Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
We are taking steps to convert the IPCC into a statutory body and are drafting legislation to that purpose. Мы принимаем меры для преобразования НСРЖДП в статутный орган и с этой целью разрабатываем соответствующее законодательство.
The statutory period for a review of that decision expired on 29 September 1994. Статутный период для пересмотра этого решения истекал 29 сентября 1994 года.
In addition, the preparation of a new statutory Code of Ethics is underway. Кроме того, в настоящее время готовится новый статутный кодекс этических норм.
It should be stressed that the Statutory Act on Freedom of Religion contains provisions and measures that specifically concern the following points: Необходимо отметить, что нормы и меры, включенные в статутный закон о свободе вероисповедания, конкретно затрагивают следующие аспекты:
Other relevant institutions include the National Women's Council-a statutory organ for the mobilization of women from grass-roots to national level, Directorate of Gender and mass mobilization and the Uganda Women Parliamentary Association. К числу других соответствующих учреждений относятся Национальный совет по делам женщин - статутный орган по мобилизации усилий женщин от низового до общенационального уровня, Управление по гендерным вопросам и мобилизации широкой общественности и Ассоциация женщин - парламентариев Уганды.
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
CESCR regretted that corporal punishment was not prohibited in Aruba and urged the Netherlands to introduce a statutory prohibition thereof. КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что на Арубе не запрещены телесные наказания, и настоятельно призвал Нидерланды ввести их законодательный запрет.
The relevant statutory order attaches great importance to making the activities available to all who are interested, in order that no one is denied access due to a certain ideology, job, association or other. Соответствующий законодательный указ придает большое значение тому, чтобы такая деятельность была доступна для всех, кто в этом заинтересован, с тем чтобы никому не было отказано в доступе к такой деятельности в силу определенных идеологических взглядов, характера работы, членства в профсоюзах и т.д.
Moreover, it states that the statutory scheme of the Roads (Scotland) Act, 1984 allowed the public the opportunity to express objections in writing as well as to participate at local inquiries. Кроме того, она утверждает, что законодательный порядок, предусмотренный Законом (Шотландии) о дорогах 1984 года, предоставил общественности возможность высказать свои возражения в письменной форме, а также принять участие в обследованиях на местах.
Ms. TVEITEN (Norway), responding to questions on the status of the Convention in Norwegian law, said that international law was not automatically applicable, a specific act of legislation being necessary for a convention to apply as statutory law. 8 Г-жа ТВЕЙТЕН (Норвегия), отвечая на вопросы о статусе Конвенции в контексте норвежского законодательства, подчеркивает, что международно-правовые документы не могут применяться автоматически и что для придания той или иной конвенции силы закона требуется особый законодательный акт.
It is also empowered to scrutinize every proposed bill or statutory instrument relating to the registration of voters or to the election of members of Parliament before such bill or statutory instrument is laid before Parliament. Она также имеет право изучать каждый предлагаемый законопроект или законодательный акт, касающийся регистрации избирателей или выборов членов парламента до того, как такой законопроект или законодательный акт будет представлен на рассмотрение парламента.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
Attempts to facilitate the development of electronic transport documents, including both contractual and statutory approaches, were reviewed. Были рассмотрены меры по содействию разработке электронных транспортных документов, носящих как договорный, так и нормативный характер.
It also stressed that all documents adopted in Oslo, which are of a statutory nature, must be translated into Russian. Она также подчеркнула, что все принятые в Осло документы, которые имеют нормативный характер, должны быть переведены на русский язык.
If damages could not be determined, judges could levy statutory damages instead. Если ущерб не может быть определен, судьи могли вместо этого взимать нормативный ущерб.
The statutory tax regime is applicable to all companies operating in Azerbaijan, except for those, who are involved into oil and gas industry. Нормативный налоговый режим применим для всех юридических лиц, как местных, так и зарубежных, за исключением тех, которые вовлечены в нефтегазовую индустрию.
Depending on the field of studies, the statutory duration of a study course is between four and six years. В зависимости от области специализации учащихся нормативный срок обучения в высших учебных заведениях составляет от четырех до шести лет.
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
I know my human rights, I want my statutory phone call. Я знаю свои права, требую свой законный звонок.
