Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
The statutory sector comprises representatives of the Health Board, Gardaí, local authority, FÁS, Probation and Welfare Service and Youth Service. Статутный сектор включает представителей Совета по вопросам здравоохранения, полиции, органа местной власти, ФАС, службы пробации, социального обеспечения и по делам молодежи.
The Independent Police Complaints Council Ordinance was enacted on 12 July 2008, codifying the existing police complaints system and turning the IPCC into a statutory body. 12 июля 2008 года был принят Указ о Независимом совете по рассмотрению жалоб на действия полиции, кодифицирующий существующую систему рассмотрения жалоб на работу полиции и превративший НСРЖДП в статутный орган.
This official communication was followed by the issuance of a Statutory Regulatory Order (SRO), Gazette Notification, of 15 January 2007. Вслед за этим официальным сообщением в порядке уведомления в издании «Газетт» от 15 января 2007 года был опубликован Статутный регламентационный указ.
In particular, a Statutory Instrument designates the Minister for Enterprise, Trade and Employment as the appropriate competent authority for the issue of licences for the export of dual-use items. В частности, был принят статутный документ о назначении министерства внешней торговли, по вопросам предпринимательства и занятости в качестве надлежащего компетентного органа для выдачи лицензий на экспорт товаров двойного использования.
Those provisions required to be interpreted and applied in the context of the relevant provisions of the law, such as section 95 of the Criminal Code excluding statutory defences in the case of human rights violations and the Border Act regulating the use of force at the border. Необходимо было истолковывать и применять указанные положения в контексте соответствующих положений закона, таких, как раздел 95 Уголовного кодекса, который исключал возможность ссылки на статутный закон в качестве оправдывающего обстоятельства в случаях нарушения прав человека, и Закон о границе, регламентировавшего применение силы при охране границы.
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
The fact that these measures are now laid down in a statutory regulation underlines the importance the Dutch government attaches to the position of victims in the criminal law process. Тот факт, что эти меры теперь закладываются в законодательный акт, подчеркивает то значение, которое правительство Нидерландов придает улучшению положения жертв насилия в ходе уголовного процесса.
This Statutory Instrument applies to employees employed in any shop or in connection with the business of any shop. Этот законодательный акт применяется к работникам любых торговых точек или к тем, чей труд связан с работой любых торговых точек.
A draft local government act proposing changes requiring constitutional amendments, including streamlining administrative and statutory districts and cities, and electing local authorities, has yet to be submitted to the Legislature. Законопроект о местном самоуправлении с изменениями, требующими внесения в конституцию поправок, включая совершенствование структуры административных и законодательно установленных округов и городов и выборы в местные органы власти, еще не внесен в законодательный орган страны.
Subsequently, Legislative Decree No 125 of 30 April 1997 replaced the "statutory channelling" system with the obligation to declare all money transfers in excess of 20 million lire to the UIC. Впоследствии Законодательный декрет Nº 125 от 30 апреля 1997 года заменил систему статутного регулирования обязательным уведомлением УИК о любых денежных переводах на сумму свыше 20 млн. лир.
In 2010, a Bill on NDC was tabled in the Legislature-Parliament with a view to making the NDC a statutory and autonomous body. В 2010 году в законодательный орган - парламент был внесен законопроект о НКД, ставящий целью придать этому органу закрепленный в законодательстве характер и автономный статус.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
CSO also carries out representative studies used to calculate the percentage of population living below specific poverty thresholds (so-called statutory, relative and minimum standard of living). ЦСУ проводит также репрезентативные исследования для расчета процентной доли населения, живущего ниже определенной черты бедности (так называемый нормативный, относительный или минимальный уровень жизни).
A technical statutory act regulating the introduction of automatic control systems for air pollutants and greenhouse gases from stationary sources of large industrial plants has been accepted. Принят технический нормативный акт по вопросам введения в эксплуатацию автоматических систем контроля за загрязнителями воздуха и парниковыми газами из стационарных источников крупных промышленных предприятий.
