Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
Nonetheless, the new statutory and jurisdictional context of the old crime of genocide - which still has the same definition - introduces new elements that may be useful for the international protection of indigenous peoples and their rights. Невзирая на это, новый статутный и юрисдикционный контекст все того же преступления геноцида содержит новые аспекты, которые могут представлять интерес для обеспечения международной защиты коренных народов и их прав.
The Taskforce will build on current engagement with the voluntary sector to explore how the statutory sector and the organisations which are supporting the Traveller community can work together to ensure better educational outcomes. Целевая группа будет строить свою работу на текущих контактах с добровольным сектором для изучения вопроса о том, каким образом статутный сектор и организации, которые поддерживают общину тревеллеров, могут работать совместно для обеспечения лучших учебных результатов.
The Independent Police Complaints Council Ordinance was enacted on 12 July 2008, codifying the existing police complaints system and turning the IPCC into a statutory body. 12 июля 2008 года был принят Указ о Независимом совете по рассмотрению жалоб на действия полиции, кодифицирующий существующую систему рассмотрения жалоб на работу полиции и превративший НСРЖДП в статутный орган.
In those cases when the spouses decide that their marriage contract will cover the management, use or disposal of only part of their assets, the statutory regime is applied to the other part of their assets that is not covered by the contract of marriage. В тех случаях, когда супруги решают, что их брачный договор распространяется на управление, использование или распоряжение только частью их имущества, к остальной части их имущества, на которую не распространяется брачный договор, применяется статутный режим.
It should be stressed that the Statutory Act on Freedom of Religion contains provisions and measures that specifically concern the following points: Необходимо отметить, что нормы и меры, включенные в статутный закон о свободе вероисповедания, конкретно затрагивают следующие аспекты:
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
The Marine Areas Act was drafted to consolidate and supplement all previous relevant legislative provisions into a single statutory instrument, taking into account the progressive development of the law of the sea, including the extension of the jurisdiction of coastal States. Закон о морских районах был подготовлен в целях дополнения всех предшествующих соответствующих законодательных положений и сведения их в единый законодательный акт с учетом прогрессивного развития морского права, включая расширение юрисдикции прибрежных государств.
The fact that these measures are now laid down in a statutory regulation underlines the importance the Dutch government attaches to the position of victims in the criminal law process. Тот факт, что эти меры теперь закладываются в законодательный акт, подчеркивает то значение, которое правительство Нидерландов придает улучшению положения жертв насилия в ходе уголовного процесса.
The system involves registration, examination and discipline, which protects the rights and health of patients, ensures the professional standards and conduct of Chinese medicine practitioners, and hence establishes the statutory professional status of Chinese medicine practitioners in Hong Kong. Эта система охватывает регистрацию, контроль и дисциплинарное воздействие, защищая права и здоровье пациентов, обеспечивает профессиональные нормы и поведение врачей традиционной китайской медицины, а следовательно, устанавливает законодательный профессиональный статус врачей традиционной китайской медицины в Гонконге.
Any statutory law which is inconsistent with the provisions laid down in the Constitution shall be treated as having no legal effect and declared null and void by the Supreme Court. Верховный суд обязан объявить недействительным любой законодательный акт, вступающий в противоречие с ее положениями.
Ms. TVEITEN (Norway), responding to questions on the status of the Convention in Norwegian law, said that international law was not automatically applicable, a specific act of legislation being necessary for a convention to apply as statutory law. 8 Г-жа ТВЕЙТЕН (Норвегия), отвечая на вопросы о статусе Конвенции в контексте норвежского законодательства, подчеркивает, что международно-правовые документы не могут применяться автоматически и что для придания той или иной конвенции силы закона требуется особый законодательный акт.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
Such arrangements may be included within the licence, concession or statutory regulation. Описание таких мер может быть включено в лицензию, концессионный документ или нормативный акт.
The statutory reserve was last increased by the Commission in 1989. В последний раз нормативный резерв был увеличен Комиссией в 1989 году.
It should be made very clear through a Statutory Instrument that the ex officio membership of the Executive Director on the Commission's Board of Commissioners does not give him voting rights on competition and consumer protection cases being determined by the Board. Необходимо принять нормативный документ, в котором бы четко указывалось, что членство экс-официо Исполнительного директора в Совете Комиссии не дает ему права голоса при рассмотрении Советом дел о конкуренции и защите прав потребителей.
