Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
The NIHRC is an independent statutory body set up in 1999. КЗПЧСИ - это независимый статутный орган, созданный в 1999 году.
In addition, the statutory IPCC will be able to employ its own staff to assist it in discharging its functions of monitoring the Police's handling and investigation of reportable complaints. Кроме того, статутный характер НСРЖДП позволяет ему привлекать своих собственных сотрудников для содействия выполнению своих функций по наблюдению за тем, как полиция рассматривает и расследует жалобы, подлежащие регистрации.
In those cases when the spouses decide that their marriage contract will cover the management, use or disposal of only part of their assets, the statutory regime is applied to the other part of their assets that is not covered by the contract of marriage. В тех случаях, когда супруги решают, что их брачный договор распространяется на управление, использование или распоряжение только частью их имущества, к остальной части их имущества, на которую не распространяется брачный договор, применяется статутный режим.
The Singapore Sports Council, a statutory board under MCYS, focuses on three main areas: Sports Excellence, Sports for All and Sports Industry. Сингапурский совет по делам спорта - статутный орган при Министерстве по делам общинного развития, молодежи и спорта - осуществляет свою деятельность по трем главным направлениям: достижение высоких спортивных результатов, организация массового спорта и развитие спортивной индустрии.
With the Statutory Act on the Administration of Justice, the Colombian Government has completed its drafting of pending legislation to give effect to the provisions of the 1991 Constitution. Статутный закон об отправлении правосудия дает возможность колумбийскому государству продолжать развитие норм Конституции 1991 года, которые предполагали разработку соответствующего законодательства.
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
The Marine Areas Act was drafted to consolidate and supplement all previous relevant legislative provisions into a single statutory instrument, taking into account the progressive development of the law of the sea, including the extension of the jurisdiction of coastal States. Закон о морских районах был подготовлен в целях дополнения всех предшествующих соответствующих законодательных положений и сведения их в единый законодательный акт с учетом прогрессивного развития морского права, включая расширение юрисдикции прибрежных государств.
The Statutory Instrument entitles domestic workers to benefits such as paid sick leave, annual leave, maternity leave, paid overtime and transport allowance. Законодательный акт предусматривает для домашней прислуги такие льготы, как оплачиваемый отпуск по болезни, ежегодный отпуск, декретный отпуск, оплата сверхурочных и пособие на транспорт.
In September 2011, the Edinburgh Council took the decision to introduce the tram project in phases and approval was given for the Statutory Process to vary the TRO1 Orders, as necessary. В сентябре 2011 года Совет Эдинбурга принял решение о поэтапном осуществлении проекта прокладки трамвайных линий и одобрил законодательный процесс для изменения РРТ1 в случае возникновения такой необходимости.
On the basis of its recommendations, the Government plans to introduce legislation to regulate the practice, use and trading of traditional Chinese medicines in order to safeguard public health and to give its practitioners a statutory professional status. На основе его рекомендаций правительство планирует принять законодательный акт, регламентирующий практикование, применение и оплату услуг традиционной китайской медицины, с тем чтобы обеспечить надлежащие гарантии общественного здравоохранения и предоставить лицам, практикующим такие методы, официальный профессиональный статус.
Building on the statutory framework provided by the Protection of the Rights of Persons with Disabilities Act and the national policy on disability a new statute on disability rights has been prepared and will be submitted to the legislature in due course. На основе нормативно-правовой базы, обеспечиваемой Законом о защите прав инвалидов и национальной политики по проблемам инвалидности был подготовлен и в свое время будет представлен законодательному органу новый законодательный акт о правах инвалидов.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
The statutory reserve was last increased by the Commission in 1989. В последний раз нормативный резерв был увеличен Комиссией в 1989 году.
The statutory tax regime is applicable to all companies operating in Azerbaijan, except for those, who are involved into oil and gas industry. Нормативный налоговый режим применим для всех юридических лиц, как местных, так и зарубежных, за исключением тех, которые вовлечены в нефтегазовую индустрию.
Depending on the field of studies, the statutory duration of a study course is between four and six years. В зависимости от области специализации учащихся нормативный срок обучения в высших учебных заведениях составляет от четырех до шести лет.
The Printing Law of 1895, which was designed to centralize in the Government Printing Office the printing, binding, and distribution of Government documents, contained the first statutory prohibition of copyright in Government publications. Закон о печати 1895 года был призван централизовать печать материалов Правительственной типографии и содержал первый нормативный запрет авторского права в правительственных изданиях.
