Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
It also recommends that the State party adopt a statutory law governing the recognition of ethnic minorities and indigenous peoples and guaranteeing their rights. Он также рекомендует государству-участнику принять статутный закон, регулирующий признание этнических меньшинств и коренных народов и гарантирующий их права.
Where the spouses have not made a marriage contract, their assets shall be subject to a statutory regime. Если супруги не заключали брачного договора, их имущество подпадает под статутный режим.
We are taking steps to convert the IPCC into a statutory body and are drafting legislation to that purpose. Мы принимаем меры для преобразования НСРЖДП в статутный орган и с этой целью разрабатываем соответствующее законодательство.
It appears that Art. 7.7 would, to an extent, give statutory effect to standard clauses such as those mentioned. Статья 7.7, как представляется, может в определенной степени придать условиям, подобным упомянутым, статутный характер.
Ultimately, the Statutory Committee may issue a public statement when it believes that a member remains passive or takes insufficient action in respect of the recommendations addressed to it. В конечном итоге Статутный комитет может издать публичное заявление, если он считает, что какой-либо из членов проявляет пассивность или не принимает достаточных мер в связи с вынесенными в его адрес рекомендациями.
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
The relevant statutory order attaches great importance to making the activities available to all who are interested, in order that no one is denied access due to a certain ideology, job, association or other. Соответствующий законодательный указ придает большое значение тому, чтобы такая деятельность была доступна для всех, кто в этом заинтересован, с тем чтобы никому не было отказано в доступе к такой деятельности в силу определенных идеологических взглядов, характера работы, членства в профсоюзах и т.д.
To achieve this we have modified the legal basis for the collection of data which is the Statutory Instrument for Balance of Payments and Financial Accounts Order under the Statistics Act (1993). С этой целью мы изменили правовую основу сбора данных, которой является "Законодательный акт о платежном балансе и финансовых счетах" в соответствии с Законом о статистике (1993 года).
The most important revision was that in 1954, which resulted in the establishment of the "Statuut", the Kingdom's Charter, the principal statutory instrument within the Kingdom of the Netherlands, which regulates internal self-government for the islands of the Netherlands Antilles. Наиболее значительное количество поправок было внесено в нее в 1954 году, в результате чего был составлен "Статут" - Хартия Королевства, основной законодательный документ Королевства Нидерландов, регулирующий внутреннее самоуправление Нидерландских Антильских островов.
It is also empowered to scrutinize every proposed bill or statutory instrument relating to the registration of voters or to the election of members of Parliament before such bill or statutory instrument is laid before Parliament. Она также имеет право изучать каждый предлагаемый законопроект или законодательный акт, касающийся регистрации избирателей или выборов членов парламента до того, как такой законопроект или законодательный акт будет представлен на рассмотрение парламента.
Relevant legal and statutory instruments that protect the rights of people are: The Civil Liberties Act, 1954, The Country Code, The Legal Aid Act, 1998, the Local Self-Governance Act (LSGA), 1999, and more others. Соответствующими правовыми и статутными инструментами, обеспечивающими защиту прав граждан, являются: Закон о гражданских свободах 1954 года, Национальный законодательный кодекс, Закон о правовой помощи 1998 года, Закон о местном самоуправлении (ЗМС) 1999 года и многие другие.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
Attempts to facilitate the development of electronic transport documents, including both contractual and statutory approaches, were reviewed. Были рассмотрены меры по содействию разработке электронных транспортных документов, носящих как договорный, так и нормативный характер.
It also stressed that all documents adopted in Oslo, which are of a statutory nature, must be translated into Russian. Она также подчеркнула, что все принятые в Осло документы, которые имеют нормативный характер, должны быть переведены на русский язык.
JS4 further recommended that Tanzania set up official, effective, permanent and statutory consultation machinery with organizations working on the rights of indigenous peoples to avoid further violations. СП-4 далее рекомендовало Танзании создать с организациями, работающими в области прав коренных народов, официальный, эффективный, постоянный и нормативный консультационный механизм во избежание дальнейших нарушений.