Recommendation 1. The Commission should list through a Statutory Instrument the common types of vertical agreements and arrangements that restrain competition in Zambia for the information of the business community, and for the guidance of its competition practitioners. Комиссии необходимо принять нормативный акт с перечнем наиболее распространенных видов вертикальных соглашений и договоренностей, ограничивающих конкуренцию, который служил бы ориентиром для деловых кругов и руководством для специалистов-практиков, занимающихся вопросами конкуренции.
(c) The Statutory Act on the Administration of Justice, whose review was due to be completed by the Constitutional Court, introduced various changes in the system, inter alia, limiting the use of secret witnesses and prosecutors (fiscales); с) нормативный закон о порядке отправления правосудия, пересмотр которого завершается Конституционным судом, предусматривает осуществление целого ряда изменений этой системы, в частности ограничение практики использования анонимных прокуроров и свидетелей;
The elaboration of national anti-poverty programmes is thus recommended, and it would be appropriate for them to take the statutory form of a framework law with due provision for enforcement machinery. Поэтому рекомендуется разработать национальные программы по борьбе с нищетой, причем, по мнению Специального докладчика, целесообразно придать этим программам нормативный характер рамочного закона, содержащего надлежащее положение о механизмах их претворения в жизнь.
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
The suitably short statutory time limit may not be exceeded. Нельзя превышать приемлемо короткий законный предельный срок .
This right shall be enjoyed by the patient and, on his/her behalf, also by his/her statutory representative. Этим правом наделяется пациент или его законный представитель, действующий от его имени.
The relevant procedure may be initiated by the defendant, his/her counsel or statutory representative, or the complainant. Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда.
Steps were being taken to make IPCC a statutory body; consultations were under way on the subject. В настоящее время принимаются меры по преобразованию НСЖП в законный орган; по этой теме в настоящее время проводятся консультации.
Under article 436 of the Criminal Procedure Code, the defendant, his/her counsel or statutory representative, the complainant or his/her representative may appeal a court judgement under the relevant procedure. В соответствии со статьей 436 УПК Туркменистана подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший или его представитель вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда.
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
One important issue in determining the extent of liability of certification services providers and signatories concerns the group of persons that might be entitled to claim compensation for damage caused by a breach by either party of their contractual or statutory obligations. Один из вопросов, важных при определении объема ответственности поставщиков сертификационных услуг и подписавших лиц, касается того, какая группа лиц может иметь право требовать возмещения ущерба, причиненного вследствие нарушения любой из сторон своих договорных или предусмотренных законом обязательств.
A revised version of Code A (on the exercise by police officers of statutory powers of stop and search) came into effect on 1 March 1999. Пересмотренный вариант Кодекса А (осуществление сотрудниками полиции предусмотренных законом полномочий по задержанию и обыску) вступил в силу 1 марта 1999 года.
In light of the subsequent statutory consultation that did provide for public participation on these aspects, the Committee can not conclude that the Party concerned is in non-compliance with article 6, paragraphs 6 and 7. В свете последующих предусмотренных законом консультаций, что на практике обеспечило участие общественности в обсуждении этих аспектов, Комитет не может сделать вывод о несоблюдении соответствующей Стороной пунктов 6 и 7 статьи 6.
Areas of responsibility of national reference laboratories: The National Health Institute and the National Institute for Food and Drug Monitoring shall jointly coordinate the National Network of Laboratories and, in addition to their statutory areas of responsibility, shall perform the following functions: Национальный институт здравоохранения и Национальный институт по контролю за медикаментами и продовольствием совместно координируют работу Сети национальных лабораторий и помимо других предусмотренных законом функций выполняют следующие задачи:
It gave working fathers a new right to up to 26 weeks additional paternity leave, introducing this alongside the extension of Statutory Maternity Pay, Adoption Pay and Maternity Allowance to 12 months. закон предоставил работающим отцам новое право на 26-недельный дополнительный отпуск по уходу, а также увеличил период предусмотренных законом выплат материнского пособия, выплат в связи с усыновлением и пособий по беременности и родам до 12 месяцев.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
The statutory sickness funds are of particular importance (see the comments on art. 9). Особо важную роль играют фонды обязательного медицинского страхования (см. материалы по статье 9).
They were mentioned merely in fulfilment of the statutory requirement that the General Assembly should be informed of the status of such people on an annual basis. Упоминаются они только в порядке соблюдения обязательного требования относительно ежегодного информирования Генеральной Ассамблеи о статусе таких сотрудников.