(c) The Statutory Act on the Administration of Justice, whose review was due to be completed by the Constitutional Court, introduced various changes in the system, inter alia, limiting the use of secret witnesses and prosecutors (fiscales); с) нормативный закон о порядке отправления правосудия, пересмотр которого завершается Конституционным судом, предусматривает осуществление целого ряда изменений этой системы, в частности ограничение практики использования анонимных прокуроров и свидетелей;
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
The patient and his or her statutory representative must always be informed about the reasons. Пациент и его или ее законный представитель должны всегда быть осведомлены о причинах.
86.52. Set up an effective statutory consultation mechanism with organizations working on the rights of indigenous peoples to help avoid further conflicts (Finland); 86.53. 86.52 учредить эффективный законный механизм проведения консультаций с организациями, занимающимися отстаиванием прав коренных народов, с целью недопущения дальнейших конфликтов (Финляндия);
Shall be entitled to the same salary, statutory rest days and retirement имеет право на равную оплату труда, на законный отдых и пенсию;
A difference of salary and/or post adjustment between members of the Court depending on their election dates would not be in conformity with that provision, which, once more, only reflects a basic statutory principle. Различия в окладе и/или коррективе по месту службы между членами Суда в зависимости от даты их избрания будут противоречить этому положению, которое, как уже говорилось ранее, лишь отражает основополагающий законный принцип.
The Administrative Appeals Board was set up on 15 July 1994 under the Administrative Appeals Board Ordinance (Cap. 442) which provides an independent open statutory appeal system against a range of administrative decisions in line with article 10 of the Bill of Rights. 15 июля 1994 года на основании Закона о создании Совета по рассмотрению административных жалоб (разд. 442) был создан Совет по рассмотрению административных жалоб, который представляет собой независимый открытый законный орган обжалования различных административных решений, как об этом говорится в статье 10 Билля о правах.
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
The Equality Policy Unit is responsible for taking forward statutory obligations on equality. ЗЗ. Группа по вопросам политики в области равенства отвечает за содействие выполнению предусмотренных законом обязанностей в области обеспечения равноправия.
They often lack clear land ownership rights or suffer from constant violation of their statutory rights. Они часто не располагают четко оформленными правами собственности или страдают от постоянных нарушений их предусмотренных законом прав.
Repeal laws and regulations which limit the full realization of the right to abortion, such as parental or spousal permission or statutory waiting periods Отменить законы и правила, которые препятствуют реализации в полном объеме права на аборт, касающиеся, в частности, согласия родителей или супруга или предусмотренных законом сроков ожидания
The magistrates' courts in England and Wales are a separate service locally administered under the direction of magistrates' courts committees, but the Lord Chancellor has a number of important statutory responsibilities in respect of them. Магистратские суды в Англии и Уэльсе представляют собой самостоятельную службу, управление которой осуществляют на местах комитеты магистратских судов, но в то же время и лорд-канцлер имеет целый ряд предусмотренных законом важных обязанностей по управлению такими судами.
In the case of statutory measures that could result in the curtailment of a fundamental right, the explanatory memorandum will clarify whether the intended measures are in accordance with the law, whether they serve a legitimate purpose and whether they are necessary in a democratic society. Что касается предусмотренных законом мер, которые могли бы привести к ограничению того или иного основного права, то в пояснительном меморандуме будет разъяснено, соответствуют ли принимаемые меры закону, преследуют ли они законную цель и необходимы ли они демократическому обществу.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
Fathers' rights had been further strengthened by the introduction of statutory paternal leave of absence from work. Права отцов были дополнительно укреплены введением обязательного родительского отпуска.
The Commission noted that the Pension Board was presently undertaking a review of the pension system, including its plan design, the statutory age of retirement and actuarial matters. Комиссия отметила, что Правление Пенсионного фонда в настоящее время проводит обзор пенсионной системы, включая структуру его пенсионного плана, возраст обязательного выхода на пенсию и актуарные вопросы.
These regulations, which take account of the specific features of the individual fields of benefits, will create the prerequisites necessary to ensure that no contribution rate-increasing effects will come from the statutory health insurance before the entry into force of the structural reform in the year 2000. Эти положения, учитывающие конкретные характеристики отдельных видов пособий, создадут необходимые предпосылки для того, чтобы до начала в 2000 году структурной реформы в системе обязательного медицинского страхования не произошло никакого повышения ставок страховых взносов.