Recommendation 1. The Commission should list through a Statutory Instrument the common types of vertical agreements and arrangements that restrain competition in Zambia for the information of the business community, and for the guidance of its competition practitioners. Комиссии необходимо принять нормативный акт с перечнем наиболее распространенных видов вертикальных соглашений и договоренностей, ограничивающих конкуренцию, который служил бы ориентиром для деловых кругов и руководством для специалистов-практиков, занимающихся вопросами конкуренции.
(c) The Statutory Act on the Administration of Justice, whose review was due to be completed by the Constitutional Court, introduced various changes in the system, inter alia, limiting the use of secret witnesses and prosecutors (fiscales); с) нормативный закон о порядке отправления правосудия, пересмотр которого завершается Конституционным судом, предусматривает осуществление целого ряда изменений этой системы, в частности ограничение практики использования анонимных прокуроров и свидетелей;
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
I know my human rights, I want my statutory phone call. Я знаю свои права, требую свой законный звонок.
The patient and his or her statutory representative must always be informed about the reasons. Пациент и его или ее законный представитель должны всегда быть осведомлены о причинах.
This right shall be enjoyed by the patient and, on his/her behalf, also by his/her statutory representative. Этим правом наделяется пациент или его законный представитель, действующий от его имени.
The relevant procedure may be initiated by the defendant, his/her counsel or statutory representative, or the complainant. Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда.
Steps were being taken to make IPCC a statutory body; consultations were under way on the subject. В настоящее время принимаются меры по преобразованию НСЖП в законный орган; по этой теме в настоящее время проводятся консультации.
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
The Federal Railway Office was created to perform statutory tasks. Управление федеральных железных дорог было создано для выполнения предусмотренных законом функций.
In practice, a major impetus for the protection of statutory and constitutional rights derives from individual remedial actions, advocacy by non-governmental organizations, legislative and federal agency monitoring and oversight, and the ameliorative efforts of a free and energetic press. На практике важными стимулами защиты предусмотренных законом и конституционных прав являются индивидуальные иски о восстановлении нарушенных прав, пропагандистская деятельность неправительственных организаций, контроль и надзор со стороны законодательных и федеральных учреждений, а также активные усилия свободной и энергичной прессы.
The legislation included measures to help employers manage the administration of Statutory Maternity, Paternity and Adoption Pay. в закон включены меры, призванные помочь работодателям решать вопросы предусмотренных законом выплат материнского пособия, отцовского пособия по уходу и выплат в связи с усыновлением;
There is in place an effective mechanism for imported workers and FDHs to seek redress if their statutory or contractual employment benefits are infringed. Действует предназначенный для ИДП эффективный механизм по возмещению нанесенного им ущерба в случае нарушения их прав на получение предусмотренных законом или договором льгот.
These statutory instruments do not contain any restrictions on the freedom of citizens and residents to travel and elect a place of residence, except where otherwise provided by law. Эти нормативные акты не содержат каких-либо ограничений свободы граждан и жителей на передвижения и выбор места жительства, кроме случаев, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
All insured persons in the Federal Republic of Germany enjoy equal access to the benefits of statutory health insurance, irrespective of their nationality or origin. Все застрахованные в Федеративной Республике Германии лица пользуются равным доступом к услугам обязательного медицинского страхования независимо от гражданства или происхождения.
Finally, dentures for insured persons born after 1978 have been reintroduced into the catalogue of benefits that are covered by the statutory health insurance. наконец, зубные протезы для страхователей, родившихся после 1978 года, были вновь внесены в перечень льгот, которые предоставляются системой обязательного медицинского страхования.
Recognizing that diversity of practice, the Berne Convention requires compensation in the context of statutory licensing arrangements for broadcasting and music recordings, but expressly permits uncompensated exceptions and limitations in other areas, such as quotation or parody. Признавая разнообразие применяемой практики, Бернская конвенция предусматривает в контексте механизмов обязательного лицензирования выплату компенсации за передачу в эфир и запись музыкальных произведений, но содержит изъятия и ограничения, которые эксплицитно разрешают свободное использование произведений в других областях, например для целей цитирования или пародий.
