Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
Another option would be a statutory approach with a possible amendment of the IMF Articles of Agreement. В качестве еще одного варианта можно было бы использовать статутный подход, включающий возможность внесения поправок в статьи договора МВФ.
The statutory sector comprises representatives of the Health Board, Gardaí, local authority, FÁS, Probation and Welfare Service and Youth Service. Статутный сектор включает представителей Совета по вопросам здравоохранения, полиции, органа местной власти, ФАС, службы пробации, социального обеспечения и по делам молодежи.
The Gaelic Television Committee, a statutory body funded by the Secretary of State for Scotland, ensures that a wide range of high quality programmes are broadcast in Gaelic for reception in Scotland. Гэльский комитет телевидения, статутный орган, субсидируемый министром по делам Шотландии, обеспечивает передачу самых разнообразных высококачественных программ на гэльском языке для приема в Шотландии.
Significantly, this statutory prohibition makes speech punishable when the defendant specifically intends that "another person engage in [the] conduct constituting a felony" and where the surrounding circumstances are "strongly corroborative of that intent." Представляется важным, что данный статутный запрет делает высказывания наказуемыми, когда обвиняемый конкретно имеет намерение, чтобы «другое лицо осуществило поведение, составляющее фелонию», и когда имеются внешние обстоятельства, «определенно подтверждающие такое намерение».
Those provisions required to be interpreted and applied in the context of the relevant provisions of the law, such as section 95 of the Criminal Code excluding statutory defences in the case of human rights violations and the Border Act regulating the use of force at the border. Необходимо было истолковывать и применять указанные положения в контексте соответствующих положений закона, таких, как раздел 95 Уголовного кодекса, который исключал возможность ссылки на статутный закон в качестве оправдывающего обстоятельства в случаях нарушения прав человека, и Закон о границе, регламентировавшего применение силы при охране границы.
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
The relevant statutory order attaches great importance to making the activities available to all who are interested, in order that no one is denied access due to a certain ideology, job, association or other. Соответствующий законодательный указ придает большое значение тому, чтобы такая деятельность была доступна для всех, кто в этом заинтересован, с тем чтобы никому не было отказано в доступе к такой деятельности в силу определенных идеологических взглядов, характера работы, членства в профсоюзах и т.д.
The Statutory Instrument entitles domestic workers to benefits such as paid sick leave, annual leave, maternity leave, paid overtime and transport allowance. Законодательный акт предусматривает для домашней прислуги такие льготы, как оплачиваемый отпуск по болезни, ежегодный отпуск, декретный отпуск, оплата сверхурочных и пособие на транспорт.
Any statutory law which is inconsistent with the provisions laid down in the Constitution shall be treated as having no legal effect and declared null and void by the Supreme Court. Верховный суд обязан объявить недействительным любой законодательный акт, вступающий в противоречие с ее положениями.
In September 2011, the Edinburgh Council took the decision to introduce the tram project in phases and approval was given for the Statutory Process to vary the TRO1 Orders, as necessary. В сентябре 2011 года Совет Эдинбурга принял решение о поэтапном осуществлении проекта прокладки трамвайных линий и одобрил законодательный процесс для изменения РРТ1 в случае возникновения такой необходимости.
Subsequently, Legislative Decree No 125 of 30 April 1997 replaced the "statutory channelling" system with the obligation to declare all money transfers in excess of 20 million lire to the UIC. Впоследствии Законодательный декрет Nº 125 от 30 апреля 1997 года заменил систему статутного регулирования обязательным уведомлением УИК о любых денежных переводах на сумму свыше 20 млн. лир.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
The statutory reserve was last increased by the Commission in 1989. В последний раз нормативный резерв был увеличен Комиссией в 1989 году.
Attempts to facilitate the development of electronic transport documents, including both contractual and statutory approaches, were reviewed. Были рассмотрены меры по содействию разработке электронных транспортных документов, носящих как договорный, так и нормативный характер.
It also stressed that all documents adopted in Oslo, which are of a statutory nature, must be translated into Russian. Она также подчеркнула, что все принятые в Осло документы, которые имеют нормативный характер, должны быть переведены на русский язык.
