Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
Nonetheless, the new statutory and jurisdictional context of the old crime of genocide - which still has the same definition - introduces new elements that may be useful for the international protection of indigenous peoples and their rights. Невзирая на это, новый статутный и юрисдикционный контекст все того же преступления геноцида содержит новые аспекты, которые могут представлять интерес для обеспечения международной защиты коренных народов и их прав.
No act of law or other statutory instrument may entail discrimination against any citizen because he belongs to a minority in terms of race, skin colour, or ethnic origin. Ни один закон или какой-либо статутный документ не может повлечь дискриминации против любого гражданина в силу того, что он принадлежит к какому-либо меньшинству с точки зрения расы, цвета кожи и этнического происхождения.
The Taskforce will build on current engagement with the voluntary sector to explore how the statutory sector and the organisations which are supporting the Traveller community can work together to ensure better educational outcomes. Целевая группа будет строить свою работу на текущих контактах с добровольным сектором для изучения вопроса о том, каким образом статутный сектор и организации, которые поддерживают общину тревеллеров, могут работать совместно для обеспечения лучших учебных результатов.
The Statutory Act on Freedom of Religion defines the non-religious character of the State in the following terms: Статутный закон о свободе вероисповедания определяет светский характер государства следующим образом:
With the Statutory Act on the Administration of Justice, the Colombian Government has completed its drafting of pending legislation to give effect to the provisions of the 1991 Constitution. Статутный закон об отправлении правосудия дает возможность колумбийскому государству продолжать развитие норм Конституции 1991 года, которые предполагали разработку соответствующего законодательства.
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
The relevant statutory order attaches great importance to making the activities available to all who are interested, in order that no one is denied access due to a certain ideology, job, association or other. Соответствующий законодательный указ придает большое значение тому, чтобы такая деятельность была доступна для всех, кто в этом заинтересован, с тем чтобы никому не было отказано в доступе к такой деятельности в силу определенных идеологических взглядов, характера работы, членства в профсоюзах и т.д.
It is also empowered to scrutinize every proposed bill or statutory instrument relating to the registration of voters or to the election of members of Parliament before such bill or statutory instrument is laid before Parliament. Она также имеет право изучать каждый предлагаемый законопроект или законодательный акт, касающийся регистрации избирателей или выборов членов парламента до того, как такой законопроект или законодательный акт будет представлен на рассмотрение парламента.
Subsequently, Legislative Decree No 125 of 30 April 1997 replaced the "statutory channelling" system with the obligation to declare all money transfers in excess of 20 million lire to the UIC. Впоследствии Законодательный декрет Nº 125 от 30 апреля 1997 года заменил систему статутного регулирования обязательным уведомлением УИК о любых денежных переводах на сумму свыше 20 млн. лир.
Building on the statutory framework provided by the Protection of the Rights of Persons with Disabilities Act and the national policy on disability a new statute on disability rights has been prepared and will be submitted to the legislature in due course. На основе нормативно-правовой базы, обеспечиваемой Законом о защите прав инвалидов и национальной политики по проблемам инвалидности был подготовлен и в свое время будет представлен законодательному органу новый законодательный акт о правах инвалидов.
Relevant legal and statutory instruments that protect the rights of people are: The Civil Liberties Act, 1954, The Country Code, The Legal Aid Act, 1998, the Local Self-Governance Act (LSGA), 1999, and more others. Соответствующими правовыми и статутными инструментами, обеспечивающими защиту прав граждан, являются: Закон о гражданских свободах 1954 года, Национальный законодательный кодекс, Закон о правовой помощи 1998 года, Закон о местном самоуправлении (ЗМС) 1999 года и многие другие.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
If damages could not be determined, judges could levy statutory damages instead. Если ущерб не может быть определен, судьи могли вместо этого взимать нормативный ущерб.
The statutory tax regime is applicable to all companies operating in Azerbaijan, except for those, who are involved into oil and gas industry. Нормативный налоговый режим применим для всех юридических лиц, как местных, так и зарубежных, за исключением тех, которые вовлечены в нефтегазовую индустрию.
The Printing Law of 1895, which was designed to centralize in the Government Printing Office the printing, binding, and distribution of Government documents, contained the first statutory prohibition of copyright in Government publications. Закон о печати 1895 года был призван централизовать печать материалов Правительственной типографии и содержал первый нормативный запрет авторского права в правительственных изданиях.