(a) The Statutory Audit Directive in the European Union specifies that ISAs will be used for all audits in all member States. а) в принятой в Европейском союзе Директиве о проведении обязательного аудита указывается, что МСА будут использоваться при проведении всех видов аудита во всех государствах-членах.
Guaranteed and permanent residential status with unlimited access to the job market for the highly qualified (with a salary of at least twice the statutory health insurance earnings ceiling (currently 85,500 Euros per annum in the western part of the Federal Territory)); Высококвалифицированным рабочим (заработная плата которых, по крайней мере, вдвое превышает потолок обязательного медицинского страхования, на сегодня составляющий в западных районах федеральной территории 85000 евро в год) предоставляется гарантированный постоянный вид на жительство и неограниченный доступ на рынок труда.
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
However, the statutory timeframe of disposing of criminal cases in two months is generally followed. Тем не менее установленные законом временные рамки рассмотрения уголовных дел в течение двух месяцев в целом соблюдаются.
Therefore, EO lays down provisions on employees' entitlements to rest days, statutory holidays and paid annual leave. В связи с этим в УЗ сформулированы положения, касающиеся прав работников на выходные дни, установленные законом праздничные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск.
Many democratic and developed States have in place statutory and/or self-regulation governing media content that balances freedom of expression with respect for gender equality and the empowerment of women. Во многих демократических и развитых государствах действуют установленные законом и/или мерами саморегулирования нормы, регламентирующие медиа-контент, которые уравновешивают свободу самовыражения с уважением к равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин.
Governmental and public sector institutions are obliged to pay a woman's statutory social insurance contributions during any periods of unpaid special leave which she may take in order to raise her children. Правительственные и публичные организации обязаны выплачивать установленные законом для женщин взносы социального страхования в течение неоплачиваемого специального отпуска любой продолжительности, которым они могут воспользоваться в целях воспитания своих детей.
Its statutory authority to investigate securities violations is limited, as seen by a recent court order to halt an examination of RAO UES (Russian joint stock power and electrification company). Ее установленные законом полномочия на расследование случаев нарушений при операциях с ценными бумагами являются ограниченными, о чем свидетельствует недавнее судебное постановление о прекращении расследования в отношении РАО ЕЭС (Российское акционерное общество энергетики и электрификации).
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
Precarious employment is characterized by limited social benefits, limited statutory entitlements, low wages and poor working conditions. Для нестабильных форм занятости характерны ограниченные социальные пособия и предусмотренные законом ограниченные права, низкая заработная плата и плохие условия труда.
The statutory separate and consolidated financial statements include an income statement, balance sheet and notes. Предусмотренные законом отдельные и консолидированные финансовые отчеты включают в себя отчет о прибылях и убытках, балансовый отчет и примечания.
It will set out, in a single code, comprehensive statutory procedures for the application of stated policies in the various stages of the immigration process. В этом едином кодексе будут излагаться всеобъемлющие предусмотренные законом процедуры применения официальной политики государства на различных этапах процесса иммиграции.
Had any non-governmental organizations or statutory bodies been set up to maintain the apparently peaceful coexistence between different ethnic groups in Jamaica? Были ли учреждены какие-либо неправительственные организации или же предусмотренные законом органы для поддержания очевидного мирного сосуществования между различными этническими группами на Ямайке?
Statutory measures remain essentially as explained in paragraph 283 of the initial report and we continue to keep the laws under regular review. Предусмотренные законом меры, информация о которых приводилась в пункте 283 первоначального доклада, в целом остаются неизменными, и мы на регулярной основе проводим пересмотр действующего законодательства.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
She also sits as a member on several key statutory boards in Singapore. Она также является членом ряда важнейших государственных комитетов Сингапура.
On the grounds of the Comprehensive School Act, section 4 (4), a municipality may receive a statutory State subsidy if it decides to arrange pre-school classes for groups of immigrant children who have turned six or are of compulsory school age. На основании статьи 4 (4) Закона об общеобразовательных школах муниципалитет может рассчитывать на получение государственных субсидий в том случае, если он намеревается организовать курсы дошкольной подготовки для детей иммигрантов, которым исполнилось шесть лет или которые достигли обязательного школьного возраста.
