Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
Where the spouses have not made a marriage contract, their assets shall be subject to a statutory regime. Если супруги не заключали брачного договора, их имущество подпадает под статутный режим.
Nonetheless, the new statutory and jurisdictional context of the old crime of genocide - which still has the same definition - introduces new elements that may be useful for the international protection of indigenous peoples and their rights. Невзирая на это, новый статутный и юрисдикционный контекст все того же преступления геноцида содержит новые аспекты, которые могут представлять интерес для обеспечения международной защиты коренных народов и их прав.
The Gaelic Television Committee, a statutory body funded by the Secretary of State for Scotland, ensures that a wide range of high quality programmes are broadcast in Gaelic for reception in Scotland. Гэльский комитет телевидения, статутный орган, субсидируемый министром по делам Шотландии, обеспечивает передачу самых разнообразных высококачественных программ на гэльском языке для приема в Шотландии.
The Statutory Act on Freedom of Religion defines the non-religious character of the State in the following terms: Статутный закон о свободе вероисповедания определяет светский характер государства следующим образом:
Other relevant institutions include the National Women's Council-a statutory organ for the mobilization of women from grass-roots to national level, Directorate of Gender and mass mobilization and the Uganda Women Parliamentary Association. К числу других соответствующих учреждений относятся Национальный совет по делам женщин - статутный орган по мобилизации усилий женщин от низового до общенационального уровня, Управление по гендерным вопросам и мобилизации широкой общественности и Ассоциация женщин - парламентариев Уганды.
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
The system involves registration, examination and discipline, which protects the rights and health of patients, ensures the professional standards and conduct of Chinese medicine practitioners, and hence establishes the statutory professional status of Chinese medicine practitioners in Hong Kong. Эта система охватывает регистрацию, контроль и дисциплинарное воздействие, защищая права и здоровье пациентов, обеспечивает профессиональные нормы и поведение врачей традиционной китайской медицины, а следовательно, устанавливает законодательный профессиональный статус врачей традиционной китайской медицины в Гонконге.
Ms. TVEITEN (Norway), responding to questions on the status of the Convention in Norwegian law, said that international law was not automatically applicable, a specific act of legislation being necessary for a convention to apply as statutory law. 8 Г-жа ТВЕЙТЕН (Норвегия), отвечая на вопросы о статусе Конвенции в контексте норвежского законодательства, подчеркивает, что международно-правовые документы не могут применяться автоматически и что для придания той или иной конвенции силы закона требуется особый законодательный акт.
The most important revision was that in 1954, which resulted in the establishment of the "Statuut", the Kingdom's Charter, the principal statutory instrument within the Kingdom of the Netherlands, which regulates internal self-government for the islands of the Netherlands Antilles. Наиболее значительное количество поправок было внесено в нее в 1954 году, в результате чего был составлен "Статут" - Хартия Королевства, основной законодательный документ Королевства Нидерландов, регулирующий внутреннее самоуправление Нидерландских Антильских островов.
From a formal standpoint, the law approving a treaty is considered as an ordinary law, i.e. it has the same statutory status as any other legislative provision in the domestic legal system. С формальной точки зрения этот закон, на основе которого утверждается соответствующий договор, представляет собой обычный законодательный акт, который имеет такую же законодательную силу, как и любая другая правовая норма внутреннего законодательства.
Subsequently, Legislative Decree No 125 of 30 April 1997 replaced the "statutory channelling" system with the obligation to declare all money transfers in excess of 20 million lire to the UIC. Впоследствии Законодательный декрет Nº 125 от 30 апреля 1997 года заменил систему статутного регулирования обязательным уведомлением УИК о любых денежных переводах на сумму свыше 20 млн. лир.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
It also stressed that all documents adopted in Oslo, which are of a statutory nature, must be translated into Russian. Она также подчеркнула, что все принятые в Осло документы, которые имеют нормативный характер, должны быть переведены на русский язык.
