Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
The statutory period for a review of that decision expired on 29 September 1994. Статутный период для пересмотра этого решения истекал 29 сентября 1994 года.
However, the existing statutory and tax regime permits the creation of hidden reserves, which the law encourages as a means of providing finance and avoiding undue variations in dividends. Однако существующий статутный и налоговый режим допускает создание скрытых резервов, что поощряется законом в качестве средства мобилизации финансирования и недопущения неоправданных колебаний размеров дивидендов.
2.3 The Equality Authority is an independent statutory body set up to work towards the elimination of discrimination and prohibited conduct under equality legislation and to promote equality of opportunity in relation to the matters to which the equality legislation applies. 2.3 Управление по вопросам равноправия - статутный орган, учрежденный для работы по ликвидации дискриминации и поведения, запрещенного в соответствии с законодательством в области равноправия, а также в целях содействия обеспечению равных возможностей в отношении вопросов, к которым применяется это законодательство.
GRECO's Statutory Committee is composed of the representatives on the Committee of Ministers of the member States of the Council of Europe that are also members of GRECO and of representatives specifically designated to that effect by the other members of GRECO. Статутный комитет ГРЕКО состоит из представителей Комитета министров государств-членов Совета Европы, также являющихся членами ГРЕКО, и из представителей, специально назначенных с этой целью другими членами ГРЕКО.
The Singapore Sports Council, a statutory board under MCYS, focuses on three main areas: Sports Excellence, Sports for All and Sports Industry. Сингапурский совет по делам спорта - статутный орган при Министерстве по делам общинного развития, молодежи и спорта - осуществляет свою деятельность по трем главным направлениям: достижение высоких спортивных результатов, организация массового спорта и развитие спортивной индустрии.
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
It was clarified that the legal rules of the trust framework could have statutory or contractual nature. Было далее указано, что правовые нормы, образующие такую структуру доверия, могут носить законодательный или договорный характер.
The fact that these measures are now laid down in a statutory regulation underlines the importance the Dutch government attaches to the position of victims in the criminal law process. Тот факт, что эти меры теперь закладываются в законодательный акт, подчеркивает то значение, которое правительство Нидерландов придает улучшению положения жертв насилия в ходе уголовного процесса.
This Statutory Instrument applies to employees employed in any shop or in connection with the business of any shop. Этот законодательный акт применяется к работникам любых торговых точек или к тем, чей труд связан с работой любых торговых точек.
On 10 June 2003, the Minister for Justice, Equality and Law Reform signed Statutory Instrument No. 242 of 2003, the Criminal Justice Act 1994 Regulations 2003. 10 июня 2003 года министр юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы подписал законодательный акт Nº 2422003 года - Постановление 2003 года относительно Закона об уголовном правосудии 1994 года.
It is also empowered to scrutinize every proposed bill or statutory instrument relating to the registration of voters or to the election of members of Parliament before such bill or statutory instrument is laid before Parliament. Она также имеет право изучать каждый предлагаемый законопроект или законодательный акт, касающийся регистрации избирателей или выборов членов парламента до того, как такой законопроект или законодательный акт будет представлен на рассмотрение парламента.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
Such arrangements may be included within the licence, concession or statutory regulation. Описание таких мер может быть включено в лицензию, концессионный документ или нормативный акт.
A technical statutory act regulating the introduction of automatic control systems for air pollutants and greenhouse gases from stationary sources of large industrial plants has been accepted. Принят технический нормативный акт по вопросам введения в эксплуатацию автоматических систем контроля за загрязнителями воздуха и парниковыми газами из стационарных источников крупных промышленных предприятий.
It should be made very clear through a Statutory Instrument that the ex officio membership of the Executive Director on the Commission's Board of Commissioners does not give him voting rights on competition and consumer protection cases being determined by the Board. Необходимо принять нормативный документ, в котором бы четко указывалось, что членство экс-официо Исполнительного директора в Совете Комиссии не дает ему права голоса при рассмотрении Советом дел о конкуренции и защите прав потребителей.
Recommendation 1. The Commission should list through a Statutory Instrument the common types of vertical agreements and arrangements that restrain competition in Zambia for the information of the business community, and for the guidance of its competition practitioners. Комиссии необходимо принять нормативный акт с перечнем наиболее распространенных видов вертикальных соглашений и договоренностей, ограничивающих конкуренцию, который служил бы ориентиром для деловых кругов и руководством для специалистов-практиков, занимающихся вопросами конкуренции.