(c) The Statutory Act on the Administration of Justice, whose review was due to be completed by the Constitutional Court, introduced various changes in the system, inter alia, limiting the use of secret witnesses and prosecutors (fiscales); с) нормативный закон о порядке отправления правосудия, пересмотр которого завершается Конституционным судом, предусматривает осуществление целого ряда изменений этой системы, в частности ограничение практики использования анонимных прокуроров и свидетелей;
Furthermore, registered auditors perform statutory audits of financial statements, and the audit by the Supreme Court of Auditors focuses on the use of public funds, subsidies and the application of the legislation on public procurements. Кроме того, зарегистрированные аудиторы проводят нормативный аудит финансовой отчетности, а Высшая счетная палата проверяет использование государственных средств, субсидий и соблюдение норм законодательства о государственных закупках.
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
I know my human rights, I want my statutory phone call. Я знаю свои права, требую свой законный звонок.
Others, detained incommunicado or beyond the statutory custody limits, had not been brought before a judge. Другие лица, которые содержатся тайно или законный срок предварительного заключения которых истек, все еще не были доставлены к судье.
The relevant procedure may be initiated by the defendant, his/her counsel or statutory representative, or the complainant. Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда.
Shall be entitled to the same salary, statutory rest days and retirement имеет право на равную оплату труда, на законный отдых и пенсию;
(e) When an employee under 14 to 16 years of age, one of his parents, or the child's statutory representative, or his attending paediatrician, or the child's school demand that the employment contract be terminated ё) если работник в возрасте от 14 до 16 лет, один из его родителей или законный представитель ребенка, либо врач, осуществляющий надзор за его здоровьем, либо школа, в которой обучается ребенок, требует расторжения трудового договора;
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
In the draft phase, external stakeholders (e.g. representatives of the legal profession, the judiciary and the Data Protection Authority) are consulted about new statutory measures. На этапе разработки проекта с участием внешних сторон (например, юристов, судебных органов и Управления по защите данных) проводятся консультации в отношении новых предусмотренных законом мер.
Benefits provided may include many of the type which are paid under the statutory schemes including retirement pensions and Widow's or Widower's, Orphan's, Maternity, Disability and Unemployment Benefits. К числу предоставляемых пособий могут относиться многие виды пособий, выплачиваемых в рамках предусмотренных законом схем, включая пенсии за выслугу лет и пенсии овдовевшим лицам, детям-сиротам, пособия по беременности и родам, по инвалидности и по безработице.
The changes were in the Work and Families Act 2006 and The Statutory Maternity Pay, Social Security (Maternity Allowance) and Social Security (Overlapping Benefit) Amendment Regulations 2006. Соответствующие изменения содержатся в Законе 2006 года о трудовой деятельности и семьях и Положении 2006 года (поправка) о предусмотренных законом выплатах по беременности и родам, социальном обеспечении (пособие по беременности и родам) и социальном обеспечении (дублирование пособий).
It is to be noted that anything which requires the issue of a warrant, a court order or the seizure of property can only be done under clear statutory authority. Следует отметить, что все, что связано с выдачей ордера, принятием судебного постановления или ареста имущества, может осуществляться только в рамках четких, предусмотренных законом положений.
In this letter, the Ministry advised the author that he could appeal the judgement to the Eastern Division of the High Court and informed him about the statutory deadlines for the filing of such an appeal. В этом письме министерство уведомило автора о том, что он может обжаловать решение в восточное отделение Высокого суда, и информировало его о предусмотренных законом сроках такого обжалования.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
They were mentioned merely in fulfilment of the statutory requirement that the General Assembly should be informed of the status of such people on an annual basis. Упоминаются они только в порядке соблюдения обязательного требования относительно ежегодного информирования Генеральной Ассамблеи о статусе таких сотрудников.
As a result of the increase in expenditure and the subsequent rise in contribution rates the developments in the statutory health insurance were marked by cost containment measures in the first half of the 1980s. В результате увеличения расходов и последующего возрастания ставок страховых взносов изменения в системе обязательного медицинского страхования в первой половине 80-х годов были отмечены принятием мер по сокращению роста издержек.