That practice promoted bilateral priorities, reduced the role of governing bodies and undermined the statutory roles of entities of the United Nations system. Такая практика способствует появлению двусторонних приоритетов, снижает роль руководящих органов и подрывает законный авторитет подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Others, detained incommunicado or beyond the statutory custody limits, had not been brought before a judge. Другие лица, которые содержатся тайно или законный срок предварительного заключения которых истек, все еще не были доставлены к судье.
86.52. Set up an effective statutory consultation mechanism with organizations working on the rights of indigenous peoples to help avoid further conflicts (Finland); 86.53. 86.52 учредить эффективный законный механизм проведения консультаций с организациями, занимающимися отстаиванием прав коренных народов, с целью недопущения дальнейших конфликтов (Финляндия);
(e) When an employee under 14 to 16 years of age, one of his parents, or the child's statutory representative, or his attending paediatrician, or the child's school demand that the employment contract be terminated ё) если работник в возрасте от 14 до 16 лет, один из его родителей или законный представитель ребенка, либо врач, осуществляющий надзор за его здоровьем, либо школа, в которой обучается ребенок, требует расторжения трудового договора;
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
The Committee is also concerned that the Human Rights Defender has no statutory mandate to consider petitions from victims of racial discrimination concerning incidents occurring in the private area. Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что Управление защитника прав человека не имеет предусмотренных законом полномочий рассматривать петиции жертв расовой дискриминации, касающиеся случаев дискриминации в частной сфере.
Although still quite low, the proportion of women in statutory advisory councils had risen slightly in the previous year, from 9.6 to 10.2 per cent. Доля женщин в составе предусмотренных законом консультативных советов в предшествующем году несколько возросла (с 9,6 до 10,2 процента), однако по-прежнему остается на довольно низком уровне.
Although there are no other statutory restrictions on the holding of an association or an assembly, a problem of venue may arise. Хотя других предусмотренных законом ограничений на осуществление свободы ассоциации и собраний не существует, может возникнуть проблема места проведения соответствующих мероприятий.
Beyond these statutory parameters, United States Supreme Court precedent mandates that a non-citizen's detention (for purposes of removal) cannot be for an indefinite duration. Помимо этих предусмотренных законом параметров по одному из дел Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что задержание негражданина (для целей удаления) не может быть бессрочным.
statutory maternity pay and Maternity Allowance were extended from 26 to 39 weeks for women whose expected week of childbirth was on or after 1 April 2007; для женщин, дети которых должны родиться 1 апреля 2007 года или позже, период предусмотренных законом выплат по беременности и родам и пособия по беременности и родам был продлен с 26 до 39 недель;
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
To supplement the comments made in the second periodic report on articles 6-9 of the Covenant the following information is supplied on changes in the statutory health insurance. В дополнение к материалам второго периодического доклада по статьям 6-9 Пакта приводится следующая информация об изменениях в системе обязательного медицинского страхования.
The free counselling service for pregnant women and mothers offered by the Health Offices of the public health service and the statutory health insurance funds is also of great importance. Большое значение имеют также бесплатные консультативные услуги для беременных женщин и матерей, которые оказываются по линии медицинских отделов здравоохранения и фондов обязательного медицинского страхования.
Mere reference to a certain percentage of the base amount, i.e. the average amount of benefits payable under the German statutory pensions insurance scheme, does not suffice to substantiate the alleged discriminatory discrepancy between the remuneration for his work and work performed by the regular workforce. Одно лишь упоминание определенной процентной доли от базовой суммы, т.е. средней суммы пособий, выплачиваемых в соответствии с системой обязательного пенсионного страхования Германии, является недостаточным для обоснования предполагаемого дискриминационного различия между вознаграждением за его работу и работу, выполняемую регулярной рабочей силой.
This represented 72 per cent of the required operational reserve of $34.79 million, a level which was $9.79 million below the required statutory level. Эта сумма соответствовала 72 процентам от требуемого объема оперативного резерва, т.е. от 34,79 млн. долл. США, и была на 9,79 млн. долл. США ниже обязательного уровня оперативного резерва.
To create the long-term prerequisites for a limitation of expenses and a stabilization of the level of contribution rates in the statutory health insurance, the first and second Act to restructure self-government and responsibility in the statutory health insurance were adopted. С целью создания долгосрочных предпосылок для ограничения расходов и стабилизации уровня ставок страховых взносов на обязательное медицинское страхование были приняты первый и второй законы о реорганизации самоуправления и ответственности в рамках системы обязательного медицинского страхования.