JS4 further recommended that Tanzania set up official, effective, permanent and statutory consultation machinery with organizations working on the rights of indigenous peoples to avoid further violations. СП-4 далее рекомендовало Танзании создать с организациями, работающими в области прав коренных народов, официальный, эффективный, постоянный и нормативный консультационный механизм во избежание дальнейших нарушений.
Recommendation 1. The Commission should list through a Statutory Instrument the common types of vertical agreements and arrangements that restrain competition in Zambia for the information of the business community, and for the guidance of its competition practitioners. Комиссии необходимо принять нормативный акт с перечнем наиболее распространенных видов вертикальных соглашений и договоренностей, ограничивающих конкуренцию, который служил бы ориентиром для деловых кругов и руководством для специалистов-практиков, занимающихся вопросами конкуренции.
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
I know my human rights, I want my statutory phone call. Я знаю свои права, требую свой законный звонок.
The patient and his or her statutory representative must always be informed about the reasons. Пациент и его или ее законный представитель должны всегда быть осведомлены о причинах.
That practice promoted bilateral priorities, reduced the role of governing bodies and undermined the statutory roles of entities of the United Nations system. Такая практика способствует появлению двусторонних приоритетов, снижает роль руководящих органов и подрывает законный авторитет подразделений системы Организации Объединенных Наций.
86.52. Set up an effective statutory consultation mechanism with organizations working on the rights of indigenous peoples to help avoid further conflicts (Finland); 86.53. 86.52 учредить эффективный законный механизм проведения консультаций с организациями, занимающимися отстаиванием прав коренных народов, с целью недопущения дальнейших конфликтов (Финляндия);
(e) When an employee under 14 to 16 years of age, one of his parents, or the child's statutory representative, or his attending paediatrician, or the child's school demand that the employment contract be terminated ё) если работник в возрасте от 14 до 16 лет, один из его родителей или законный представитель ребенка, либо врач, осуществляющий надзор за его здоровьем, либо школа, в которой обучается ребенок, требует расторжения трудового договора;
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
Of these five were cases pending in court, six were cases in the competence of statutory bodies and three were considered too trivial to merit investigation. Из них пять жалоб касались дел, ожидающих рассмотрения в суде, шесть случаев касались компетенции предусмотренных законом органов, а три - были признаны не заслуживающими расследования.
Pupils who have a right to special education may receive up to two years of education in addition to the statutory three years. Продолжительность обучения учащихся, которые имеют право на специальное образование, может достигать пяти лет вместо предусмотренных законом трех лет.
In light of the subsequent statutory consultation that did provide for public participation on these aspects, the Committee can not conclude that the Party concerned is in non-compliance with article 6, paragraphs 6 and 7. В свете последующих предусмотренных законом консультаций, что на практике обеспечило участие общественности в обсуждении этих аспектов, Комитет не может сделать вывод о несоблюдении соответствующей Стороной пунктов 6 и 7 статьи 6.
Consolidation and monitoring of funds allocated to the advancement of the status of women in the various ministries and statutory authorities, in order to maximize efficiency; консолидация и мониторинг средств, ассигнованных на улучшение положения женщин в различных министерствах и предусмотренных законом органах власти, с целью максимального повышения эффективности их использования;
Throughout the course of any detention, there was a statutory series of reviews, concluding with a review by the Ombudsman regarding the appropriateness of the detention. В течение всего времени содержания под стражей дела заключенных проходят ряд предусмотренных законом проверок, последнюю из которых на предмет законности задержания проводит Омбудсмен Австралии.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
All insured persons in the Federal Republic of Germany enjoy equal access to the benefits of statutory health insurance, irrespective of their nationality or origin. Все застрахованные в Федеративной Республике Германии лица пользуются равным доступом к услугам обязательного медицинского страхования независимо от гражданства или происхождения.
(a) The Statutory Audit Directive in the European Union specifies that ISAs will be used for all audits in all member States. а) в принятой в Европейском союзе Директиве о проведении обязательного аудита указывается, что МСА будут использоваться при проведении всех видов аудита во всех государствах-членах.