Recognizing that diversity of practice, the Berne Convention requires compensation in the context of statutory licensing arrangements for broadcasting and music recordings, but expressly permits uncompensated exceptions and limitations in other areas, such as quotation or parody. Признавая разнообразие применяемой практики, Бернская конвенция предусматривает в контексте механизмов обязательного лицензирования выплату компенсации за передачу в эфир и запись музыкальных произведений, но содержит изъятия и ограничения, которые эксплицитно разрешают свободное использование произведений в других областях, например для целей цитирования или пародий.
The Procurator General instituted criminal proceedings against the management of the Federal Compulsory Medical Insurance Fund on charges of their having committing abuses and exceeded their statutory powers. По факту злоупотреблений и превышения должностных полномочий со стороны руководства Федерального фонда обязательного медицинского страхования Генеральной прокуратурой возбуждено уголовное дело.
A minimum wage fixing system is defined as a statutory process aimed at achieving a more generally applicable and legally enforceable lower limit to wages, invoking the authority of the State. Установление минимальных ставок заработной платы определяется как процесс правового регулирования, целью которого является определение общеприменимого и юридически обязательного нижнего порога заработной платы, утверждаемого государством.
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
These Terms and Conditions do not affect your statutory rights. Эти Правила и Условия не нарушают Ваши права, установленные законом.
Protection of wage payment and statutory rights and benefits Охрана оплаты труда и установленные законом права и льготы
Please provide information about temporary special measures, such as statutory quotas, to ensure equal representation of women in leadership and decision-making positions in the public sector and to promote the participation of women in economic decision-making. Просьба сообщить о временных специальных мерах, таких как установленные законом квоты для обеспечения равной представленности женщин на руководящих и связанных с принятием решений должностях в государственном секторе и поощрения их участия в принятии экономических решений.
Thus, the lawyer's inaction or negligence to appeal the judgement at first instance in the case to a higher court within statutory deadlines could not be attributed to the State party. В данных условиях вина за бездействие или халатность адвоката, который не обжаловал в вышестоящей инстанции в установленные законом сроки решение суда первой инстанции, не может возлагаться на государство-участника.
all statutory leave schemes. все установленные законом виды отпусков.
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
Could Timor-Leste outline what statutory reasons exist for refusing extradition requests under its domestic law? Мог бы Тимор-Лешти в общем виде изложить предусмотренные законом основания для отказа в удовлетворении просьб о выдаче согласно его внутригосударственному праву?
The State party argues, with reference to domestic jurisprudence, that statutory powers such as those exercised by the Removal Review Authority must be exercised in accordance with national and international human rights standards. Государство-участник утверждает со ссылкой на внутреннюю судебную практику, что предусмотренные законом полномочия, осуществляемые Управлением по рассмотрению дел о высылке, должны исполняться в соответствии с национальными и международными нормами в области прав человека.
Prosecutors are obliged to use all statutory means available to them with a view to ensuring the protection of the rights guaranteed by law to individuals, legal entities and the State. Прокуроры обязаны использовать все предусмотренные законом средства, имеющиеся в их распоряжении, для обеспечения защиты прав, гарантированных законом физическим и юридическим лицам, и государства.
The Health Act 1956 was amended to add the Commission's statutory function for public health to the Ministry of Health's existing public health regulatory function. В закон о здравоохранении 1956 года были внесены поправки с целью возложить на министерство здравоохранения предусмотренные законом функции в области охраны здоровья, которые раньше возлагались на Комиссию, в дополнение к его регламентирующей функции в этой сфере.
Statutory measures remain essentially as explained in paragraph 283 of the initial report and we continue to keep the laws under regular review. Предусмотренные законом меры, информация о которых приводилась в пункте 283 первоначального доклада, в целом остаются неизменными, и мы на регулярной основе проводим пересмотр действующего законодательства.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
State bodies, especially local ones, have developed stable forms and methods for working with associations of ethnic minorities. Joint measures are taken to satisfy their requests and the necessary assistance is provided in their statutory activities. Сложились устойчивые формы и методы работы государственных органов, прежде всего местных, с общественными объединениями национальных меньшинств: проводятся совместные мероприятия, удовлетворяются их запросы, оказывается необходимое содействие в уставной деятельности.