With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии.
All insured persons in the Federal Republic of Germany enjoy equal access to the benefits of statutory health insurance, irrespective of their nationality or origin. Все застрахованные в Федеративной Республике Германии лица пользуются равным доступом к услугам обязательного медицинского страхования независимо от гражданства или происхождения.
Total disbursements in 2009 reached $28,819, which does not count the statutory operational reserve or ECE programme support costs. Общие расходы в прошлом году составили 28819 долл. США без учета обязательного операционного резерва, а также расходов на поддержку программы ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
The statutory time limits on the availability to apply for child maintenance are discriminatory. Установленные законом ограничения в отношении времени, в течение которого женщина имеет право подать иск о выплате алиментов на ребенка, носят дискриминационный характер.
Citizens leaving Turkmenistan with a view to permanent residence abroad enjoy the same rights as Turkmen citizens and have the same statutory obligations. Граждане, выезжающие из Туркменистана на постоянное место жительство в другие страны, пользуются всеми правами гражданина Туркменистана и несут установленные законом обязанности.
The Committee is also concerned at reports from non-governmental sources of prolonged pre-trial detention beyond the statutory limits prescribed by law and continued detention after the expiry of sentences (arts. 11 and 16). Комитет также обеспокоен поступившими из неправительственных источников сообщениями о продолжительном досудебном задержании, превышающем установленные законом сроки, а также содержанием под стражей после отбытия наказания по приговору (статьи 11 и 16).
In accordance with articles 38 and 39 of the Code of Criminal Procedure, competent officers from the Bureau regularly visit prisons, listen to complaints from prisoners and detainees and take statutory measures if they detect any violation of prisoners' rights. В соответствии со статьями 38 и 39 Уголовно-процессуального кодекса компетентные должностные лица Управления регулярно посещают тюрьмы, выслушивают жалобы заключенных и задержанных и принимают установленные законом меры в случае выявления любого нарушения прав заключенных.
Therefore it considered the subject matter of the dispute, certification of an arbitrator by CADER, and availability of an arbitrator to complete the dispute resolution within the statutory period, as well as principles of natural justice. Таким образом, он принял во внимание предмет спора, наличие у арбитра диплома ЦАУС, готовность арбитра завершить разбирательство по спору в установленные законом сроки, а также принципы естественной справедливости.
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
Many merger control regimes impose statutory waiting or "standstill" periods preventing firms from merging before competition authority clearance has been granted. Многие режимы контроля за слияниями практикуют предусмотренные законом периоды ожидания или сохранения статус-кво, которые препятствуют слиянию фирм до получения разрешения органов по вопросам конкуренции.
In Scotland and Wales there are statutory committees responsible for the work of the EHRC. В Шотландии и Уэльсе за работу Комиссии отвечают предусмотренные законом комитеты.
At the national level, the creation of statutory bodies composed of representatives of minority communities mandated to review and monitor government policy as it may affect minorities has proved useful. На национальном уровне целесообразно создавать предусмотренные законом органы в составе представителей меньшинств, уполномоченных проводить обзор и мониторинг государственной политики, в тех случаях когда она может затрагивать интересы меньшинств.
Prosecutors are obliged to use all statutory means available to them with a view to ensuring the protection of the rights guaranteed by law to individuals, legal entities and the State. Прокуроры обязаны использовать все предусмотренные законом средства, имеющиеся в их распоряжении, для обеспечения защиты прав, гарантированных законом физическим и юридическим лицам, и государства.
By judicial construction, the expression "State" has been held to further include statutory bodies and statutory corporations such as insurance corporations, nationalized banks, airline corporations, electricity boards and others having the power to make binding rules and regulations. С точки зрения судебных статутов термин "государство" включает также предусмотренные законом органы и статутные корпорации, например страховые компании, национализированные банки, авиационные компании, компании электроснабжения и другие структуры, имеющие право издавать обязательные для исполнения нормы и правила.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
Under the Act, targets are set to improve women's representation on statutory boards and in middle and upper level positions. В соответствии с Законом устанавливаются целевые показатели, призванные повысить представленность женщин в государственных органах и на должностях высшего и среднего звена.
