представителей государственных, добровольных и независимых организаций. |
This communication offensive supports men who wish to take more time for their families and provides information on the statutory regulations regarding the reconciliation of family and work. |
Эта информационная кампания нацелена на оказание поддержки мужчинам, пожелавшим уделять больше внимания своим семьям, и на распространение информации о государственных нормативных актах, касающихся успешного совмещения семейной и трудовой жизни. |
A third of the statutory boards and public corporations have female representation. |
Женщины входят в состав третьей части государственных органов управления и руководства государственных корпораций. |
The state's involvement in regionalization through GLCs and other companies set up by statutory boards is run on a commercial basis. |
Участие государства в процессах регионализации по линии КСГ и других компаний, созданных по решению государственных органов, организуется на коммерческих началах. |
Of interest to the Special Rapporteur in this particular action was the issue of security of tenure of judges of the subordinate courts and statutory tribunals. |
В этом конкретном деле интерес для Специального докладчика представлял вопрос о прочности служебного положения судей в судах низшей инстанции и в государственных трибуналах. |
In one country, the public is informed that statutory consultees are stipulated in the relevant legislation and may include one or more of 13 different categories of authorities. |
В одной стране общественность информируется о том, что в соответствующем законодательстве предусматривается назначение государственных консультантов, которые будут включать от одной до 13 различных категорий органов власти. |
Under the Act, targets are set to improve women's representation on statutory boards and in middle and upper level positions. |
В соответствии с Законом устанавливаются целевые показатели, призванные повысить представленность женщин в государственных органах и на должностях высшего и среднего звена. |
The Committee welcomes the establishment of the Social Services Inspectorate which conducts inspections of foster care and residential centres operated by statutory and non-statutory agencies for children without parental care. |
Комитет приветствует создание Инспекции социальных служб, которая инспектирует патронажные центры и интернаты для детей, лишенных родительской опеки, находящихся в ведении государственных и негосударственных учреждений. |
Work to review the Hinterland Regulations was not undertaken, as the relevant policy options for the harmonization of the statutory and traditional justice systems remain to be developed |
Работа по пересмотру свода правил о внутренних районах не проводилась, поскольку соответствующие варианты политики гармонизации государственных и традиционных систем правосудия до сих пор не разработаны |
Training for traditional leaders will be conducted once work has progressed further on the harmonization of statutory and traditional justice systems |
Подготовка традиционных лидеров начнется после того, как удастся заметно продвинуться в работе по согласованию государственных и традиционных систем правосудия |
Monitoring can be implemented in a number of ways, including through judicial oversight, setting up of statutory bodies, such as independent inspectorates and Ombudsman offices, civil society initiatives, such as boards of visitors, or international monitoring. |
Мониторинг может быть реализован различным образом, в том числе в рамках судебного надзора, путем создания таких государственных органов, как независимые инспекции и управление омбудсмена, на базе инициатив гражданского общества, например наблюдательные советы, или осуществления международного мониторинга. |
regionalization of GLCs and companies set up by statutory boards; |
регионализация КСГ и компаний, учрежденных по решению государственных органов; |
The Advisory Committees' membership was drawn from a wide range of sectors including Government Departments and other statutory Agencies, farming and women's organisations and other Social Partners. |
В состав Консультативного комитета вошли представители целого ряда секторов, в том числе министерств и других государственных органов, фермерских и женских организаций и других социальных партнеров. |
Increase representation of females by 30 per cent in statutory boards, commission and tribunals by 2006; |
Ь) к 2006 году увеличить долю женщин в государственных советах, комиссиях и трибуналах до 30 процентов; |
A number of informal social security schemes in the form of insurance schemes are available, in addition to the statutory schemes. |
Помимо государственных систем в стране действует целый ряд неформальных систем социального обеспечения в форме страхования. |
On the grounds of the Comprehensive School Act, section 4 (4), a municipality may receive a statutory State subsidy if it decides to arrange pre-school classes for groups of immigrant children who have turned six or are of compulsory school age. |
На основании статьи 4 (4) Закона об общеобразовательных школах муниципалитет может рассчитывать на получение государственных субсидий в том случае, если он намеревается организовать курсы дошкольной подготовки для детей иммигрантов, которым исполнилось шесть лет или которые достигли обязательного школьного возраста. |
They had little support from statutory services and often, but not always, met with rejection from the public and the police. |
Они практически не получают никакой поддержки от государственных служб и часто, хотя и не всегда, сталкиваются с неприятием их обществом и отказом в помощи со стороны полиции. |
The process of developing policy options for the harmonization of the statutory and traditional justice systems slowed down in 2011, owing to difficulties in securing funding for the printing of the report on the 2010 National Conference and resulting delays in the dissemination of the report. |
Ход работы над выработкой вариантов согласования государственных и традиционных систем правосудия в 2011 году замедлился из-за трудностей с покрытием расходов на издание доклада по итогам национальной конференции 2010 года и вызванных этим задержек с распространением этого доклада. |