Since the German Government health and social security scheme is statutory, UNV will be required to obtain an exemption from the obligation to participate in it. Поскольку план медицинского страхования и социального обеспечения правительства Германии носит нормативный характер, ДООН необходимо будет добиться освобождения от обязательства участвовать в нем.
A technical statutory act regulating the introduction of automatic control systems for air pollutants and greenhouse gases from stationary sources of large industrial plants has been accepted. Принят технический нормативный акт по вопросам введения в эксплуатацию автоматических систем контроля за загрязнителями воздуха и парниковыми газами из стационарных источников крупных промышленных предприятий.
The Printing Law of 1895, which was designed to centralize in the Government Printing Office the printing, binding, and distribution of Government documents, contained the first statutory prohibition of copyright in Government publications. Закон о печати 1895 года был призван централизовать печать материалов Правительственной типографии и содержал первый нормативный запрет авторского права в правительственных изданиях.
It should be made very clear through a Statutory Instrument that the ex officio membership of the Executive Director on the Commission's Board of Commissioners does not give him voting rights on competition and consumer protection cases being determined by the Board. Необходимо принять нормативный документ, в котором бы четко указывалось, что членство экс-официо Исполнительного директора в Совете Комиссии не дает ему права голоса при рассмотрении Советом дел о конкуренции и защите прав потребителей.
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
The suitably short statutory time limit may not be exceeded. Нельзя превышать приемлемо короткий законный предельный срок .
This right shall be enjoyed by the patient and, on his/her behalf, also by his/her statutory representative. Этим правом наделяется пациент или его законный представитель, действующий от его имени.
The relevant procedure may be initiated by the defendant, his/her counsel or statutory representative, or the complainant. Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда.
86.52. Set up an effective statutory consultation mechanism with organizations working on the rights of indigenous peoples to help avoid further conflicts (Finland); 86.53. 86.52 учредить эффективный законный механизм проведения консультаций с организациями, занимающимися отстаиванием прав коренных народов, с целью недопущения дальнейших конфликтов (Финляндия);
Shall be entitled to the same salary, statutory rest days and retirement имеет право на равную оплату труда, на законный отдых и пенсию;
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
The Panel finds that the termination of the employment contracts of non-Kuwaiti employees triggered the liability of the claimants to make the statutory indemnity payments. Группа считает, что прекращение договоров найма, заключенных с лицами, не являющимися кувейтскими гражданами, привело к возникновению у заявителей обязательств в отношении предусмотренных законом компенсационных выплат.
There is in place an effective mechanism for imported workers and FDHs to seek redress if their statutory or contractual employment benefits are infringed. Действует предназначенный для ИДП эффективный механизм по возмещению нанесенного им ущерба в случае нарушения их прав на получение предусмотренных законом или договором льгот.
The Framework did not include a statutory charter of rights. Рамочная программа не содержит перечня предусмотренных законом прав.
These differ from the statutory schemes in that they are of a contractual nature and have been negotiated by the social partners. Они отличаются от предусмотренных законом режимов тем, что действуют на договорной основе; такие договоры были заключены между социальными партнерами.
Contributory benefits include sickness benefits (other than Statutory Sick Pay and Statutory Maternity Pay), survivors' benefits, unemployment benefits, and certain categories of old-age benefits. Пособия, образовавшиеся на основе взносов, включают в себя пособия по болезни (помимо предусмотренных законом выплат по болезни и пособия по беременности и родам), пособие по случаю потери кормильца, пособия по безработице и определенные категории пособий по старости.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
The inclusion of recipients of relief payments into the statutory social insurance scheme is being negotiated. Обсуждаются условия включения лиц, получающих пособия по оказанию помощи, в программу обязательного социального страхования.
The statutory sickness funds are of particular importance (see the comments on art. 9). Особо важную роль играют фонды обязательного медицинского страхования (см. материалы по статье 9).