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
Governmental and public sector institutions are obliged to pay a woman's statutory social insurance contributions during any periods of unpaid special leave which she may take in order to raise her children. Правительственные и публичные организации обязаны выплачивать установленные законом для женщин взносы социального страхования в течение неоплачиваемого специального отпуска любой продолжительности, которым они могут воспользоваться в целях воспитания своих детей.
As regards cooperation at the institutional level, the formal or statutory objectives of a number of institutions in Greenland involve cooperation with Danish and foreign institutions and/or the dissemination of knowledge of Greenlandic culture in other countries. Что касается сотрудничества на институциональном уровне, то официальные или установленные законом цели деятельности ряда учреждений Гренландии предусматривают сотрудничество с учреждениями Дании и зарубежных стран и/или распространение информации о культуре Гренландии в других странах.
Reportedly, local governing authorities on the outer islands (comprised of statutory bodies and customary authorities) are generally less supportive of individual freedom of belief and expression. Согласно поступающим сообщениям, местные органы власти на внешних островах (которые включают органы, установленные законом, и традиционные органы власти), как правило, в меньшей степени выступают в поддержку прав человека на свободу религии и свободу выражения мнений.
Turkmen law states: All the provisions of Turkmen law apply to Turkmen citizens who ask to leave Turkmenistan and to members of their families. They have all the rights and statutory obligations of Turkmen citizens. Согласно законодательству Туркменистана: В отношении граждан Туркменистана, обратившихся с просьбой о выезде из Туркменистана, и членов их семей действуют все положения законодательства Туркменистана, они пользуются всеми правами гражданина Туркменистана и несут установленные законом обязанности.
The Ordinance provides for the regulation of trade unions'internal administration and extends certain statutory immunities to registered trade unions. Этот Закон регулирует порядок внутреннего управления профессиональными союзами и распространяет установленные законом иммунитеты на зарегистрированные профсоюзы.
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
The major source of the Commission's income is statutory fees and fines, of which merger notification fees are predominant. Основным источником поступлений в бюджет Комиссии являются предусмотренные законом сборы и штрафы, среди которых преобладает плата за рассмотрение уведомлений о слияниях.
The Committee notes with appreciation the existence of a similar statutory equality duty in Northern Ireland. Комитет отмечает с удовлетворением аналогичные предусмотренные законом обязанности по обеспечению равенства в Северной Ирландии.
Precarious employment is characterized by limited social benefits, limited statutory entitlements, low wages and poor working conditions. Для нестабильных форм занятости характерны ограниченные социальные пособия и предусмотренные законом ограниченные права, низкая заработная плата и плохие условия труда.
However, the revised code will give an enterprise the option to prepare its separate statutory financial statements on a fair presentation basis only. Вместе с тем, согласно пересмотренному кодексу, предприятию будет предоставлена возможность готовить свои отдельные предусмотренные законом финансовые ведомости только по принципу обеспечения объективного представления.
Collective agreements must scrupulously respect Monegasque law; moreover, the measures provided for in such agreements must in no case be less favourable to workers than those provided for in law and must not conflict with other statutory legal provisions. Кроме того, условия, предусмотренные в таких договорах, ни в коем случае не могут быть менее благоприятными для наемных работников, чем условия, предусмотренные законом, и не могут служить препятствием для осуществления правовых норм, затрагивающих общественный порядок.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
This communication offensive supports men who wish to take more time for their families and provides information on the statutory regulations regarding the reconciliation of family and work. Эта информационная кампания нацелена на оказание поддержки мужчинам, пожелавшим уделять больше внимания своим семьям, и на распространение информации о государственных нормативных актах, касающихся успешного совмещения семейной и трудовой жизни.
Of interest to the Special Rapporteur in this particular action was the issue of security of tenure of judges of the subordinate courts and statutory tribunals. В этом конкретном деле интерес для Специального докладчика представлял вопрос о прочности служебного положения судей в судах низшей инстанции и в государственных трибуналах.
There is a Widows' and Orphans' Pensions Ordinance that entitles widows and orphans of deceased pensionable officers of certain specified statutory boards to receive payment of pensions. В Тринидаде и Тобаго действует Постановление по пенсионному обеспечению вдов и сирот, наделяющее вдов и сирот скончавшихся обеспеченных пенсией сотрудников некоторых указанных государственных органов правом на получение пенсии.
