Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
It also recommends that the State party adopt a statutory law governing the recognition of ethnic minorities and indigenous peoples and guaranteeing their rights. Он также рекомендует государству-участнику принять статутный закон, регулирующий признание этнических меньшинств и коренных народов и гарантирующий их права.
With reference to paragraph 106 of the HKSAR's report, please describe any development with respect to the conversion of the Independent Police Complaints Council (IPCC) into a statutory body. Со ссылкой на пункт 106 доклада САРГ просьба сообщить о том, как обстоит дело с преобразованием Независимого совета по рассмотрению жалоб на действия полиции (НСРЖДП) в статутный орган.
GRECO's Statutory Committee is composed of the representatives on the Committee of Ministers of the member States of the Council of Europe that are also members of GRECO and of representatives specifically designated to that effect by the other members of GRECO. Статутный комитет ГРЕКО состоит из представителей Комитета министров государств-членов Совета Европы, также являющихся членами ГРЕКО, и из представителей, специально назначенных с этой целью другими членами ГРЕКО.
The Singapore Sports Council, a statutory board under MCYS, focuses on three main areas: Sports Excellence, Sports for All and Sports Industry. Сингапурский совет по делам спорта - статутный орган при Министерстве по делам общинного развития, молодежи и спорта - осуществляет свою деятельность по трем главным направлениям: достижение высоких спортивных результатов, организация массового спорта и развитие спортивной индустрии.
Significantly, this statutory prohibition makes speech punishable when the defendant specifically intends that "another person engage in [the] conduct constituting a felony" and where the surrounding circumstances are "strongly corroborative of that intent." Представляется важным, что данный статутный запрет делает высказывания наказуемыми, когда обвиняемый конкретно имеет намерение, чтобы «другое лицо осуществило поведение, составляющее фелонию», и когда имеются внешние обстоятельства, «определенно подтверждающие такое намерение».
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
CESCR regretted that corporal punishment was not prohibited in Aruba and urged the Netherlands to introduce a statutory prohibition thereof. КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что на Арубе не запрещены телесные наказания, и настоятельно призвал Нидерланды ввести их законодательный запрет.
It is also empowered to scrutinize every proposed bill or statutory instrument relating to the registration of voters or to the election of members of Parliament before such bill or statutory instrument is laid before Parliament. Она также имеет право изучать каждый предлагаемый законопроект или законодательный акт, касающийся регистрации избирателей или выборов членов парламента до того, как такой законопроект или законодательный акт будет представлен на рассмотрение парламента.
On the basis of its recommendations, the Government plans to introduce legislation to regulate the practice, use and trading of traditional Chinese medicines in order to safeguard public health and to give its practitioners a statutory professional status. На основе его рекомендаций правительство планирует принять законодательный акт, регламентирующий практикование, применение и оплату услуг традиционной китайской медицины, с тем чтобы обеспечить надлежащие гарантии общественного здравоохранения и предоставить лицам, практикующим такие методы, официальный профессиональный статус.
Building on the statutory framework provided by the Protection of the Rights of Persons with Disabilities Act and the national policy on disability a new statute on disability rights has been prepared and will be submitted to the legislature in due course. На основе нормативно-правовой базы, обеспечиваемой Законом о защите прав инвалидов и национальной политики по проблемам инвалидности был подготовлен и в свое время будет представлен законодательному органу новый законодательный акт о правах инвалидов.
In 2010, a Bill on NDC was tabled in the Legislature-Parliament with a view to making the NDC a statutory and autonomous body. В 2010 году в законодательный орган - парламент был внесен законопроект о НКД, ставящий целью придать этому органу закрепленный в законодательстве характер и автономный статус.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
If damages could not be determined, judges could levy statutory damages instead. Если ущерб не может быть определен, судьи могли вместо этого взимать нормативный ущерб.
Depending on the field of studies, the statutory duration of a study course is between four and six years. В зависимости от области специализации учащихся нормативный срок обучения в высших учебных заведениях составляет от четырех до шести лет.
The Printing Law of 1895, which was designed to centralize in the Government Printing Office the printing, binding, and distribution of Government documents, contained the first statutory prohibition of copyright in Government publications. Закон о печати 1895 года был призван централизовать печать материалов Правительственной типографии и содержал первый нормативный запрет авторского права в правительственных изданиях.