(c) The Statutory Act on the Administration of Justice, whose review was due to be completed by the Constitutional Court, introduced various changes in the system, inter alia, limiting the use of secret witnesses and prosecutors (fiscales); с) нормативный закон о порядке отправления правосудия, пересмотр которого завершается Конституционным судом, предусматривает осуществление целого ряда изменений этой системы, в частности ограничение практики использования анонимных прокуроров и свидетелей;
The elaboration of national anti-poverty programmes is thus recommended, and it would be appropriate for them to take the statutory form of a framework law with due provision for enforcement machinery. Поэтому рекомендуется разработать национальные программы по борьбе с нищетой, причем, по мнению Специального докладчика, целесообразно придать этим программам нормативный характер рамочного закона, содержащего надлежащее положение о механизмах их претворения в жизнь.
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
This right shall be enjoyed by the patient and, on his/her behalf, also by his/her statutory representative. Этим правом наделяется пациент или его законный представитель, действующий от его имени.
That practice promoted bilateral priorities, reduced the role of governing bodies and undermined the statutory roles of entities of the United Nations system. Moreover, the adoption by some specialized agencies of the practice of zero nominal growth would jeopardize their programmes over time. Такая практика способствует появлению двусторонних приоритетов, снижает роль руководящих органов и подрывает законный авторитет подразделений системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, некоторые специализированные учреждения прибегают к политике нулевого номинального роста, что со временем поставит под угрозу выполнение их программ.
A difference of salary and/or post adjustment between members of the Court depending on their election dates would not be in conformity with that provision, which, once more, only reflects a basic statutory principle. Различия в окладе и/или коррективе по месту службы между членами Суда в зависимости от даты их избрания будут противоречить этому положению, которое, как уже говорилось ранее, лишь отражает основополагающий законный принцип.
(e) When an employee under 14 to 16 years of age, one of his parents, or the child's statutory representative, or his attending paediatrician, or the child's school demand that the employment contract be terminated ё) если работник в возрасте от 14 до 16 лет, один из его родителей или законный представитель ребенка, либо врач, осуществляющий надзор за его здоровьем, либо школа, в которой обучается ребенок, требует расторжения трудового договора;
The Administrative Appeals Board was set up on 15 July 1994 under the Administrative Appeals Board Ordinance (Cap. 442) which provides an independent open statutory appeal system against a range of administrative decisions in line with article 10 of the Bill of Rights. 15 июля 1994 года на основании Закона о создании Совета по рассмотрению административных жалоб (разд. 442) был создан Совет по рассмотрению административных жалоб, который представляет собой независимый открытый законный орган обжалования различных административных решений, как об этом говорится в статье 10 Билля о правах.
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
Of these five were cases pending in court, six were cases in the competence of statutory bodies and three were considered too trivial to merit investigation. Из них пять жалоб касались дел, ожидающих рассмотрения в суде, шесть случаев касались компетенции предусмотренных законом органов, а три - были признаны не заслуживающими расследования.
The magistrates' courts in England and Wales are a separate service locally administered under the direction of magistrates' courts committees, but the Lord Chancellor has a number of important statutory responsibilities in respect of them. Магистратские суды в Англии и Уэльсе представляют собой самостоятельную службу, управление которой осуществляют на местах комитеты магистратских судов, но в то же время и лорд-канцлер имеет целый ряд предусмотренных законом важных обязанностей по управлению такими судами.
All States and Territories in Australia have established intensive and regular programs in which prison officers receive information about their statutory obligations relating to the management and use of weapons, restraint devices, use of force, and reporting requirements. Во всех штатах и территориях Австралии существуют интенсивные регулярные программы, в рамках которых сотрудники пенитенциарных учреждений получают информацию о своих предусмотренных законом обязанностях, касающихся наличия и применения оружия, смирительных средств, применения силы и требований отчетности.
There is in place an effective mechanism for imported workers and FDHs to seek redress if their statutory or contractual employment benefits are infringed. Действует предназначенный для ИДП эффективный механизм по возмещению нанесенного им ущерба в случае нарушения их прав на получение предусмотренных законом или договором льгот.
This rule covers the granting of asylum, subsidiary protection and the statutory rights enjoyed by asylum seekers. Это правило касается предоставления убежища, вспомогательной защиты и предусмотренных законом прав лиц, ищущих убежище.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии.
As a result of the increase in expenditure and the subsequent rise in contribution rates the developments in the statutory health insurance were marked by cost containment measures in the first half of the 1980s. В результате увеличения расходов и последующего возрастания ставок страховых взносов изменения в системе обязательного медицинского страхования в первой половине 80-х годов были отмечены принятием мер по сокращению роста издержек.