Environmental legislation contains a number of provisions on public participation in statutory plans and programmes. Природоохранное законодательство содержит ряд положений об участии общественности в разработке государственных планов и программ.
In September 2011, the Office issued a policy letter in which inherently governmental functions were defined, building on an earlier statutory definition that inherently governmental functions were those that were so intimately related to the public interest as to require performance by federal Government employees. В сентябре 2011 года Управление выпустило инструктивное письмо, которое содержало определение сугубо государственных функций, основанное на более раннем законодательном определении, согласно которому сугубо государственными функциями являлись функции, непосредственно касающиеся государственных интересов и потому выполняемые служащими федерального правительства.
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
Participants do not make any warranties, express, implied, or statutory, including without limitation any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect thereto. При этом участники не дают никаких четко выраженных, подразумеваемых или установленных законом гарантий, в том числе каких-либо гарантий коммерциализации или пригодности для конкретной цели.
If a private person or an environmental organisation report a violation against the statutory order to the Agency, and the Agency finds the report well founded, it has to request the immediate termination of the challenged acts. Если частное лицо или природоохранная организация сообщают Агентству о нарушении положений, установленных законом, Агентство устанавливает обоснованность этого сообщения, оно должно потребовать немедленного прекращения оспариваемых действий.
Compliance with all statutory safety inspections and examinations; performance of daily checks before departure and inspections of the vehicle at the end of the journey and running routine checks during the journey by looking over the vehicle or road train. Соблюдение всех установленных законом требований относительно проверок и контроля, связанных с безопасностью; проведение ежедневных проверок перед выездом и контроля транспортного средства по прибытии, а также проверок функционирования в ходе рейса путем осмотра транспортного средства или автопоезда.
The Equal Opportunities Commission, the Privacy Commissioner for Personal Data and the Commissioner on Interception of Communications and Surveillance may also handle complaints against members of the police force which fall under their respective statutory functions. Комиссия по равным возможностям, Уполномоченный по обеспечению конфиденциальных профессиональных данных и Уполномоченный по вопросам перехвата и проверки сообщений могут также рассматривать жалобы, поступающие на сотрудников полиции и относящиеся к их соответствующему кругу обязанностей, установленных законом.
As "continuous contract" is the basis for determining an employee's eligibility for certain statutory employment benefits under EO, any amendment to this statutory definition could have far-reaching implications for the labour market and community as a whole. Поскольку "непрерывный контракт" является основой для определения права работника на получение определенных установленных законом пособий согласно УЗ, любое изменение установленного законом определения может иметь далеко идущие последствия для рынка труда и общества в целом.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
The statute of limitations period, which depends on the statutory maximum term of imprisonment that can be imposed for the offence in question (article 103 CC), was found adequate enough to serve the purposes of the proper administration of justice. Срок давности, продолжительность которого зависит от установленного законом максимального срока лишения свободы, который может быть применен к данному конкретному преступлению (статья 103 УК), был признан достаточно адекватным для цели надлежащего отправления правосудия.
In fact, working after statutory retirement age is increasingly common, because people choose to be in employment or because they depend on the income from employment - ever more so in the current economic crisis. На деле все большее распространение получает занятость после установленного законом возраста выхода на пенсию, поскольку люди принимают решение о продолжении работы или поскольку они зависят от дохода от работы, особенно в условиях текущего экономического кризиса.
In Poland, it is not compulsory to retire upon reaching the statutory retirement age. В Польше не обязательно выходить на пенсию по достижении установленного законом возраста.
Furthermore, had steps been taken to improve the implementation of that Act by ensuring that the law enforcement authorities and courts had adequate resources to complete all enquiries and trials within the statutory time limits, thus reducing the high acquittal rate? Кроме того, принимаются ли меры в целях более строгого соблюдения этого закона на основе обеспечения того, чтобы правоохранительные органы и суды располагали достаточными ресурсами для завершения всех расследований и судебных процессов в течение установленного законом времени, что позволило бы сократить большое число случаев признания невиновности?
As "continuous contract" is the basis for determining an employee's eligibility for certain statutory employment benefits under EO, any amendment to this statutory definition could have far-reaching implications for the labour market and community as a whole. Поскольку "непрерывный контракт" является основой для определения права работника на получение определенных установленных законом пособий согласно УЗ, любое изменение установленного законом определения может иметь далеко идущие последствия для рынка труда и общества в целом.