Guaranteed and permanent residential status with unlimited access to the job market for the highly qualified (with a salary of at least twice the statutory health insurance earnings ceiling (currently 85,500 Euros per annum in the western part of the Federal Territory)); Высококвалифицированным рабочим (заработная плата которых, по крайней мере, вдвое превышает потолок обязательного медицинского страхования, на сегодня составляющий в западных районах федеральной территории 85000 евро в год) предоставляется гарантированный постоянный вид на жительство и неограниченный доступ на рынок труда.
As in the field of sickness insurance, practically the entire gainfully active population comes under compulsory insurance schemes of the statutory old-age pension insurance. Как и в случае страхования по болезни, практически все экономически активное население охватывается предусмотренными законодательством программами обязательного страхования по старости.
The statutory pension scheme is structured as a compulsory insurance scheme; i.e. in principle all salaried employees are insured by operation of law. Пенсионная система построена на принципах системы обязательного страхования, т.е. все получающие заработную плату работники по закону должны быть автоматически застрахованы.
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
However, the statutory timeframe of disposing of criminal cases in two months is generally followed. Тем не менее установленные законом временные рамки рассмотрения уголовных дел в течение двух месяцев в целом соблюдаются.
Reportedly, local governing authorities on the outer islands (comprised of statutory bodies and customary authorities) are generally less supportive of individual freedom of belief and expression. Согласно поступающим сообщениям, местные органы власти на внешних островах (которые включают органы, установленные законом, и традиционные органы власти), как правило, в меньшей степени выступают в поддержку прав человека на свободу религии и свободу выражения мнений.
The Ombudsman has a constitutional and statutory responsibility to call public and private institutions to order whenever they are guilty of acts of racial discrimination, as part of its enforcement of fundamental human rights. Омбудсмен имеет конституционные и установленные законом полномочия призывать государственные и частные учреждения к соблюдению закона, когда они виновны в актах расовой дискриминации, тем самым исполняя свою функцию по принудительному осуществлению основных прав человека.
Under the Act, an Office of the Retirement Commissioner was established in 1994 with statutory functions: В соответствии с этим законом в 1994 году было создано Управление комиссара по делам пенсионеров, имеющее следующие установленные законом функции:
Earnings threshold 67.00 Lower rate 60.20 STATUTORY SICK PAY УСТАНОВЛЕННЫЕ ЗАКОНОМ ВЫПЛАТЫ ПО БОЛЕЗНИ
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
The statutory measures which have been taken to prohibit racial discrimination are discussed above, under other articles of the Convention. Предусмотренные законом меры, которые принимаются с целью запрещения расовой дискриминации, рассмотрены выше в комментариях по другим статьям Конвенции.
In Scotland and Wales there are statutory committees responsible for the work of the EHRC. В Шотландии и Уэльсе за работу Комиссии отвечают предусмотренные законом комитеты.
Implementing the Fundamental Principles, most national statistical systems will incorporate statutory objectives that include reference to support for the scrutiny of public policy. Применяя Основные принципы, большинство национальных статистических систем поставят перед собой предусмотренные законом цели, в которых будет упоминаться поддержка тщательного анализа государственной политики.
A juvenile who is subject to the adult criminal justice system is entitled to the constitutional and statutory rights and protections provided for adults and described in this report. Несовершеннолетнее лицо, дело которого разбирается в рамках системы уголовного судопроизводства по делам взрослых, имеет право на конституционные и предусмотренные законом права и гарантии защиты, которые предоставляются взрослым и описываются в настоящем докладе.
Statutory Maternity Leave is one year and Statutory Maternity Pay and Maternity Allowance are paid for 39 weeks. Продолжительность предусмотренного законом отпуска по беременности и родам составляет один год, а предусмотренные законом выплаты по беременности и родам и соответствующее пособие выплачиваются в течение 39 недель.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
Training for traditional leaders will be conducted once work has progressed further on the harmonization of statutory and traditional justice systems Подготовка традиционных лидеров начнется после того, как удастся заметно продвинуться в работе по согласованию государственных и традиционных систем правосудия
They had little support from statutory services and often, but not always, met with rejection from the public and the police. Они практически не получают никакой поддержки от государственных служб и часто, хотя и не всегда, сталкиваются с неприятием их обществом и отказом в помощи со стороны полиции.
It is not advisable for Government institutions to be funded through fees levied on statutory activities. Финансирование государственных учреждений за счет сборов за совершение предусмотренных законом действий едва ли целесообразно.