Government in its Tenth Plan envisages to initiate necessary steps to guarantee equal access to and full participation of women in decision-making bodies, including legislative, executive, judicial, corporate and statutory bodies. Правительство в своем 10-м Плане предусмотрело проведение необходимых мер, с тем чтобы гарантировать женщинам равный доступ и полномасштабное участие в директивных органах, в том числе органах законодательной, исполнительной и судебной власти, корпоративных и государственных учреждениях.
Legislation has been passed to create the institutions of State and statutory organs necessary to ensure that these elections will be free and fair. Принят закон о создании государственных институтов и правовых органов, необходимых для обеспечения свободного и справедливого характера этих выборов.
Traditional values prevail even amongst judges and administrative officials, who interpret statutory law according to customary law, often depriving women of the benefits they should enjoy under statutory law. Традиции превалируют даже среди судей и государственных должностных лиц, которые толкуют статутное право в соответствии с обычным правом, часто лишая женщин тех льгот, которыми они могут пользоваться по статутному праву.
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
There is no statutory standard working hours in Hong Kong. В Гонконге не существует установленных законом норм рабочего времени.
With regard to paragraph 1, the equality of all before the courts is expressed in statutory regulations on procedural law. Что касается пункта 1, то равенство всех перед судами выражено в установленных законом положениях по процедурному праву.
Old-age pensions under the general scheme may be drawn with pensions under other compulsory schemes, within the statutory limits. Общие пенсии по старости могут совмещаться с другими обязательными выплатами при соблюдении установленных законом ограничений.
A slightly more liberal line is taken by decisions that accept the electronic filing of administrative complaints for the purpose of meeting a statutory deadline, at least as long as they are subsequently confirmed by regular correspondence. Отражением несколько более либеральной позиции являются решения, допускающие подачу жалоб административного характера в электронной форме в целях соблюдения установленных законом сроков, при условии, что такие жалобы впоследствии подтверждаются обычными почтовыми отправлениями.
The Equal Opportunities Commission, the Privacy Commissioner for Personal Data and the Commissioner on Interception of Communications and Surveillance may also handle complaints against members of the police force which fall under their respective statutory functions. Комиссия по равным возможностям, Уполномоченный по обеспечению конфиденциальных профессиональных данных и Уполномоченный по вопросам перехвата и проверки сообщений могут также рассматривать жалобы, поступающие на сотрудников полиции и относящиеся к их соответствующему кругу обязанностей, установленных законом.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
Most allotment land, which could be sold after a statutory period of 25 years, was eventually sold to non-Native buyers at bargain prices. Большинство выделенной земли, которая могла быть продана только после истечения установленного законом срока в 25 лет, было в итоге продано некоренным покупателям по бросовым ценам.
As evident from the 2012 annual report from these Centres, the time it took for the filing of a police report to a judicial or police interview varied from 42 days to 123 days; a considerable deviation from the statutory period of 14 days. Как явствует из годового отчета этих центров за 2012 год, для передачи отчета полиции в суд или допроса в полиции требовалось от 42 дней до 123 дней - значительное отклонение от установленного законом срока в 14 дней.
Furthermore, had steps been taken to improve the implementation of that Act by ensuring that the law enforcement authorities and courts had adequate resources to complete all enquiries and trials within the statutory time limits, thus reducing the high acquittal rate? Кроме того, принимаются ли меры в целях более строгого соблюдения этого закона на основе обеспечения того, чтобы правоохранительные органы и суды располагали достаточными ресурсами для завершения всех расследований и судебных процессов в течение установленного законом времени, что позволило бы сократить большое число случаев признания невиновности?
Nowhere on the planet have all the creditors been bailedout in excess of what their statutory entitlements were. Нигде больше на планете не были удовлетворены требованиявсех кредиторов свыше размера, установленного законом.
There's no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official who has regularly renewed the regulatory commission. Не имеется никакого установленного законом ограничения для молодого фанатичного колониалиста-чиновника регулярно продлять полномочия.
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
In order to avoid these high costs, many houses have been constructed without all the required statutory approvals. С тем чтобы избежать этих высоких издержек, многие дома строятся без получения всех необходимых официальных разрешений.