Furthermore, registered auditors perform statutory audits of financial statements, and the audit by the Supreme Court of Auditors focuses on the use of public funds, subsidies and the application of the legislation on public procurements. Кроме того, зарегистрированные аудиторы проводят нормативный аудит финансовой отчетности, а Высшая счетная палата проверяет использование государственных средств, субсидий и соблюдение норм законодательства о государственных закупках.
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
This right shall be enjoyed by the patient and, on his/her behalf, also by his/her statutory representative. Этим правом наделяется пациент или его законный представитель, действующий от его имени.
That practice promoted bilateral priorities, reduced the role of governing bodies and undermined the statutory roles of entities of the United Nations system. Moreover, the adoption by some specialized agencies of the practice of zero nominal growth would jeopardize their programmes over time. Такая практика способствует появлению двусторонних приоритетов, снижает роль руководящих органов и подрывает законный авторитет подразделений системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, некоторые специализированные учреждения прибегают к политике нулевого номинального роста, что со временем поставит под угрозу выполнение их программ.
Shall be entitled to the same salary, statutory rest days and retirement имеет право на равную оплату труда, на законный отдых и пенсию;
Under article 436 of the Criminal Procedure Code, the defendant, his/her counsel or statutory representative, the complainant or his/her representative may appeal a court judgement under the relevant procedure. В соответствии со статьей 436 УПК Туркменистана подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший или его представитель вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда.
The Administrative Appeals Board was set up on 15 July 1994 under the Administrative Appeals Board Ordinance (Cap. 442) which provides an independent open statutory appeal system against a range of administrative decisions in line with article 10 of the Bill of Rights. 15 июля 1994 года на основании Закона о создании Совета по рассмотрению административных жалоб (разд. 442) был создан Совет по рассмотрению административных жалоб, который представляет собой независимый открытый законный орган обжалования различных административных решений, как об этом говорится в статье 10 Билля о правах.
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
Pupils who have a right to special education may receive up to two years of education in addition to the statutory three years. Продолжительность обучения учащихся, которые имеют право на специальное образование, может достигать пяти лет вместо предусмотренных законом трех лет.
In the draft phase, external stakeholders (e.g. representatives of the legal profession, the judiciary and the Data Protection Authority) are consulted about new statutory measures. На этапе разработки проекта с участием внешних сторон (например, юристов, судебных органов и Управления по защите данных) проводятся консультации в отношении новых предусмотренных законом мер.
This case deals with the statutory power of the court to grant interim order or relief, including Mareva interlocutory relief, to assist international arbitrations according to MAL 9. Данное дело касается предусмотренных законом полномочий суда выносить постановление о принятии обеспечительных мер или удовлетворении требований, включая предоставление временных мер защиты для целей содействия международному арбитражу согласно статье 9 ТЗА.
Should an employer refuse to uphold a migrant worker's basic human or statutory rights, that worker's only recourse was to file a complaint with an Employment Tribunal, which would take a minimum of six months to hear that complaint. Если работодатель откажется удовлетворить какие-либо из основных прав человека или предусмотренных законом прав трудящегося-мигранта, такому трудящемуся остается лишь обратиться с жалобой в суд по трудовым спорам, причем для рассмотрения жалобы потребуется ждать не менее шести месяцев.
Since the last report, the Government has amended the Act to give better effect to the Act's statutory objectives of promoting productive employment relationships, good faith and collective bargaining, and the effective resolution of employment problems. Со времени представления последнего доклада правительство внесло поправки в этот Закон в целях более эффективного осуществления предусмотренных законом положений, направленных на поощрение отношений в сфере занятости, заключения коллективных договоров на добросовестной основе, а также эффективного разрешения проблем в сфере занятости.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
Fathers' rights had been further strengthened by the introduction of statutory paternal leave of absence from work. Права отцов были дополнительно укреплены введением обязательного родительского отпуска.
The Health Insurance Act came into effect on 1 January 2006 and introduced a universal statutory insurance scheme. После вступления в силу 1 января 2006 года Закона о страховании здоровья была создана система всеобщего обязательного страхования.