Due to increased co-payments, benefit exclusions and "special sacrifices" the Contribution Relief Act and the two Acts on the restructuring of the statutory health insurance imposed an unjustifiable additional burden on insured persons and patients. Вследствие увеличения доли покрываемой страхователем части расходов, исключения льгот и "особых пожертвований" Закон о льготах на страховые взносы и два Закона о реорганизации системы обязательного медицинского страхования наложили неоправданное дополнительное бремя на страхователей и больных лиц.
To create the long-term prerequisites for a limitation of expenses and a stabilization of the level of contribution rates in the statutory health insurance, the first and second Act to restructure self-government and responsibility in the statutory health insurance were adopted. С целью создания долгосрочных предпосылок для ограничения расходов и стабилизации уровня ставок страховых взносов на обязательное медицинское страхование были приняты первый и второй законы о реорганизации самоуправления и ответственности в рамках системы обязательного медицинского страхования.
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
The transit period shall be suspended on Sundays and statutory holidays. Течение срока доставки приостанавливается в воскресные и установленные законом праздничные дни.
However, the statutory timeframe of disposing of criminal cases in two months is generally followed. Тем не менее установленные законом временные рамки рассмотрения уголовных дел в течение двух месяцев в целом соблюдаются.
Please provide information about temporary special measures, such as statutory quotas, to ensure equal representation of women in leadership and decision-making positions in the public sector and to promote the participation of women in economic decision-making. Просьба сообщить о временных специальных мерах, таких как установленные законом квоты для обеспечения равной представленности женщин на руководящих и связанных с принятием решений должностях в государственном секторе и поощрения их участия в принятии экономических решений.
The Committee is also concerned at reports from non-governmental sources of prolonged pre-trial detention beyond the statutory limits prescribed by law and continued detention after the expiry of sentences (arts. 11 and 16). Комитет также обеспокоен поступившими из неправительственных источников сообщениями о продолжительном досудебном задержании, превышающем установленные законом сроки, а также содержанием под стражей после отбытия наказания по приговору (статьи 11 и 16).
According to the State party, the author's lawyers attempted to get him to file the required material so that his Answer would not be struck, and to get instructions from the author in order to commence the appeal within the statutory deadlines. По утверждению государства-участника, адвокаты автора попытались убедить его в необходимости зарегистрировать весь имеющийся материал, чтобы его ответ не был бы изъят из дела, и получить от него указание начать процесс апелляции в установленные законом сроки.
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
The major source of the Commission's income is statutory fees and fines, of which merger notification fees are predominant. Основным источником поступлений в бюджет Комиссии являются предусмотренные законом сборы и штрафы, среди которых преобладает плата за рассмотрение уведомлений о слияниях.
The statutory rules form an integral part of basic and in-service training for all staff of the Correctional Services Department. Предусмотренные законом правила составляют неразрывную часть программы основной и профессиональной подготовки всего персонала Департамента пенитенциарных учреждений.
Statutory measures remain essentially as explained in paragraph 283 of the initial report and we continue to keep the laws under regular review. Предусмотренные законом меры, информация о которых приводилась в пункте 283 первоначального доклада, в целом остаются неизменными, и мы на регулярной основе проводим пересмотр действующего законодательства.
Statutory pensions are paid from two different pension systems: earnings-related employment pensions and national pensions. Предусмотренные законом пенсии выплачиваются по линии двух различных пенсионных систем: системы пенсий, формируемых за счет взносов по месту работы и государственных пенсий.
The offences of torture and ill-treatment as stipulated in Articles 94 - 96 of the new Penal Code are subject to statutory time limits within the framework of Articles 66 - 72 of the same Law. Как это предусмотрено статьями 94 - 96 нового Уголовного кодекса, преступления в виде пыток и жестокого обращения имеют предусмотренные законом сроки давности в рамках статей 66 - 72 этого же Кодекса.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
States parties have an obligation to protect the human rights of these workers. Their rights to organize self-help groups, to work without harassment by police, and to be treated fairly by dispute resolution authorities (community or statutory courts and mediation mechanisms). Государства-участники обязаны защищать права человека таких трудящихся: их права на организацию групп самопомощи, на труд без притеснений со стороны полиции и на справедливое отношение со стороны органов по урегулированию конфликтов (общественных или государственных судов и посреднических механизмов).
The Act also establishes four "public register privacy principles" regulating access to personal information on statutory lists. Закон также устанавливает четыре принципа неразглашения записей в государственных актах регистрации, регламентирующих доступ к личной информации в таких записях.