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
2.33 Public outcries against statutory releases have been made by women and NGOs over the years. На протяжении ряда лет женщины и неправительственные организации неоднократно публично протестовали против официальных освобождений.
We also ask the UN to require statutory authorities and bodies to focus on the RIGHTS of the child in decisions regarding access and contact where domestic violence has occurred. Мы также просим Организацию Объединенных Наций потребовать от официальных органов и структур уделять внимание правам ребенка при принятии решений, связанных с доступом и контактом, в тех случаях, когда имело место насилие в семье.
Detailed information was being provided to the Committee through the Secretariat on the functions and statutory powers of the National Human Rights Commission, which consisted of five members appointed by the President. Подробная информация предоставляется о функциях и официальных полномочиях Национальной комиссии по правам человека, в состав которой входят пять членов, назначаемых президентом.
HREOC's statutory functions include promoting an awareness of, and respect for, human rights in the community, and almost all areas of HREOC's work have an educational or public awareness component. В число официальных функций КПЧРВ входит повышение осведомленности и защита прав человека в обществе, и практически все направления деятельности КПЧРВ включают компонент, связанный с образованием или повышением осведомленности населения.
The six Health Pilots selected represented a wide range of people who use services, both commissioning and providing elements, and a range of agencies from the statutory, independent and voluntary sectors. В число участников шести пилотных проектов в сфере здравоохранения вошли представители различных слоев населения, пользующиеся услугами здравоохранения, организации-посредники и учреждения, самостоятельно предоставляющие услуги, а также целый ряд официальных, независимых и добровольных агентств.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
Detainees must be released immediately upon the expiry of the statutory period of detention. Подозреваемые и обвиняемые должны немедленно освобождаться, если истек установленный законом срок их содержания под стражей.
7.5 The authors dispute that they failed to meet the one-year statutory time limitation for requesting the Prosecutor General to appeal on points of law. 7.5 Авторы оспаривают тот факт, что они не соблюли установленный законом срок в один год для направления запроса Генеральному прокурору о подаче апелляции по юридическим мотивам.
Recent figures showed that of the 93 per cent of employed fathers taking time off around the time of the birth, as many as four in five took statutory paternity leave. По последним данным, из 93 процентов работающих отцов, берущих отгулы до или после рождения ребенка, четыре человека из пяти берут установленный законом отпуск для отцов.
The Committee also noted the Government's indication that the statutory retirement age was 60 for men, 50 for women generally and 55 for female civil servants. Комитет отметил также сообщение правительства о том, что установленный законом возраст выхода на пенсию - 60 лет для мужчин, 50 лет для женщин в целом и 55 лет для женщин, являющихся гражданскими служащими.
The Constitutional Court's decision not to accept for decision her complaint also included part B of her complaint, i.e. the complaint against the statutory equalization of pensions. Решение Конституционного суда, отказавшего в принятии ее жалобы к рассмотрению, также касалось части В ее жалобы, где оспаривался установленный законом порядок выравнивания пенсий.
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
In 41 developing countries, the statutory retirement age is lower for women than for men. В 41 развивающейся стране установленный законом возраст выхода на пенсию у женщин ниже, чем у мужчин.
In 25 developed countries, the statutory retirement age is higher for men than for women, although women are expected to live longer than men. В 25 развитых странах установленный законом возраст выхода на пенсию у мужчин выше, чем у женщин, хотя женщины обычно живут дольше, чем мужчины.
The authors assert that in their case, the definitive decision of the Prosecutor General constitutes "another intervention", and that the statutory period therefore began to run on the date on which the authors were notified of that decision, namely 12 April 2006. Авторы утверждают, что в их случае окончательное решение Генерального прокурора является "другой мерой" и что, таким образом, установленный законом срок начался в день, когда авторы были уведомлены об этом решении, а именно 12 апреля 2006 года.
Now, all bed-space apartments are regulated under a statutory licensing regime that enforces fire and building safety standards. В настоящее время все квартиры-"ночлежки" подпадают под установленный законом режим лицензирования, в рамках которого предъявляется требование соблюдения норм пожарной и строительной безопасности.
However, he missed the statutory deadlines to file such an appeal, which is 90 days after the notification of the deportation order. Однако он не сумел подать соответствующую апелляцию в установленный законом срок, составляющий 90 дней с момента получения уведомления о вынесении распоряжения о депортации.
Больше примеров...