Mere reference to a certain percentage of the base amount, i.e. the average amount of benefits payable under the German statutory pensions insurance scheme, does not suffice to substantiate the alleged discriminatory discrepancy between the remuneration for his work and work performed by the regular workforce. Одно лишь упоминание определенной процентной доли от базовой суммы, т.е. средней суммы пособий, выплачиваемых в соответствии с системой обязательного пенсионного страхования Германии, является недостаточным для обоснования предполагаемого дискриминационного различия между вознаграждением за его работу и работу, выполняемую регулярной рабочей силой.
As in the field of sickness insurance, practically the entire gainfully active population comes under compulsory insurance schemes of the statutory old-age pension insurance. Как и в случае страхования по болезни, практически все экономически активное население охватывается предусмотренными законодательством программами обязательного страхования по старости.
(b) Continuing education for young people and adults: this is designed to ensure that people who have not completed their compulsory schooling by the statutory age go on to do so and to acquire literacy; Ь) непрерывное образование молодежи и взрослых: направлено на ликвидацию неграмотности и получение обязательного школьного образования лицами, которые не сделали этого в установленном возрасте;
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
The transit period shall be suspended on Sundays and statutory holidays. Течение срока доставки приостанавливается в воскресные и установленные законом праздничные дни.
Most of the miners in the hard coal deep mines preferred to leave against a statutory social compensation payment. Большинство шахтеров, работающих в каменноугольных шахтах, предпочитают систему увольнения, предусматривающие установленные законом социальные компенсационные выплаты.
It mixes statutory limits expressed in hours, days or weeks and other indicators summarising the generosity of maternity leave and sickness schemes and the incentives or disincentives to work part-time. Здесь сочетаются установленные законом лимиты, выраженные в часах, днях или неделях, и другие показатели, обобщающие права на отпуск по беременности и родам, отсутствие по болезни, а также стимулы или препятствия для работы неполный рабочий день.
Attendance at school is compulsory between the ages of 5 and 16, while the age range encompassed by the statutory regulation of education has been increased to 2 to 19, extended further through the introduction of lifelong learning. Посещение школы является обязательным для детей в возрасте от пяти до 16 лет, а возрастные рамки, на которые распространяются установленные законом нормы образования, были увеличены и охватывают возраст от двух до 19 лет, после чего существует дальнейшее обучение на протяжении всей жизни.
On the basis of this evidence, the economic and financial investigations unit reported the accused to the public prosecutor at the court of first instance in Tunis, within the statutory time limit. На основе этих фактов отдел по расследованию экономических и финансовых преступлений доставил обвиняемого в прокуратуру Республики при суде первой инстанции в Тунисе в установленные законом сроки.
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
It is also recommended that statutory authorities be established as a central agency supported by enforcement, regulatory and intervention powers to deal with prevention of harm and protection of the environment. Рекомендуется также создавать предусмотренные законом органы в качестве центральных учреждений, наделенных правоприменительными, директивными и оперативными полномочиями в вопросах предотвращения ущерба и охраны окружающей среды.
However, the revised code will give an enterprise the option to prepare its separate statutory financial statements on a fair presentation basis only. Вместе с тем, согласно пересмотренному кодексу, предприятию будет предоставлена возможность готовить свои отдельные предусмотренные законом финансовые ведомости только по принципу обеспечения объективного представления.
Had any non-governmental organizations or statutory bodies been set up to maintain the apparently peaceful coexistence between different ethnic groups in Jamaica? Были ли учреждены какие-либо неправительственные организации или же предусмотренные законом органы для поддержания очевидного мирного сосуществования между различными этническими группами на Ямайке?
Anyone who is detained and accused of a criminal offence shall have the right to be brought before the court within the shortest term specified by law, and to be acquitted or sentenced within the statutory term. Любое задержанное лицо, обвиняемое в совершении уголовно наказуемого правонарушения, имеет право на то, чтобы предстать перед судом в кратчайшие сроки, предусмотренные законом, и быть оправданным или осужденным в течение установленного периода.
Collective agreements must scrupulously respect Monegasque law; moreover, the measures provided for in such agreements must in no case be less favourable to workers than those provided for in law and must not conflict with other statutory legal provisions. Кроме того, условия, предусмотренные в таких договорах, ни в коем случае не могут быть менее благоприятными для наемных работников, чем условия, предусмотренные законом, и не могут служить препятствием для осуществления правовых норм, затрагивающих общественный порядок.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
Access and control of land and related natural resources at the local level depend not only on statutory law but also on a range of customary and religious laws and other normative or legal frameworks. Доступ к земле и к ее ресурсам и контроль за ними на местном уровне зависят не только от государственных законов, но и от широкого круга традиционных или религиозных законов, а также других нормативно-правовых актов.