It was essential to continue developing statutory and legal bases and State institutions that promoted tolerance, to strengthen the role of the media in combating intolerance and to incorporate the teaching of tolerance into education. Необходимо продолжать работу по разработке нормативно-правовых основ и строительству государственных институтов, обеспечивающих толерантную атмосферу, укреплять роль средств массовой информации в борьбе с проявлениями нетерпимости и воспитывать в людях терпимость через систему образования.
The Judicial and Legal Training Institute provides courses to enhance knowledge, expertise and quality of public officers, statutory bodies and local authorities, on human rights issues. В Институте по подготовке судей и юристов предусмотрены курсы повышения знаний, опыта и квалификации государственных служащих, сотрудников официальных органов и местных органов власти по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
Preventive nature of this inspectorate is achieved through pointing out to the employers their statutory obligations, that is avoidance of irregularities and faults traced by the inspection supervision. Профилактический характер деятельности этой инспекции обеспечивается путем доведения до сведения работодателей их установленных законом обязательств, т.е. недопущения нарушений, выявленных в ходе надзорных проверок.
Thus, while barred from pursuing this remedy now because of the expiration of statutory deadlines, the State party observes that failure to pursue the remedy in a timely manner must be attributed to the author. В связи с этим в настоящее время указанное средство правовой защиты не может быть использовано в силу истечения установленных законом сроков, при этом государство-участник отмечает, что ответственность за отказ от своевременного использования этого средства правовой защиты должна быть возложена на автора.
Provision is made for regular checks at all investigative units without exception on legal compliance in respect of arrest and detention, on observance of the statutory periods for the detention of accused persons and on the resolution of complaints about breaches of the law during detention and custody. Во всех следственных подразделениях без исключения проводятся регулярные проверки соблюдения законности при задержаниях, арестах, соблюдения установленных законом сроков содержания под стражей обвиняемых и разрешения жалоб о нарушении законности во время заключения и содержания лиц под стражей.
Paragraphs 3 and 4 of Article 2 of the Law of Extradition stipulate requirements for the statutory penalties concerning extraditable offences. В пунктах 3 и 4 статьи 2 Закона о выдаче оговариваются требования в отношении установленных законом наказаний за правонарушения, влекущие выдачу.
As "continuous contract" is the basis for determining an employee's eligibility for certain statutory employment benefits under EO, any amendment to this statutory definition could have far-reaching implications for the labour market and community as a whole. Поскольку "непрерывный контракт" является основой для определения права работника на получение определенных установленных законом пособий согласно УЗ, любое изменение установленного законом определения может иметь далеко идущие последствия для рынка труда и общества в целом.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
A failure to comply with the statutory period constitutes grounds for dismissal. Несоблюдение установленного законом срока является основанием для отклонения жалобы.
Her daughter stayed in the temporary care of the CCAS well beyond the maximum statutory one-year limit. Ее дочь находилась под временной опекой КОПД гораздо дольше установленного законом максимального срока в один год9.
A further cassation appeal was dismissed because it was filed after the expiration of the statutory filing deadline. Последующая кассационная жалоба была отклонена на том основании, что она была подана по истечении установленного законом крайнего срока подачи жалоб.
Labour law is founded on legislation and numerous collective bargaining agreements, negotiated at the multi-industry, trade and firm levels, which fit into a statutory hierarchy of norms. Право на труд закреплено в законодательстве и весьма многочисленных коллективных трудовых соглашениях, которые заключены на межпрофессиональном уровне, на уровне отдельных профессий и предприятий и вписываются в рамки установленного законом комплекса норм.
Under the provisions of the above-mentioned Decree, and after a verification of the facts by the preliminary investigation, and within the statutory 30-day delay, the author was served his indictment for bribery. В соответствии с положениями вышеназванного Декрета и после проверки предварительным следствием фактов автору, до истечения установленного законом 30-дневного срока, было предъявлено обвинение во взяточничестве.
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
Nine responses were received, one from the communicant, and no outstanding objections from statutory agencies. Было получено девять ответов, в том числе один от автора сообщения, без каких-либо неснятых возражений со стороны официальных учреждений.