In 2011 out of 28 Solomon Islands Ministries and Statutory Bodies only 10 had females in the senior management level. В 2011 году только в 10 из 28 министерств и государственных органов Соломоновых Островов женщины занимали высокие административные должности.
The Canadian Association of Statutory Human Rights Agencies was a national association of government agencies in charge of administering provincial and territorial human rights legislation. Канадская ассоциация государственных учреждений по защите прав человека является национальной ассоциацией государственных учреждений, занимающейся вопросами законодательства в области прав человека в провинциях и территориях.
Under the Commissioner for Administrative Complaints Ordinance (see the core document), the Commissioner for Administrative Complaints is empowered to investigate complaints against maladministration of government departments and major statutory organizations. На основании Закона о рассмотрении жалоб на действия администрации (см. базовый документ) Председатель Совета по рассмотрению жалоб на действия администрации уполномочен проводить расследования по жалобам относительно неправильных действий администрации государственных учреждений и основных государственных организаций.
Furthermore, registered auditors perform statutory audits of financial statements, and the audit by the Supreme Court of Auditors focuses on the use of public funds, subsidies and the application of the legislation on public procurements. Кроме того, зарегистрированные аудиторы проводят нормативный аудит финансовой отчетности, а Высшая счетная палата проверяет использование государственных средств, субсидий и соблюдение норм законодательства о государственных закупках.
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
Merger pre-notification is mandatory if statutory asset and sales thresholds are exceeded. Предварительное уведомление о слиянии является обязательным при превышении пороговых уровней, установленных законом объемов активов и продаж.
Old-age pensions under the general scheme may be drawn with pensions under other compulsory schemes, within the statutory limits. Общие пенсии по старости могут совмещаться с другими обязательными выплатами при соблюдении установленных законом ограничений.
Enactment of such a legislative authorization may be particularly helpful in legal systems in which the discretion given to judges to operate outside areas of express statutory authorization is limited. Установление таких полномочий в законодательном порядке может быть особенно полезным в тех правовых системах, в которых свобода усмотрения судей в вопросах принятия мер, выходящих за рамках прямо установленных законом полномочий, ограничена.
In addition to statutory land rights, native title rights have been recognized since the decision of the High Court of Australia in the Mabo case. Помимо установленных законом прав на землю титульные права исконного населения были признаны и на основании решения Верховного суда Австралии по делу Мабо.
Implementation of labor regulations is monitored by the National Labor Inspectorate, an institution accountable to the Sejm (the Inspectorate's performance of its statutory obligations being supervised by the Labor Protection Council). Контроль за соблюдением трудового законодательства осуществляет Национальная инспекция по вопросам труда - учреждение, подчиняющееся сейму (за выполнением Инспекцией ее установленных законом обязанностей наблюдает Совет по защите трудящихся).
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
Through the Work and Families Act, we have greatly improved the statutory leave and pay available to pregnant women employees whilst introducing a new right for carers to request to work flexibly. С помощью Закона о трудовой деятельности и семьях нам удалось существенным образом увеличить продолжительность установленного законом отпуска и размер выплат, предоставляемых работающим беременным женщинам, при одновременном введении нового права ходатайствовать об установлении гибкого графика работы для лиц, обеспечивающих уход.
Following a report by a deregulation working group of employers and officials, consultations during the summer of 1995 resulted in proposals for simplifications to the administration of the Statutory Sick Pay scheme. После получения доклада рабочей группы работодателей и официальных лиц по дерегулированию летом 1995 года состоялись консультации, в результате которых были выработаны предложения относительно упорядочения выплат по схеме установленного законом пособия по болезни.
The Canadian Government considers that the applicant must be capable of entering the general labour market after this statutory period for obtaining permanent residence. Правительство Канады полагает, что ходатайствующее лицо должно располагать широким доступом к рынку труда по достижении установленного законом стажа, позволяющего претендовать ему на получение постоянного вида на жительство.
Progress achieved by employers is monitored by the Department of Labour and the Commission for Employment Equity, a statutory body established under the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998). Прогресс, достигнутый работодателями, отслеживается Министерством труда и Комиссией по равенству в сфере занятости - установленного законом органа согласно Закону 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года).