Under certain circumstances, an individual household may be kept or partial services may be provided, for instance if the asylum seeker is already covered by statutory health insurance. При определенных обстоятельствах проситель убежища может проживать отдельно или ему/ей могут предоставляться частичные услуги, например в том случае, если данное лицо уже охвачено системой обязательного медицинского страхования.
The Procurator General instituted criminal proceedings against the management of the Federal Compulsory Medical Insurance Fund on charges of their having committing abuses and exceeded their statutory powers. По факту злоупотреблений и превышения должностных полномочий со стороны руководства Федерального фонда обязательного медицинского страхования Генеральной прокуратурой возбуждено уголовное дело.
(b) Continuing education for young people and adults: this is designed to ensure that people who have not completed their compulsory schooling by the statutory age go on to do so and to acquire literacy; Ь) непрерывное образование молодежи и взрослых: направлено на ликвидацию неграмотности и получение обязательного школьного образования лицами, которые не сделали этого в установленном возрасте;
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
However, the statutory timeframe of disposing of criminal cases in two months is generally followed. Тем не менее установленные законом временные рамки рассмотрения уголовных дел в течение двух месяцев в целом соблюдаются.
In such a case the statutory liability regulations continue to be applicable. В подобном случае продолжают применяться нормы в отношении ответственности, установленные законом.
The High Court refused the application on 7 August 1998 as Ms. Laing had not appealed within the statutory time limit. Высокий суд отклонил это ходатайство 7 августа 1998 года на том основании, что г-жа Лейнг не подала апелляцию в установленные законом сроки.
Thus, the lawyer's inaction or negligence to appeal the judgement at first instance in the case to a higher court within statutory deadlines could not be attributed to the State party. В данных условиях вина за бездействие или халатность адвоката, который не обжаловал в вышестоящей инстанции в установленные законом сроки решение суда первой инстанции, не может возлагаться на государство-участника.
The Ordinance provides for the regulation of trade unions'internal administration and extends certain statutory immunities to registered trade unions. Этот Закон регулирует порядок внутреннего управления профессиональными союзами и распространяет установленные законом иммунитеты на зарегистрированные профсоюзы.
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
Under the 1987 Act, access to statutory personal grievance procedures was generally restricted to union members. В соответствии с Законом 1987 года возможностью задействовать предусмотренные Законом процедуры рассмотрения личных жалоб, как правило, могли воспользоваться только члены профсоюзов.
The statutory feeding breaks can be combined into a single break. Предусмотренные законом перерывы на кормление детей могут быть объединены в один большой перерыв.
The State party argues, with reference to domestic jurisprudence, that statutory powers such as those exercised by the Removal Review Authority must be exercised in accordance with national and international human rights standards. Государство-участник утверждает со ссылкой на внутреннюю судебную практику, что предусмотренные законом полномочия, осуществляемые Управлением по рассмотрению дел о высылке, должны исполняться в соответствии с национальными и международными нормами в области прав человека.
Prosecutors are obliged to use all statutory means available to them with a view to ensuring the protection of the rights guaranteed by law to individuals, legal entities and the State. Прокуроры обязаны использовать все предусмотренные законом средства, имеющиеся в их распоряжении, для обеспечения защиты прав, гарантированных законом физическим и юридическим лицам, и государства.
Statutory Maternity Leave is one year and Statutory Maternity Pay and Maternity Allowance are paid for 39 weeks. Продолжительность предусмотренного законом отпуска по беременности и родам составляет один год, а предусмотренные законом выплаты по беременности и родам и соответствующее пособие выплачиваются в течение 39 недель.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
Work to review the Hinterland Regulations was not undertaken, as the relevant policy options for the harmonization of the statutory and traditional justice systems remain to be developed Работа по пересмотру свода правил о внутренних районах не проводилась, поскольку соответствующие варианты политики гармонизации государственных и традиционных систем правосудия до сих пор не разработаны
They had little support from statutory services and often, but not always, met with rejection from the public and the police. Они практически не получают никакой поддержки от государственных служб и часто, хотя и не всегда, сталкиваются с неприятием их обществом и отказом в помощи со стороны полиции.