It should be made very clear through a Statutory Instrument that the ex officio membership of the Executive Director on the Commission's Board of Commissioners does not give him voting rights on competition and consumer protection cases being determined by the Board. Необходимо принять нормативный документ, в котором бы четко указывалось, что членство экс-официо Исполнительного директора в Совете Комиссии не дает ему права голоса при рассмотрении Советом дел о конкуренции и защите прав потребителей.
The elaboration of national anti-poverty programmes is thus recommended, and it would be appropriate for them to take the statutory form of a framework law with due provision for enforcement machinery. Поэтому рекомендуется разработать национальные программы по борьбе с нищетой, причем, по мнению Специального докладчика, целесообразно придать этим программам нормативный характер рамочного закона, содержащего надлежащее положение о механизмах их претворения в жизнь.
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
The suitably short statutory time limit may not be exceeded. Нельзя превышать приемлемо короткий законный предельный срок .
The relevant procedure may be initiated by the defendant, his/her counsel or statutory representative, or the complainant. Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда.
Shall be entitled to the same salary, statutory rest days and retirement имеет право на равную оплату труда, на законный отдых и пенсию;
A difference of salary and/or post adjustment between members of the Court depending on their election dates would not be in conformity with that provision, which, once more, only reflects a basic statutory principle. Различия в окладе и/или коррективе по месту службы между членами Суда в зависимости от даты их избрания будут противоречить этому положению, которое, как уже говорилось ранее, лишь отражает основополагающий законный принцип.
The Administrative Appeals Board was set up on 15 July 1994 under the Administrative Appeals Board Ordinance (Cap. 442) which provides an independent open statutory appeal system against a range of administrative decisions in line with article 10 of the Bill of Rights. 15 июля 1994 года на основании Закона о создании Совета по рассмотрению административных жалоб (разд. 442) был создан Совет по рассмотрению административных жалоб, который представляет собой независимый открытый законный орган обжалования различных административных решений, как об этом говорится в статье 10 Билля о правах.
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
Only in cases where the self-regulating capacity of the social partners proves insufficient or ineffective will the Government consider taking statutory measures. Правительство поднимает вопрос о применении предусмотренных законом мер лишь в тех случаях, когда саморегулируемые механизмы взаимодействия социальных партнеров оказываются недостаточными или неэффективными.
Although still quite low, the proportion of women in statutory advisory councils had risen slightly in the previous year, from 9.6 to 10.2 per cent. Доля женщин в составе предусмотренных законом консультативных советов в предшествующем году несколько возросла (с 9,6 до 10,2 процента), однако по-прежнему остается на довольно низком уровне.
All States and Territories in Australia have established intensive and regular programs in which prison officers receive information about their statutory obligations relating to the management and use of weapons, restraint devices, use of force, and reporting requirements. Во всех штатах и территориях Австралии существуют интенсивные регулярные программы, в рамках которых сотрудники пенитенциарных учреждений получают информацию о своих предусмотренных законом обязанностях, касающихся наличия и применения оружия, смирительных средств, применения силы и требований отчетности.
This case deals with the statutory power of the court to grant interim order or relief, including Mareva interlocutory relief, to assist international arbitrations according to MAL 9. Данное дело касается предусмотренных законом полномочий суда выносить постановление о принятии обеспечительных мер или удовлетворении требований, включая предоставление временных мер защиты для целей содействия международному арбитражу согласно статье 9 ТЗА.
Since the last report, the Government has amended the Act to give better effect to the Act's statutory objectives of promoting productive employment relationships, good faith and collective bargaining, and the effective resolution of employment problems. Со времени представления последнего доклада правительство внесло поправки в этот Закон в целях более эффективного осуществления предусмотренных законом положений, направленных на поощрение отношений в сфере занятости, заключения коллективных договоров на добросовестной основе, а также эффективного разрешения проблем в сфере занятости.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
There was also the statutory deposit procedure, but it did not endanger freedom on the press. Существует также процедура обязательного депонирования, однако она не ограничивает свободу печати.
As a result of the increase in expenditure and the subsequent rise in contribution rates the developments in the statutory health insurance were marked by cost containment measures in the first half of the 1980s. В результате увеличения расходов и последующего возрастания ставок страховых взносов изменения в системе обязательного медицинского страхования в первой половине 80-х годов были отмечены принятием мер по сокращению роста издержек.