Advance from the Statutory Fund Авансирование средств из установленного законом резервного фонда
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
They also enjoy 10 statutory holidays per year. Они также имеют 10 официальных праздничных дней в году.
Governments should consider the setting-up of high-level independent, statutory bodies to oversee the working of safeguards for women, including the state enforcement machinery. Правительствам следует рассмотреть возможность создания на высоком уровне независимых официальных органов для контроля за соблюдением гарантий в отношении женщин, включая государственный механизм по обеспечению осуществления.
Mainstreaming the prevention and tackling of FGM across the work of relevant statutory agencies; включение предупреждения и искоренения КОЖПО во все направления работы соответствующих официальных учреждений;
Another federal civil remedy is provided by the statutory grant of jurisdiction to sue the Federal Government for negligence or malfeasance. Еще одно средство судебной защиты в случае нарушения прав представителями федеральных официальных властей предусматривает возможность обжалования действий представителей официальных властей в случае проявленной небрежности или совершения должностного преступления.
Formal cases take a substantial amount of time, as they require the conduct of legal research, the interviewing of clients and potential witnesses, and the preparation of written submissions within tight statutory deadlines. Рассмотрение официальных дел занимает значительное количество времени, поскольку для этого требуется изучить правовые аспекты дела, опросить клиентов и потенциальных свидетелей, а также в сжатые сроки подготовить письменные материалы.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
The statutory instrument giving effect to the Act came into force on 1 January 1994. Установленный законом акт, вступающий в силу этого закона, вступил в силу 1 января 1994 года.
The shareholders vote on the approval of the annual report and financial statements, pass resolutions on the agenda and elect the directors and auditors for their statutory term. Акционеры голосуют за одобрение годового и финансовых отчетов, принимают решения о повестке дня, выбирают директоров и аудиторов на их установленный законом срок.
The authors assert that in their case, the definitive decision of the Prosecutor General constitutes "another intervention", and that the statutory period therefore began to run on the date on which the authors were notified of that decision, namely 12 April 2006. Авторы утверждают, что в их случае окончательное решение Генерального прокурора является "другой мерой" и что, таким образом, установленный законом срок начался в день, когда авторы были уведомлены об этом решении, а именно 12 апреля 2006 года.
Worldwide, 51.5 per cent of the population above the statutory pensionable age were in receipt of an old-age pension in 2010/12. В 2010 - 2012 годах пенсию по возрасту получали 51,5 процента населения всех стран мира в возрасте, превышающем установленный законом для выхода на пенсию.
This shows that the statutory time limit for the issue of the confinement decision was exceeded, although the court concluded the procedural acts (as evident from the data in the court register) by a hearing on 25 February 2004. Это говорит о том, что установленный законом предельный срок принятия решения о лишении свободы был превышен, хотя суд завершил процессуальные действия, как это показывают даты в судебных материалах дела, на слушании, которое состоялось 25 февраля 2004 года.
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
Many arrests are illegal and irregular, and detentions last beyond the statutory period, which police blame on lack of transportation. Многие аресты являются незаконными и проведены с нарушениями, а продолжительность задержания превышает установленный законом срок, при этом полиция ссылается на нехватку транспортных средств.
The statutory time limit for an appearance before a judge following arrest was accordingly not respected. Таким образом, установленный законом срок, в течение которого его следовало доставить к судье после ареста, соблюден не был.
And the United States reported that the precise statutory period varied across states, but the information was generally provided upon arrest, detention or first court appearance immediately following arrest. Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что конкретный установленный законом период времени различен в разных штатах, но что обычно такая информация предоставляется при аресте, задержании или при первой явке в суд непосредственно после ареста.
Curtis refused to allow her invention to be marketed until companies started selling biodegradable diapers, although the full statutory term of this patent expired February 20, 2007, and it is now in the public domain. Кёртис отказалась от предложения, что её изобретение должно быть продано компании, которая производит биоразлагаемые подгузники, хотя полный, установленный законом срок этого патента, истек 20 февраля 2007 года, и теперь он находится в общественном достоянии.
However, he missed the statutory deadlines to file such an appeal, which is 90 days after the notification of the deportation order. Однако он не сумел подать соответствующую апелляцию в установленный законом срок, составляющий 90 дней с момента получения уведомления о вынесении распоряжения о депортации.
Больше примеров...