Environmental legislation contains a number of provisions on public participation in statutory plans and programmes. Природоохранное законодательство содержит ряд положений об участии общественности в разработке государственных планов и программ.
It also noted from the information on the number of men and women in government corporations and statutory boards that a large number of women are employed in low-level occupations, such as clerical jobs and as unskilled labourers, as noted in its previous comment. Опираясь на информацию о количестве мужчин и женщин в государственных корпорациях и органах управления, он также отметил, что большое число женщин работает на должностях низкого уровня, например, в качестве канцелярского персонала и неквалифицированных рабочих, как уже указывалось в его предыдущих комментариях.
The decision of the Court of Bosnia and Herzegovina to release the 11 following lack of statutory ground to continue custody raised serious concerns and undermined the status and credibility of the State judicial institutions of Bosnia and Herzegovina. Решение Суда Боснии и Герцеговины освободить этих 11 лиц по причине отсутствия законных оснований для их дальнейшего содержания под стражей вызывает серьезную озабоченность и подрывает имидж и авторитет государственных судебных учреждений Боснии и Герцеговины.
The schemes are financed mainly by the State and by employer contributions (statutory social security charges paid by the employer or by self-employed people). Они финансируются главным образом за счет государственных средств и взносов нанимателей (установленных законом отчислений на цели социального обеспечения, осуществляемых нанимателями или лицами, работающими не по найму).
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
Nor had everyone become aware of the fact that equality planning is a statutory obligation of the employer. Не каждый человек осознавал и то, что планирование мероприятий по обеспечению равенства входит в число установленных законом обязательств работодателя.
A key aspect of the work of this Commission will be to support the new statutory duty to promote equality of opportunity. Один из ключевых аспектов работы этой Комиссии будет заключаться в выполнении новых установленных законом функций, связанных с поощрением равенства возможностей.
Some might stay there for a longer period of time, but their detention will be within statutory limits and subject to judicial review by a court of law at regular intervals. Задержание некоторых лиц может быть более продолжительным, но только в установленных законом рамках и только на основании судебных решений, принимаемых с установленной периодичностью.
Thus, while barred from pursuing this remedy now because of the expiration of statutory deadlines, the State party observes that failure to pursue the remedy in a timely manner must be attributed to the author. В связи с этим в настоящее время указанное средство правовой защиты не может быть использовано в силу истечения установленных законом сроков, при этом государство-участник отмечает, что ответственность за отказ от своевременного использования этого средства правовой защиты должна быть возложена на автора.
Unlike statutory land rights, which involve the granting of various interests through legislation, native title involves the recognition of pre-existing rights and interests. В отличие от установленных законом прав на землю, в соответствии с которыми на основе законодательства обеспечиваются различные интересы собственников, для исконного населения признаются ранее существовавшие права и формы собственности на землю.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
Her appeal was ultimately dismissed as having been filed outside the statutory deadline. Апелляция автора была в конечном счете отклонена из-за истечения установленного законом срока на подачу апелляции.
Through the Work and Families Act, we have greatly improved the statutory leave and pay available to pregnant women employees whilst introducing a new right for carers to request to work flexibly. С помощью Закона о трудовой деятельности и семьях нам удалось существенным образом увеличить продолжительность установленного законом отпуска и размер выплат, предоставляемых работающим беременным женщинам, при одновременном введении нового права ходатайствовать об установлении гибкого графика работы для лиц, обеспечивающих уход.
Other situations where the courts have applied customary law in Fiji without express statutory authorization are indirect or interstitial applications, that is, where custom or customary law is taken into account as a factor within the scope of existing law. Другим случаем, когда суд может применять нормы обычного права на Фиджи, не выдавая установленного законом разрешения, является прямое или промежуточное применение, когда обычай или норма обычного права принимается к сведению как фактор, отвечающий смыслу действующего закона.
Allegedly, persons detained by the police are often held well beyond the statutory period of three days before being brought before an investigating judge. По сообщениям, задержанные полицией люди нередко содержатся под стражей значительно дольше установленного законом трехдневного срока, прежде чем они предстанут перед следственным судьей.