In addition to regular court mechanism, there exist several other statutory mechanisms to address violation of rights. В дополнение к регулярному судебному механизму имеется ряд других официальных структур, занимающихся вопросами нарушения прав.
The group allows early intervention by statutory agencies to minimise the risk of hate crimes. Эта группа обеспечивает вмешательство на раннем этапе официальных учреждений, с тем чтобы свести к минимуму опасность совершения преступлений на почве ненависти.
HREOC's statutory functions include promoting an awareness of, and respect for, human rights in the community, and almost all areas of HREOC's work have an educational or public awareness component. В число официальных функций КПЧРВ входит повышение осведомленности и защита прав человека в обществе, и практически все направления деятельности КПЧРВ включают компонент, связанный с образованием или повышением осведомленности населения.
To the Committee's understanding, the first occasion on which statutory and non-statutory consultees were formally consulted on the route selected was when letters were sent to them in early 2006. Комитет исходит из того, что первый случай официальных консультаций с предусмотренными и не предусмотренными законом сторонами по вопросу о выбираемом маршруте имел место в момент направления им писем в начале 2006 года.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
Many arrests are illegal and irregular, and detentions last beyond the statutory period, which police blame on lack of transportation. Многие аресты являются незаконными и проведены с нарушениями, а продолжительность задержания превышает установленный законом срок, при этом полиция ссылается на нехватку транспортных средств.
And the United States reported that the precise statutory period varied across states, but the information was generally provided upon arrest, detention or first court appearance immediately following arrest. Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что конкретный установленный законом период времени различен в разных штатах, но что обычно такая информация предоставляется при аресте, задержании или при первой явке в суд непосредственно после ареста.
According to investors, delays in VAT refunds go beyond the statutory period of four months. По сообщениям инвесторов, задержки с возвратом НДС превышают установленный законом период в четыре месяца.
The Committee also noted the Government's indication that the statutory retirement age was 60 for men, 50 for women generally and 55 for female civil servants. Комитет отметил также сообщение правительства о том, что установленный законом возраст выхода на пенсию - 60 лет для мужчин, 50 лет для женщин в целом и 55 лет для женщин, являющихся гражданскими служащими.
The Constitutional Court's decision not to accept for decision her complaint also included part B of her complaint, i.e. the complaint against the statutory equalization of pensions. Решение Конституционного суда, отказавшего в принятии ее жалобы к рассмотрению, также касалось части В ее жалобы, где оспаривался установленный законом порядок выравнивания пенсий.
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
The Commission will acquire a statutory status upon the enactment of the SMW legislation. Комиссия получит установленный законом статус, когда в силу вступит законодательство по МРОТЗ.
And the United States reported that the precise statutory period varied across states, but the information was generally provided upon arrest, detention or first court appearance immediately following arrest. Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что конкретный установленный законом период времени различен в разных штатах, но что обычно такая информация предоставляется при аресте, задержании или при первой явке в суд непосредственно после ареста.
Curtis refused to allow her invention to be marketed until companies started selling biodegradable diapers, although the full statutory term of this patent expired February 20, 2007, and it is now in the public domain. Кёртис отказалась от предложения, что её изобретение должно быть продано компании, которая производит биоразлагаемые подгузники, хотя полный, установленный законом срок этого патента, истек 20 февраля 2007 года, и теперь он находится в общественном достоянии.
The offices of the procurator monitor the enforcement of the law by the bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations, including statutory procedures for handling allegations and reports of crimes, investigative activities and inquiries, and the legality of decisions taken. Предметом надзора за исполнением законов органами дознания и предварительного следствия является установленный законом процессуальный порядок разрешения заявлений и сообщений о совершенных преступлениях, оперативно-розыскной деятельности, проведения расследования и законность принятых решений.
The General Chiropractic Council, the statutory regulatory body for chiropractors in the United Kingdom, states that the chiropractic vertebral subluxation complex "is not supported by any clinical research evidence that would allow claims to be made that it is the cause of disease." Генеральный Совет по хиропрактике (англ.), установленный законом регулирующий орган для хиропрактиков в Великобритании, утверждает, что пунктик о позвоночном подвывихе в хиропрактике «не поддерживается какими-либо результатами клинических исследований, которые позволили бы сделать заявления о том, что это является причиной заболевания».
Больше примеров...