Thus, a guarantee may only be given or a loan raised by the Government if the President concurs, and his or her approval is also needed for budgets of specified statutory boards and Government companies that draw on their past reserves. Таким образом, поручительство может быть предоставлено или привлечено правительством только в том случае, если президент согласен и его или ее одобрение также необходимо для бюджетов указанных уставных советов и государственных компаний, которые используют свои прошлые резервы.
Article 5 of the Act now prohibits any interference by State authorities or officials likely to compromise the rights of trade unions or to impede the lawful performance of their statutory activities. В статье 5 Закона было определено, что запрещается всякое вмешательство государственных органов и должностных лиц, способное ограничить права профсоюзов либо воспрепятствовать их законной деятельности, соответствующей их уставам.
The High Commissioner recommends that Congress approve a statutory law on the right of habeas data regulating the rights of private individuals and corporations to rectify any information on them held in the intelligence files of the State organs. Верховный комиссар рекомендует конгрессу принять специальный закон о праве хабеас дата, регламентирующий права физических и юридических лиц на исправление информации о них, содержащейся в архивах оперативной информации государственных органов.
The decision of the Court of Bosnia and Herzegovina to release the 11 following lack of statutory ground to continue custody raised serious concerns and undermined the status and credibility of the State judicial institutions of Bosnia and Herzegovina. Решение Суда Боснии и Герцеговины освободить этих 11 лиц по причине отсутствия законных оснований для их дальнейшего содержания под стражей вызывает серьезную озабоченность и подрывает имидж и авторитет государственных судебных учреждений Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
There is no statutory standard working hours in Hong Kong. В Гонконге не существует установленных законом норм рабочего времени.
The Police, as a law enforcement agency, encountered real challenges in the performance of its statutory functions. Полиция как правоохранительный орган сталкивается с реальными проблемами при выполнении своих установленных законом функций.
Reference should be made here to the first report in which the Human Rights Committee was informed of the existing statutory regulations incorporating the principle of non-discrimination into the legal system of the Netherlands Antilles. По этому вопросу следует обратиться к первому докладу, в котором Комитет по правам человека был информирован о существовании в правовой системе Нидерландских Антильских островов установленных законом норм, включающих принцип недискриминации.
Unlike statutory land rights, which involve the granting of various interests through legislation, native title involves the recognition of pre-existing rights and interests. В отличие от установленных законом прав на землю, в соответствии с которыми на основе законодательства обеспечиваются различные интересы собственников, для исконного населения признаются ранее существовавшие права и формы собственности на землю.
Compliance with all statutory safety inspections and examinations; performance of daily checks before departure and inspections of the vehicle at the end of the journey and running routine checks during the journey by looking over the vehicle or road train. Соблюдение всех установленных законом требований относительно проверок и контроля, связанных с безопасностью; проведение ежедневных проверок перед выездом и контроля транспортного средства по прибытии, а также проверок функционирования в ходе рейса путем осмотра транспортного средства или автопоезда.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
Her appeal was ultimately dismissed as having been filed outside the statutory deadline. Апелляция автора была в конечном счете отклонена из-за истечения установленного законом срока на подачу апелляции.
In other legal systems, it has the nature of a statutory or contractual obligation that may be enforced by the contracting authority or by a regulatory body, as the case may be. В других правовых системах она носит характер установленного законом или договорного обязательства, соблюдение которого, в зависимости от конкретных обстоятельств, может быть обеспечено в принудительном порядке организацией-заказчиком или регулирующим органом.
In Poland, it is not compulsory to retire upon reaching the statutory retirement age. В Польше не обязательно выходить на пенсию по достижении установленного законом возраста.
As evident from the 2012 annual report from these Centres, the time it took for the filing of a police report to a judicial or police interview varied from 42 days to 123 days; a considerable deviation from the statutory period of 14 days. Как явствует из годового отчета этих центров за 2012 год, для передачи отчета полиции в суд или допроса в полиции требовалось от 42 дней до 123 дней - значительное отклонение от установленного законом срока в 14 дней.