2.7 The author applied to the European Court of Human Rights on 5 August 2000, but his case was declared inadmissible on 21 February 2001 because it was not submitted within the statutory six-month time-limit. 2.7 Автор подал заявление в Европейский суд по правам человека 5 августа 2000 года, но его дело было объявлено неприемлемым 21 февраля 2001 года, поскольку оно не было представлено на рассмотрение в течение обязательного срока в шесть месяцев.
As a coordinating audit partner from 1989 to 2000, Mr. Morey gained extensive experience serving companies engaged in manufacturing and marketing consumer products and has broad experience in both U.S. GAAP and foreign-based statutory accounting principles. Как партнер, заведующий аудитом, мистер Морей с 1989 по 2000 набрался опыта в разработке и маркетинге продукции для потребителей а также в ОПБУ Соединенных Штатов и принципах обязательного учета.
The absence of an appropriate statutory and institutional structure for making education compulsory. отсутствие законодательной и институциональной базы, необходимой для введения обязательного образования.
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
Victoria and the Australian Capital Territory have introduced statutory charters of rights based on a 'dialogue model'. В штате Виктория и в Австралийской столичной территории действуют основанные на "диалоговой модели" установленные законом перечни прав.
The Inspectorate operates without any differentiation with regard to worker nationality as statutory employment rights and protections apply to migrant workers in exactly the same manner as they do to other Irish workers. В своей деятельности инспекция не проводит каких-либо различий, связанных с гражданством работника, поскольку установленные законом права и меры защиты в области занятости применяются к трудящимся-мигрантам точно на тех же основаниях, что и к трудящимся, имеющим ирландское гражданство.
Please provide information about temporary special measures, such as statutory quotas, to ensure equal representation of women in leadership and decision-making positions in the public sector and to promote the participation of women in economic decision-making. Просьба сообщить о временных специальных мерах, таких как установленные законом квоты для обеспечения равной представленности женщин на руководящих и связанных с принятием решений должностях в государственном секторе и поощрения их участия в принятии экономических решений.
3.27 The State party explains that on certain issues, the administration is granted discretion to decide how to implement the law and that this discretion must be "in line with the purpose of empowerment and comply with the statutory limits of discretion". 3.27 Государство-участник поясняет, что по определенным проблемам администрация наделена дискреционным правом решать, как реализовывать закон, и такое дискреционное право должно "сообразовываться с целью расширения прав и возможностей и соблюдать установленные законом пределы усмотрения".
OHCHR stated that fundamental rights and procedural guarantees were severely restricted and that the statutory time limits on police custody and pre-trial detention were more or less systematically violated. УВКПЧ заявило, что применение основных прав и процессуальных гарантий сопровождается серьезными ограничениями и что установленные законом сроки содержания под стражей и предварительного заключения практически постоянно нарушаются.
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
It has also maintained its statutory function of providing for the certification of interpreters and translators of the Maori language. Она также продолжает осуществлять предусмотренные законом функции, заключающиеся в выдаче свидетельств устным и письменным переводчикам языка маори.
In Scotland and Wales there are statutory committees responsible for the work of the EHRC. В Шотландии и Уэльсе за работу Комиссии отвечают предусмотренные законом комитеты.
At the national level, the creation of statutory bodies composed of representatives of minority communities mandated to review and monitor government policy as it may affect minorities has proved useful. На национальном уровне целесообразно создавать предусмотренные законом органы в составе представителей меньшинств, уполномоченных проводить обзор и мониторинг государственной политики, в тех случаях когда она может затрагивать интересы меньшинств.
The State party argues, with reference to domestic jurisprudence, that statutory powers such as those exercised by the Removal Review Authority must be exercised in accordance with national and international human rights standards. Государство-участник утверждает со ссылкой на внутреннюю судебную практику, что предусмотренные законом полномочия, осуществляемые Управлением по рассмотрению дел о высылке, должны исполняться в соответствии с национальными и международными нормами в области прав человека.
The Commissioner for Children Bill, once enacted, will give the Commissioner additional statutory functions and explicit statutory powers in order to give better effect to the UN Convention on the Rights of the Child (UNCROC), as follows: С принятием этого законопроекта о правах детей Комиссар по делам детей будет выполнять дополнительные предусмотренные законом функции и осуществлять прямо оговоренные законом полномочия, что позволит более эффективно выполнять положения Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка (КПРООН), в частности путем:
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
Article 5 of the Act now prohibits any interference by State authorities or officials likely to compromise the rights of trade unions or to impede the lawful performance of their statutory activities. В статье 5 Закона было определено, что запрещается всякое вмешательство государственных органов и должностных лиц, способное ограничить права профсоюзов либо воспрепятствовать их законной деятельности, соответствующей их уставам.