This independent statutory body has powers to issue compliance notices to public bodies which have failed to comply and can also bring judicial reviews and intervene in court proceedings. Этот независимый орган, предусмотренный законодательством, уполномочен выпускать уведомления о несоответствии в адрес государственных органов, не соблюдающих свои обязанности, и вправе также осуществлять судебный контроль и участвовать в судебных разбирательствах.
The decision of the Court of Bosnia and Herzegovina to release the 11 following lack of statutory ground to continue custody raised serious concerns and undermined the status and credibility of the State judicial institutions of Bosnia and Herzegovina. Решение Суда Боснии и Герцеговины освободить этих 11 лиц по причине отсутствия законных оснований для их дальнейшего содержания под стражей вызывает серьезную озабоченность и подрывает имидж и авторитет государственных судебных учреждений Боснии и Герцеговины.
Under section 94 of the Constitution, the National Pensions Act and the Statutory Bodies Pensions Act, all wage earners in the public service have the right to a pension. В соответствии со статьей 94 Конституции, Законом о пенсионном обеспечении и Законом о пенсиях государственных служащих все государственные служащие имеют право на пенсионное обеспечение.
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
Preventive nature of this inspectorate is achieved through pointing out to the employers their statutory obligations, that is avoidance of irregularities and faults traced by the inspection supervision. Профилактический характер деятельности этой инспекции обеспечивается путем доведения до сведения работодателей их установленных законом обязательств, т.е. недопущения нарушений, выявленных в ходе надзорных проверок.
Reference should be made here to the first report in which the Human Rights Committee was informed of the existing statutory regulations incorporating the principle of non-discrimination into the legal system of the Netherlands Antilles. По этому вопросу следует обратиться к первому докладу, в котором Комитет по правам человека был информирован о существовании в правовой системе Нидерландских Антильских островов установленных законом норм, включающих принцип недискриминации.
Enactment of such a legislative authorization may be particularly helpful in legal systems in which the discretion given to judges to operate outside areas of express statutory authorization is limited. Установление таких полномочий в законодательном порядке может быть особенно полезным в тех правовых системах, в которых свобода усмотрения судей в вопросах принятия мер, выходящих за рамках прямо установленных законом полномочий, ограничена.
To ensure that the cases will be trial-ready and to enable the Tribunal to observe the accused's statutory fair trial rights, the Office of the Prosecutor is preparing the case files of Uwinkindi and Munyagishari for the eventuality. Для обеспечения подготовки дел к суду и соблюдения Трибуналом установленных законом прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство, Канцелярия Обвинителя подготавливает на этот случай материалы по делам Увинкинди и Муньягишари.
Violations of due process by the police were also observed in many cases, such as the detention of accused persons beyond the statutory period and the failure to give the reason for arrest and detention. Во многих случаях были отмечены также нарушения надлежащей процедуры со стороны полиции, такие, как задержание обвиняемых сверх сроков, установленных законом, и непредъявление оснований для ареста и задержания.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
A failure to comply with the statutory period constitutes grounds for dismissal. Несоблюдение установленного законом срока является основанием для отклонения жалобы.
Through the Work and Families Act, we have greatly improved the statutory leave and pay available to pregnant women employees whilst introducing a new right for carers to request to work flexibly. С помощью Закона о трудовой деятельности и семьях нам удалось существенным образом увеличить продолжительность установленного законом отпуска и размер выплат, предоставляемых работающим беременным женщинам, при одновременном введении нового права ходатайствовать об установлении гибкого графика работы для лиц, обеспечивающих уход.
In other legal systems, it has the nature of a statutory or contractual obligation that may be enforced by the contracting authority or by a regulatory body, as the case may be. В других правовых системах она носит характер установленного законом или договорного обязательства, соблюдение которого, в зависимости от конкретных обстоятельств, может быть обеспечено в принудительном порядке организацией-заказчиком или регулирующим органом.
In fact, working after statutory retirement age is increasingly common, because people choose to be in employment or because they depend on the income from employment - ever more so in the current economic crisis. На деле все большее распространение получает занятость после установленного законом возраста выхода на пенсию, поскольку люди принимают решение о продолжении работы или поскольку они зависят от дохода от работы, особенно в условиях текущего экономического кризиса.
There's no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official who has regularly renewed the regulatory commission. Не имеется никакого установленного законом ограничения для молодого фанатичного колониалиста-чиновника регулярно продлять полномочия.