With two exceptions, the Ombudsman has jurisdiction over all government departments of the HKSAR and major statutory bodies. За двумя исключениями омбудсмен обладает юрисдикцией в отношении всех государственных департаментов САРГ и основных статутных органов.
This independent statutory body has powers to issue compliance notices to public bodies which have failed to comply and can also bring judicial reviews and intervene in court proceedings. Этот независимый орган, предусмотренный законодательством, уполномочен выпускать уведомления о несоответствии в адрес государственных органов, не соблюдающих свои обязанности, и вправе также осуществлять судебный контроль и участвовать в судебных разбирательствах.
7.9 Statutory boards are those appointed under specific legislations to oversee the functions of entities set up under such legislation. 7.9 Советы государственных корпораций представляют собой органы, назначаемые в соответствии со специальным законодательством, которые призваны осуществлять надзор за деятельностью организаций, учрежденных на основании этого же законодательства.
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
Some might stay there for a longer period of time, but their detention will be within statutory limits and subject to judicial review by a court of law at regular intervals. Задержание некоторых лиц может быть более продолжительным, но только в установленных законом рамках и только на основании судебных решений, принимаемых с установленной периодичностью.
As head of the judiciary, the Lord Chief Justice has numerous statutory responsibilities including responsibility for the deployment of the judiciary, their training and guidance, and judicial discipline. Возглавляя судебную систему, лорд - главный судья выполняет широкий круг установленных законом обязанностей, в частности, он отвечает за назначение судей, организует их подготовку, направляет их деятельность и обеспечивает соблюдение судебной дисциплины.
In such cases the court imposes the penalty of deprivation of liberty above the lower limit and the upper limit of statutory sanctions envisaged for a given offence. В таких делах суд назначает меру наказания в виде лишения свободы выше нижнего предела и на уровне верхнего предела установленных законом санкций в отношении соответствующего противоправного деяния.
The President may also negotiate executive agreements with foreign powers that are not subject to Senate advice and consent, based on statutory authority as well as inherent constitutional powers. Президент может также вести переговоры относительно заключения исполнительных соглашений, которые могут заключаться с иностранными государствами без совета и согласия сената на основе установленных законом и предусмотренных Конституцией полномочий.
Unlike statutory land rights, which involve the granting of various interests through legislation, native title involves the recognition of pre-existing rights and interests. В отличие от установленных законом прав на землю, в соответствии с которыми на основе законодательства обеспечиваются различные интересы собственников, для исконного населения признаются ранее существовавшие права и формы собственности на землю.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
Under the SMW regime, the same standard of statutory wage protection applies to male and female employees across the board. Согласно режиму МРОТЗ, на всех работающих мужчин и женщин распространяется один и тот же стандарт защиты установленного законом уровня заработной платы.
Provision is made for improved contact between employee and employer during leave; and the period of statutory pay rose from 26 to 39 weeks. В законодательство было включено положение, предусматривающее более тесный контакт между работником и работодателем во время отпуска, а продолжительность установленного законом оплачиваемого отпуска была увеличена с 26 до 39 недель.
Some 75 per cent of the 103 detainees had been held longer than the statutory limit of 14 days and 23 claimed to have been tortured. Около 75% из 103 задержанных находились под стражей дольше установленного законом срока в 14 дней, а 23 задержанных утверждали о применении к ним пыток.
In Poland, it is not compulsory to retire upon reaching the statutory retirement age. В Польше не обязательно выходить на пенсию по достижении установленного законом возраста.
Furthermore, had steps been taken to improve the implementation of that Act by ensuring that the law enforcement authorities and courts had adequate resources to complete all enquiries and trials within the statutory time limits, thus reducing the high acquittal rate? Кроме того, принимаются ли меры в целях более строгого соблюдения этого закона на основе обеспечения того, чтобы правоохранительные органы и суды располагали достаточными ресурсами для завершения всех расследований и судебных процессов в течение установленного законом времени, что позволило бы сократить большое число случаев признания невиновности?