Guaranteed and permanent residential status with unlimited access to the job market for the highly qualified (with a salary of at least twice the statutory health insurance earnings ceiling (currently 85,500 Euros per annum in the western part of the Federal Territory)); Высококвалифицированным рабочим (заработная плата которых, по крайней мере, вдвое превышает потолок обязательного медицинского страхования, на сегодня составляющий в западных районах федеральной территории 85000 евро в год) предоставляется гарантированный постоянный вид на жительство и неограниченный доступ на рынок труда.
qualifying period: Contributions to the Farmers' Old-Age Security and - as from the entry into force of the Amended Act on Social Reform in Agriculture, compulsory contributions to the statutory pension insurance уплата взносов в системе пенсионного обеспечения сельскохозяйственных работников, а также - после вступления в силу поправки к Закону о социальной реформе в сельском хозяйстве - уплата взносов в системе обязательного пенсионного обеспечения;
To create the long-term prerequisites for a limitation of expenses and a stabilization of the level of contribution rates in the statutory health insurance, the first and second Act to restructure self-government and responsibility in the statutory health insurance were adopted. С целью создания долгосрочных предпосылок для ограничения расходов и стабилизации уровня ставок страховых взносов на обязательное медицинское страхование были приняты первый и второй законы о реорганизации самоуправления и ответственности в рамках системы обязательного медицинского страхования.
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
The statutory time limits on the availability to apply for child maintenance are discriminatory. Установленные законом ограничения в отношении времени, в течение которого женщина имеет право подать иск о выплате алиментов на ребенка, носят дискриминационный характер.
Protection of wage payment and statutory rights and benefits Охрана оплаты труда и установленные законом права и льготы
The 1998 Crime and Disorder Act placed a statutory requirement on local authorities to effectively monitor the level of domestic violence in their community and form partnerships to reduce the problem. Закон о борьбе с преступностью и нарушениями общественного порядка 1998 года предусматривает установленные законом требования к местным властям эффективно контролировать масштабы насилия в семье в подведомственных им районах и налаживать между собой сотрудничество в области борьбы с этой проблемой.
Citizens leaving Turkmenistan with a view to permanent residence abroad enjoy the same rights as Turkmen citizens and have the same statutory obligations. Граждане, выезжающие из Туркменистана на постоянное место жительство в другие страны, пользуются всеми правами гражданина Туркменистана и несут установленные законом обязанности.
Although community councils have statutory duties in terms of licensing and planning, they have no regulatory decision-making functions and are essentially voluntary bodies established within a statutory framework. Хотя общинные советы имеют установленные законом функции с точки зрения выдачи лицензий и планирования, они не обладают распорядительными функциями по принятию решений и являются по своему существу добровольными органами, созданными на нормативно-правовой основе.
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
The Committee notes with appreciation the existence of a similar statutory equality duty in Northern Ireland. Комитет отмечает с удовлетворением аналогичные предусмотренные законом обязанности по обеспечению равенства в Северной Ирландии.
The statutory rules form an integral part of basic and in-service training for all staff of the Correctional Services Department. Предусмотренные законом правила составляют неразрывную часть программы основной и профессиональной подготовки всего персонала Департамента пенитенциарных учреждений.
The statutory measures which have been taken to prohibit racial discrimination are discussed above, under other articles of the Convention. Предусмотренные законом меры, которые принимаются с целью запрещения расовой дискриминации, рассмотрены выше в комментариях по другим статьям Конвенции.
It is also recommended that statutory authorities be established as a central agency supported by enforcement, regulatory and intervention powers to deal with prevention of harm and protection of the environment. Рекомендуется также создавать предусмотренные законом органы в качестве центральных учреждений, наделенных правоприменительными, директивными и оперативными полномочиями в вопросах предотвращения ущерба и охраны окружающей среды.
The offences of torture and ill-treatment as stipulated in Articles 94 - 96 of the new Penal Code are subject to statutory time limits within the framework of Articles 66 - 72 of the same Law. Как это предусмотрено статьями 94 - 96 нового Уголовного кодекса, преступления в виде пыток и жестокого обращения имеют предусмотренные законом сроки давности в рамках статей 66 - 72 этого же Кодекса.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
A third of the statutory boards and public corporations have female representation. Женщины входят в состав третьей части государственных органов управления и руководства государственных корпораций.