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
Thus far, apart from the Liberian National Police, the Seaport Police and the Special Security Service, another 12 statutory law enforcement agencies have been identified. К настоящему времени помимо либерийской национальной полиции, полиции либерийских морских портов и специальной службы безопасности были выявлены еще 12 официальных правоохранительных учреждений.
Other initiatives during the period include funding packages in 2001 and 2002 for projects from the statutory, voluntary and community sectors to support action on reducing teenage pregnancy. К другим инициативам, предпринятым в этот период, относится финансирование в 2001 и 2002 годах проектов официальных, добровольных и общественных организаций в поддержку мер по сокращению подростковой беременности.
The six Health Pilots selected represented a wide range of people who use services, both commissioning and providing elements, and a range of agencies from the statutory, independent and voluntary sectors. В число участников шести пилотных проектов в сфере здравоохранения вошли представители различных слоев населения, пользующиеся услугами здравоохранения, организации-посредники и учреждения, самостоятельно предоставляющие услуги, а также целый ряд официальных, независимых и добровольных агентств.
The future European soil monitoring system should be based on common legislation as statutory action and should include a set of parameters on desertification and land degradation. Будущая европейская система мониторинга почв должна опираться на общее законодательство как базу для принятия официальных решений и предусматривать включение набора параметров, характеризующих процессы опустынивания и деградации земель.
In this regard, it was reported that ECA would be communicating with all concerned agencies on the 2006 calendar of meetings and that it intended to request all cluster and sub-cluster conveners to schedule at least one yearly statutory meeting in their official calendars of meetings. В этой связи было сообщено, что ЭКА направит всем соответствующим учреждениям расписание совещаний на 2006 год и что она намерена просить всех организаторов совещаний по тематическим направлениям и поднаправлениям предусмотреть в своих официальных расписаниях совещаний проведение по крайней мере одного рабочего совещания в год.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
The Commission will acquire a statutory status upon the enactment of the SMW legislation. Комиссия получит установленный законом статус, когда в силу вступит законодательство по МРОТЗ.
Because the authors did not comply with the statutory period for filing a complaint before the Constitutional Court, they did not effectively use this legal remedy. Поскольку авторы не подали жалобу в Конституционный суд в установленный законом срок, они фактически не воспользовались этим средством правовой защиты.
The Immigration, Residence and Protection Bill 2008 which was published on the 24 January 2008 and which is currently before the Irish Parliament, provides for a statutory long term residence status. Проект закона об иммиграции, проживании и защите 2008 года, который был опубликован 24 января 2008 года и в настоящее время находится на рассмотрении в ирландском парламенте, предусматривает установленный законом статус длительного проживания.
A large number of employees who are not workers and draw salaries above the stipulated statutory ceilings are not covered by the social security statute. Система социального обеспечения не распространяется на значительное число лиц наемного труда, которые не относятся к категории рабочих и получают заработную плату, превышающую верхний предел, установленный законом.
Now, all bed-space apartments are regulated under a statutory licensing regime that enforces fire and building safety standards. В настоящее время все квартиры-"ночлежки" подпадают под установленный законом режим лицензирования, в рамках которого предъявляется требование соблюдения норм пожарной и строительной безопасности.
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
The statutory age of retirement may be lower, but not higher, than the mandatory age of separation. Установленный возраст выхода на пенсию может быть ниже, но не выше обязательного возраста прекращения службы.
The statutory detention period has elapsed. З. истек установленный срок задержания.
Between 2002 and 2006, 41 countries out of 164 reporting a statutory age of retirement increased that age, including 19 developed countries. За период с 2002 по 2006 год 41 страна из 164, сообщивших о том, что у них существует установленный законом пенсионный возраст, повысила этот возраст, и в их число входят 19 развитых стран.
Administrative acts (decrees, orders) may be repealed by the Council of State if a remedy is filed within the statutory time-limit (two months) by a person entitled to take action (arts. 62 and 69 of the above-mentioned Act). Административные акты (декреты, постановления) могут быть аннулированы Государственным советом, если жалоба подана в установленный законом срок (два месяца) лицом, имеющим на это право (статьи 62 и 69 вышеупомянутого закона).
Worldwide, 51.5 per cent of the population above the statutory pensionable age were in receipt of an old-age pension in 2010/12. В 2010 - 2012 годах пенсию по возрасту получали 51,5 процента населения всех стран мира в возрасте, превышающем установленный законом для выхода на пенсию.
Больше примеров...