The Committee notes with concern that the perpetrator received only a suspended sentence of three years, which was considerably less than the prescribed statutory maximum sentence. Комитет с озабоченностью отмечает, что обвиняемому было назначено наказание в виде лишения свободы сроком на три года с отсрочкой исполнения приговора и что это наказание оказалось значительно ниже установленного законом максимального предела.
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
In order to avoid these high costs, many houses have been constructed without all the required statutory approvals. С тем чтобы избежать этих высоких издержек, многие дома строятся без получения всех необходимых официальных разрешений.
Thus far, apart from the Liberian National Police, the Seaport Police and the Special Security Service, another 12 statutory law enforcement agencies have been identified. К настоящему времени помимо либерийской национальной полиции, полиции либерийских морских портов и специальной службы безопасности были выявлены еще 12 официальных правоохранительных учреждений.
Establishment of Gender Equity programs in agricultural statutory bodies including the National Agriculture Research Institute, Fresh Produce Development Corporation, National and Provincial Department of Agriculture and Livestock with funding assistance from the Papua New Guinea Government, NZAID and AusAID. учреждение программ обеспечения гендерного равноправия в официальных сельскохозяйственных организациях и органах, включая Национальный исследовательский институт сельского хозяйства, Корпорацию по выпуску свежей сельскохозяйственной продукции, Национальный и провинциальные департаменты сельского хозяйства и животноводства, при финансовой поддержке правительства Папуа-Новой Гвинеи, НЗАМР и ААМР;
Statutory insurance packages are compiled on the basis of various laws, which also determine the premiums and contents of these packages. Различные законы служат основой для составления официальных страховых пакетов и устанавливают ставки страховых взносов и содержание этих пакетов.
States may consider establishing formal statutory complaints mechanisms in order to protect the interests of persons with disabilities. Государства могут рассмотреть возможность создания официальных механизмов подачи исков в законодательном порядке для защиты интересов инвалидов.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
The Commission will acquire a statutory status upon the enactment of the SMW legislation. Комиссия получит установленный законом статус, когда в силу вступит законодательство по МРОТЗ.
7.5 The authors dispute that they failed to meet the one-year statutory time limitation for requesting the Prosecutor General to appeal on points of law. 7.5 Авторы оспаривают тот факт, что они не соблюли установленный законом срок в один год для направления запроса Генеральному прокурору о подаче апелляции по юридическим мотивам.
The statutory period of holding a foreigner in custody is 30 days but the Police do their best to deport such a person as soon as possible. Установленный законом период содержания иностранца под стражей составляет 30 дней, однако полиция старается сделать все возможное для скорейшей высылки такого лица.
And the United States reported that the precise statutory period varied across states, but the information was generally provided upon arrest, detention or first court appearance immediately following arrest. Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что конкретный установленный законом период времени различен в разных штатах, но что обычно такая информация предоставляется при аресте, задержании или при первой явке в суд непосредственно после ареста.
Recent figures showed that of the 93 per cent of employed fathers taking time off around the time of the birth, as many as four in five took statutory paternity leave. По последним данным, из 93 процентов работающих отцов, берущих отгулы до или после рождения ребенка, четыре человека из пяти берут установленный законом отпуск для отцов.
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
Furthermore, statutory maternal leave is not sufficient. Кроме того, установленный законом отпуск по беременности и родам недостаточен.
According to investors, delays in VAT refunds go beyond the statutory period of four months. По сообщениям инвесторов, задержки с возвратом НДС превышают установленный законом период в четыре месяца.
A statutory national minimum wage took effect in the UK from April 1999, marking an important step towards greater decency and fairness in the workplace. Установленный законом национальный минимальный размер оплаты труда вступил в действие в Соединенном Королевстве в апреле 1999 года, что явилось важным шагом на пути обеспечения более достойных и справедливых условий в сфере занятости.
This shows that the statutory time limit for the issue of the confinement decision was exceeded, although the court concluded the procedural acts (as evident from the data in the court register) by a hearing on 25 February 2004. Это говорит о том, что установленный законом предельный срок принятия решения о лишении свободы был превышен, хотя суд завершил процессуальные действия, как это показывают даты в судебных материалах дела, на слушании, которое состоялось 25 февраля 2004 года.
122.65. End the practice of indefinite national service and initiate demobilization for those who have completed the statutory 18 months of service (Austria); 122.65 положить конец практике призыва на бессрочную национальную службу и приступить к демобилизации тех, кто отслужил установленный законом 18-месячный срок (Австрия);
Больше примеров...