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
Chairing various statutory committees and tribunals as and when required Председательство в различных официальных комитетах и судах по мере необходимости
This is particularly necessary during the ongoing process of managerial change and improvement, in order to ensure that due attention is paid to such issues while the Department continues to fulfil its statutory obligations. Это особенно важно для нынешнего процесса преобразования и совершенствования системы управления, так как необходимо обеспечить уделение должного внимания таким вопросам наряду с дальнейшим выполнением Департаментом своих официальных обязанностей.
Workers are entitled to a minimum annual leave of six paid working days (art. 46 (1) of Law 7/2008). They also enjoy 10 paid statutory holidays per year (art. 44 of Law 7/2008). Минимальная продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска составляет шесть рабочих дней (пункт 1 статьи 46 Закона 7/2008); к ним добавляются 10 официальных праздничных дней, за которые также выплачивается заработная плата (статья 44 Закона 7/2008).
The Public Accounts Committee of the National Assembly is responsible for examining the financial management of accounting officers of the public service, State owned enterprises and statutory institutions whose accounts are audited by the Office of the Auditor General. Контроль за финансовой отчетностью публичных органов, государственных предприятий и официальных учреждений, счета которых проверяются Управлением главного ревизора, осуществляет Комитет публичных счетов Национальной ассамблеи.
The Labour Relations Act and the accompanying Statutory Instruments provide adequately for rest/leisure, reasonable limitations of working hours, periodic holidays with pay and remuneration for public holidays. Закон о трудовых отношениях и относящиеся к нему постановления предусматривают досуг и отдых, разумное ограничение рабочих часов, периодически оплачиваемые отпуска и оплату официальных дней отдыха.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
The statutory time limit for an appearance before a judge following arrest was accordingly not respected. Таким образом, установленный законом срок, в течение которого его следовало доставить к судье после ареста, соблюден не был.
A statutory national minimum wage took effect in the UK from April 1999, marking an important step towards greater decency and fairness in the workplace. Установленный законом национальный минимальный размер оплаты труда вступил в действие в Соединенном Королевстве в апреле 1999 года, что явилось важным шагом на пути обеспечения более достойных и справедливых условий в сфере занятости.
The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. Действующий закон не предусматривает подобных исключений, и отсутствие продвижения по службе в установленный законом срок может привести к увольнению.
127.107 Refrain from arbitrary arrests and make every effort to bring detainees before a judge within the statutory deadline of 48 hours (Germany); 127.107 воздерживаться от произвольных арестов и прилагать все усилия к тому, чтобы доставлять задержанных к судье в установленный законом срок - в течение 48 часов (Германия);
(b) They were not brought before a judge within the statutory custody period; Ь) они не были доставлены к судье в установленный законом срок содержания под стражей;
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
Furthermore, statutory maternal leave is not sufficient. Кроме того, установленный законом отпуск по беременности и родам недостаточен.
According to investors, delays in VAT refunds go beyond the statutory period of four months. По сообщениям инвесторов, задержки с возвратом НДС превышают установленный законом период в четыре месяца.
However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. Однако такие иски по согласию сторон могут рассматриваться в магистратском суде даже в том случае, если их сумма превышает установленный законом предел.
The Conference noted with deep concern the fact that most of the African countries had not paid in a timely fashion their statutory contribution to the regular budget of the UNCCD. Участники Конференции с глубокой озабоченностью констатировали тот факт, что большинство африканских стран не выплат или причитающиеся с них взносы в регулярный бюджет КБОООН в установленный срок.
In 25 developed countries, the statutory retirement age is higher for men than for women, although women are expected to live longer than men. В 25 развитых странах установленный законом возраст выхода на пенсию у мужчин выше, чем у женщин, хотя женщины обычно живут дольше, чем мужчины.
Больше примеров...