2.26 The differential treatment afforded to women is evidenced in nearly all areas of life from the limited participation of women in Parliament, Provincial & Municipal Councils and statutory bodies to the high degree of violence against women and children throughout the country. Проявления дифференцированного подхода в отношении женщин отмечаются почти во всех областях жизни, начиная от ограниченного участия женщин в работе парламента, провинциальных и муниципальных советов и других государственных учреждений и заканчивая высоким уровнем насилия в отношении женщин и детей по всей стране.
The percentage of women serving on the boards of State-owned companies had increased to 35 per cent, and the percentage of women on Statutory Boards stood at 42.3 per cent. Доля женщин в составе правлений принадлежащих государству компаний повысилась до 35 процентов, а процентная доля женщин в государственных комитетах составляет 42,3 процента.
Article 6 of the Statutory Act on Freedom of Religion establishes guarantees to allow churches to provide religious assistance to their members when they are in public educational or military establishments, hospitals, welfare establishments, and prisons or other government premises. В статье 6 статутного закона о свободе вероисповедания закреплены гарантии обеспечения верующим возможности участвовать в религиозных обрядах в тех случаях, когда они находятся в государственных учебных заведениях, воинских частях, лечебных учреждениях, домах призрения, местах отбывания наказания и других государственных учреждениях.
The schemes are financed mainly by the State and by employer contributions (statutory social security charges paid by the employer or by self-employed people). Они финансируются главным образом за счет государственных средств и взносов нанимателей (установленных законом отчислений на цели социального обеспечения, осуществляемых нанимателями или лицами, работающими не по найму).
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
A key aspect of the work of this Commission will be to support the new statutory duty to promote equality of opportunity. Один из ключевых аспектов работы этой Комиссии будет заключаться в выполнении новых установленных законом функций, связанных с поощрением равенства возможностей.
The statutory conditions for the receipt of pension by any person are: Любое лицо может получить такую пенсию при соблюдении следующих установленных законом условий:
Violations of due process by the police were also observed in many cases, such as the detention of accused persons beyond the statutory period and the failure to give the reason for arrest and detention. Во многих случаях были отмечены также нарушения надлежащей процедуры со стороны полиции, такие, как задержание обвиняемых сверх сроков, установленных законом, и непредъявление оснований для ареста и задержания.
The National Institute for Women (INAMU), as part of its statutory functions, assists in judicial and constitutional proceedings, and provides input to administrative proceedings, where these affect women's rights. Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) в рамках своих обязанностей, установленных законом, подключается к судебным и конституционным процессам и содействует проведению административных разбирательств в случаях, когда затрагиваются права женщин.
If a private person or an environmental organisation report a violation against the statutory order to the Agency, and the Agency finds the report well founded, it has to request the immediate termination of the challenged acts. Если частное лицо или природоохранная организация сообщают Агентству о нарушении положений, установленных законом, Агентство устанавливает обоснованность этого сообщения, оно должно потребовать немедленного прекращения оспариваемых действий.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
Good practices include increasing the statutory retirement age and providing options for gradual transition, such as phased retirement and part-time employment. В этих целях применяются такие передовые методы, как повышение установленного законом пенсионного возраста, которые также предусматривают такие варианты постепенного перехода из одной категории в другую, как поэтапный выход на пенсию и неполная занятость.
Labour law is founded on legislation and numerous collective bargaining agreements, negotiated at the multi-industry, trade and firm levels, which fit into a statutory hierarchy of norms. Право на труд закреплено в законодательстве и весьма многочисленных коллективных трудовых соглашениях, которые заключены на межпрофессиональном уровне, на уровне отдельных профессий и предприятий и вписываются в рамки установленного законом комплекса норм.
Irregularities in the detention of individuals, including holding them beyond the statutory limit, have also continued. Нарушения правил содержания заключенных, включая содержание под стражей по истечении установленного законом срока, также продолжают иметь место.
Under the provisions of the above-mentioned Decree, and after a verification of the facts by the preliminary investigation, and within the statutory 30-day delay, the author was served his indictment for bribery. В соответствии с положениями вышеназванного Декрета и после проверки предварительным следствием фактов автору, до истечения установленного законом 30-дневного срока, было предъявлено обвинение во взяточничестве.