A key principle underpinning our approach is to address the problem in a partnership way involving statutory, community and voluntary treatment providers. Одним из основных элементов нашего подхода к проблеме является объединение усилий официальных, общинных и добровольческих структур, занимающихся лечением наркотической и прочей зависимости.
Other initiatives during the period include funding packages in 2001 and 2002 for projects from the statutory, voluntary and community sectors to support action on reducing teenage pregnancy. К другим инициативам, предпринятым в этот период, относится финансирование в 2001 и 2002 годах проектов официальных, добровольных и общественных организаций в поддержку мер по сокращению подростковой беременности.
Specifically, it determines: The hours of work; Overtime premiums if the maximum hours per week are exceeded; Minimum hours of rest; Mandatory pay for statutory holidays; and Entitlement to paid vacations В частности, положения этого Закона определяют: продолжительность труда; размер доплаты за сверхурочную работу в случае превышения установленной максимальной продолжительности рабочего времени; минимальное время отдыха; обязательная оплата официальных нерабочих дней; и право на оплачиваемый отпуск.
increasing the effectiveness of work and care policies by giving maximum publicity to the available statutory schemes. Повышение эффективности политики по содействию совмещению производственных функций и обязанностей по уходу путем максимально возможной популяризации действующих официальных систем.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
The statutory retirement age for men (65 years) and women (60 years) constitutes a compensatory benefit for women. Установленный законом возраст выхода на пенсию мужчин (65 лет) и женщин (60 лет) дает дополнительные преимущества женщинам.
Recent figures showed that of the 93 per cent of employed fathers taking time off around the time of the birth, as many as four in five took statutory paternity leave. По последним данным, из 93 процентов работающих отцов, берущих отгулы до или после рождения ребенка, четыре человека из пяти берут установленный законом отпуск для отцов.
JS2 and INSAN stated that administrative detention was used to override the time limitations on the statutory 24 hours' detention or seven days on state security grounds. В СП2 и информации ИНСАН было отмечено, что административное задержание используется для того, чтобы обойти установленный законом 24-часовой предел задержания или семидневное задержание, когда речь идет о государственной безопасности.
However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. Однако такие иски по согласию сторон могут рассматриваться в магистратском суде даже в том случае, если их сумма превышает установленный законом предел.
BERKELEY - The United States now has the highest statutory corporate-income tax rate among developed countries. БЕРКЛИ. Сегодня в Соединенных Штатах самый высокий в развитых странах установленный законом налог на доходы корпораций.
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
The general criminal law provides for statutory minima with regard to those sanctions. Общее уголовное законодательство предусматривает установленный минимум в отношении этих санкций.
The statutory retirement age for men (65 years) and women (60 years) constitutes a compensatory benefit for women. Установленный законом возраст выхода на пенсию мужчин (65 лет) и женщин (60 лет) дает дополнительные преимущества женщинам.
Local governments are obliged to examine the employment potential of the person in question prior to disbursing the regular social support, and if this seems impossible within the statutory period, they will state eligibility for the disbursement of the support. Прежде чем принять решение о предоставлении регулярной социальной поддержки, местные власти обязаны оценить шансы безработного на трудоустройство, а в случае невозможности сделать это в законодательно установленный период они должны признать за ним право на получение такой поддержки..
The Immigration, Residence and Protection Bill 2008 which was published on the 24 January 2008 and which is currently before the Irish Parliament, provides for a statutory long term residence status. Проект закона об иммиграции, проживании и защите 2008 года, который был опубликован 24 января 2008 года и в настоящее время находится на рассмотрении в ирландском парламенте, предусматривает установленный законом статус длительного проживания.
The General Chiropractic Council, the statutory regulatory body for chiropractors in the United Kingdom, states that the chiropractic vertebral subluxation complex "is not supported by any clinical research evidence that would allow claims to be made that it is the cause of disease." Генеральный Совет по хиропрактике (англ.), установленный законом регулирующий орган для хиропрактиков в Великобритании, утверждает, что пунктик о позвоночном подвывихе в хиропрактике «не поддерживается какими-либо результатами клинических исследований, которые позволили бы сделать заявления о том, что это является причиной заболевания».
Больше примеров...