Advance from the Statutory Fund Авансирование средств из установленного законом резервного фонда
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
Furthermore, some statutory bodies have been created that provide compensation, for example, to victims of crime or for injuries in the workplace. В Канаде создан ряд официальных органов, которые занимаются компенсацией ущерба, причиненного лицам, пострадавшим в результате преступления или несчастного случая на рабочем месте.
Several statutory mechanisms including the National Human Rights Commission, National Women's Commission, National Dalit Commission and National Foundation for Development of Indigenous Nationalities exist to address all possible violations of rights. Для решения любых проблем, связанных с возможными нарушениями прав, существует ряд таких официальных структур, как Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по делам женщин, Национальная комиссия по делам далитов и Национальный фонд развития коренных народов.
The Judicial and Legal Training Institute provides courses to enhance knowledge, expertise and quality of public officers, statutory bodies and local authorities, on human rights issues. В Институте по подготовке судей и юристов предусмотрены курсы повышения знаний, опыта и квалификации государственных служащих, сотрудников официальных органов и местных органов власти по вопросам прав человека.
Specifically, it determines: The hours of work; Overtime premiums if the maximum hours per week are exceeded; Minimum hours of rest; Mandatory pay for statutory holidays; and Entitlement to paid vacations В частности, положения этого Закона определяют: продолжительность труда; размер доплаты за сверхурочную работу в случае превышения установленной максимальной продолжительности рабочего времени; минимальное время отдыха; обязательная оплата официальных нерабочих дней; и право на оплачиваемый отпуск.
However both the Children Act 1989 and 2004 makes clear a statutory obligation on all professionals to report suspected child abuse. Однако, закон о детях 1989 года и 2004 года обязал всех официальных (государственных) служащих и специалистов сообщать о подозреваемых фактах жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
The Commission will acquire a statutory status upon the enactment of the SMW legislation. Комиссия получит установленный законом статус, когда в силу вступит законодательство по МРОТЗ.
Many arrests are illegal and irregular, and detentions last beyond the statutory period, which police blame on lack of transportation. Многие аресты являются незаконными и проведены с нарушениями, а продолжительность задержания превышает установленный законом срок, при этом полиция ссылается на нехватку транспортных средств.
Worldwide, 51.5 per cent of the population above the statutory pensionable age were in receipt of an old-age pension in 2010/12. В 2010 - 2012 годах пенсию по возрасту получали 51,5 процента населения всех стран мира в возрасте, превышающем установленный законом для выхода на пенсию.
122.65. End the practice of indefinite national service and initiate demobilization for those who have completed the statutory 18 months of service (Austria); 122.65 положить конец практике призыва на бессрочную национальную службу и приступить к демобилизации тех, кто отслужил установленный законом 18-месячный срок (Австрия);
(b) They were not brought before a judge within the statutory custody period; Ь) они не были доставлены к судье в установленный законом срок содержания под стражей;
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
A large number of employees who are not workers and draw salaries above the stipulated statutory ceilings are not covered by the social security statute. Система социального обеспечения не распространяется на значительное число лиц наемного труда, которые не относятся к категории рабочих и получают заработную плату, превышающую верхний предел, установленный законом.
What was the statutory period of detention between arrest and first appearance before a judicial authority? Каков установленный законом срок задержания между арестом и первой явкой в судебный орган?
Administrative acts (decrees, orders) may be repealed by the Council of State if a remedy is filed within the statutory time-limit (two months) by a person entitled to take action (arts. 62 and 69 of the above-mentioned Act). Административные акты (декреты, постановления) могут быть аннулированы Государственным советом, если жалоба подана в установленный законом срок (два месяца) лицом, имеющим на это право (статьи 62 и 69 вышеупомянутого закона).
The Conference noted with deep concern the fact that most of the African countries had not paid in a timely fashion their statutory contribution to the regular budget of the UNCCD. Участники Конференции с глубокой озабоченностью констатировали тот факт, что большинство африканских стран не выплат или причитающиеся с них взносы в регулярный бюджет КБОООН в установленный срок.
However, he missed the statutory deadlines to file such an appeal, which is 90 days after the notification of the deportation order. Однако он не сумел подать соответствующую апелляцию в установленный законом срок, составляющий 90 дней с момента получения уведомления о вынесении распоряжения о депортации.
Больше примеров...