Nowhere on the planet have all the creditors been bailedout in excess of what their statutory entitlements were. Нигде больше на планете не были удовлетворены требованиявсех кредиторов свыше размера, установленного законом.
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
2.33 Public outcries against statutory releases have been made by women and NGOs over the years. На протяжении ряда лет женщины и неправительственные организации неоднократно публично протестовали против официальных освобождений.
The group allows early intervention by statutory agencies to minimise the risk of hate crimes. Эта группа обеспечивает вмешательство на раннем этапе официальных учреждений, с тем чтобы свести к минимуму опасность совершения преступлений на почве ненависти.
Helpers enjoy the same rights to statutory holidays and weekly rest as do other people (see para. 87 above). Домашняя прислуга пользуется такими же правами в плане официальных праздников и еженедельных выходных, что и остальные граждане (см. пункт 87 выше).
We also ask the UN to require statutory authorities and bodies to focus on the RIGHTS of the child in decisions regarding access and contact where domestic violence has occurred. Мы также просим Организацию Объединенных Наций потребовать от официальных органов и структур уделять внимание правам ребенка при принятии решений, связанных с доступом и контактом, в тех случаях, когда имело место насилие в семье.
Activities that should be allocated to the private sector and those that should remain a statutory task are not clearly specified. Виды деятельности, которые должны возлагаться на частный сектор или оставаться в ведении официальных органов, конкретно не уточняются.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
The statutory time limit for an appearance before a judge following arrest was accordingly not respected. Таким образом, установленный законом срок, в течение которого его следовало доставить к судье после ареста, соблюден не был.
A statutory national minimum wage took effect in the UK from April 1999, marking an important step towards greater decency and fairness in the workplace. Установленный законом национальный минимальный размер оплаты труда вступил в действие в Соединенном Королевстве в апреле 1999 года, что явилось важным шагом на пути обеспечения более достойных и справедливых условий в сфере занятости.
MYLA mentioned that despite the statutory deadline of two months, appeals were not ruled upon for 262 days on average. МАМЮ упомянула, что, несмотря на установленный законом двухмесячный срок, период вынесения решений по ходатайствам в среднем составляет 262 дня.
However, he missed the statutory deadlines to file such an appeal, which is 90 days after the notification of the deportation order. Однако он не сумел подать соответствующую апелляцию в установленный законом срок, составляющий 90 дней с момента получения уведомления о вынесении распоряжения о депортации.
JS2 and INSAN stated that administrative detention was used to override the time limitations on the statutory 24 hours' detention or seven days on state security grounds. В СП2 и информации ИНСАН было отмечено, что административное задержание используется для того, чтобы обойти установленный законом 24-часовой предел задержания или семидневное задержание, когда речь идет о государственной безопасности.
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
According to investors, delays in VAT refunds go beyond the statutory period of four months. По сообщениям инвесторов, задержки с возвратом НДС превышают установленный законом период в четыре месяца.
However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. Однако такие иски по согласию сторон могут рассматриваться в магистратском суде даже в том случае, если их сумма превышает установленный законом предел.
The statutory submission of legal disputes to compulsory arbitration or to special courts, which are not composed of regular judges, is not compatible with article 20, paragraph 1. Любой установленный законом порядок передач правовых споров на обязательный арбитраж или в специальный суд, который не состоит из постоянных судей, несовместим с пунктом 1 статьи 20.
The statutory procedure for the organization and holding of meetings, demonstrations, picketing or other mass events is designed to create an enabling environment for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and to ensure public safety. Установленный законом порядок организации и проведения митингов, демонстраций, пикетирования и иных массовых мероприятий направлен на создание условий для реализации конституционных прав и свобод граждан, обеспечения общественной безопасности.
The General Chiropractic Council, the statutory regulatory body for chiropractors in the United Kingdom, states that the chiropractic vertebral subluxation complex "is not supported by any clinical research evidence that would allow claims to be made that it is the cause of disease." Генеральный Совет по хиропрактике (англ.), установленный законом регулирующий орган для хиропрактиков в Великобритании, утверждает, что пунктик о позвоночном подвывихе в хиропрактике «не поддерживается какими-либо результатами клинических исследований, которые позволили бы сделать заявления о том, что это является причиной заболевания».
Больше примеров...