This includes the power to investigate any action taken by a Ministry, a public officer or a statutory public authority. К ним относится расследование любых решений министерств, государственных сотрудников или официальных государственных органов.
It was essential to continue developing statutory and legal bases and State institutions that promoted tolerance, to strengthen the role of the media in combating intolerance and to incorporate the teaching of tolerance into education. Необходимо продолжать работу по разработке нормативно-правовых основ и строительству государственных институтов, обеспечивающих толерантную атмосферу, укреплять роль средств массовой информации в борьбе с проявлениями нетерпимости и воспитывать в людях терпимость через систему образования.
The administration of the rough sleepers initiative is supported by the Rough Sleepers Initiative Advisory Group which includes representatives of the voluntary sector as well as statutory agencies. Управление осуществлением этой инициативы возложено на консультативную группу инициативы в поддержку лиц, ночующих на улице, в состав которой входят представители добровольного сектора и государственных учреждений.
In addition, specialist statutory authorities, such as HREOC and federal, State and Territory ombudsmen, are empowered to monitor and investigate the conduct of public officials. Кроме того, отдельные официальные структуры, такие, как КПЧРВ и омбудсмены федерального уровня и уровня отдельных штатов и территорий, уполномочены осуществлять контроль и проводить расследования в связи с противоправным поведением государственных должностных лиц.
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
With regard to paragraph 1, the equality of all before the courts is expressed in statutory regulations on procedural law. Что касается пункта 1, то равенство всех перед судами выражено в установленных законом положениях по процедурному праву.
A slightly more liberal line is taken by decisions that accept the electronic filing of administrative complaints for the purpose of meeting a statutory deadline, at least as long as they are subsequently confirmed by regular correspondence. Отражением несколько более либеральной позиции являются решения, допускающие подачу жалоб административного характера в электронной форме в целях соблюдения установленных законом сроков, при условии, что такие жалобы впоследствии подтверждаются обычными почтовыми отправлениями.
In regions and localities in which regional wage coefficients are applied in accordance with established procedure, these coefficients are used to set the amount of all statutory benefits, maximum maternity benefits and minimum and maximum monthly benefits for childcare. В районах и местностях, в которых в установленном порядке применяются районные коэффициенты к заработной плате, размеры всех установленных законом пособий, максимальный размер пособия по беременности и родам, минимальный и максимальный размеры ежемесячного пособия по уходу за ребенком определяются с учетом этих коэффициентов.
Nonetheless, Senegal maintains that it is up to States parties, within the framework of competent statutory bodies, to consider this range of problems, which will certainly require an amendment to international treaties. Вместе с тем Сенегал считает, что государства, являющиеся участниками международных договоров по правам человека, призваны рассмотреть данный круг вопросов в рамках компетентных, установленных законом органов, что, безусловно, потребует внесения поправок в международные договоры.
ONUB human rights observers report that holding of suspects in detention centres beyond the statutory limit, or without supporting evidence, continues to be a common problem. По сообщениям наблюдателей за положением в области прав человека ОНЮБ, в стране по-прежнему широко практикуется содержание подозреваемых под стражей сверх установленных законом сроков или без предъявления доказательств.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
A failure to comply with the statutory period constitutes grounds for dismissal. Несоблюдение установленного законом срока является основанием для отклонения жалобы.
Her appeal was ultimately dismissed as having been filed outside the statutory deadline. Апелляция автора была в конечном счете отклонена из-за истечения установленного законом срока на подачу апелляции.
Provision is made for improved contact between employee and employer during leave; and the period of statutory pay rose from 26 to 39 weeks. В законодательство было включено положение, предусматривающее более тесный контакт между работником и работодателем во время отпуска, а продолжительность установленного законом оплачиваемого отпуска была увеличена с 26 до 39 недель.
Irregularities in the detention of individuals, including holding them beyond the statutory limit, have also continued. Нарушения правил содержания заключенных, включая содержание под стражей по истечении установленного законом срока, также продолжают иметь место.
Progress achieved by employers is monitored by the Department of Labour and the Commission for Employment Equity, a statutory body established under the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998). Прогресс, достигнутый работодателями, отслеживается Министерством труда и Комиссией по равенству в сфере занятости - установленного законом органа согласно Закону 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года).
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
A key principle underpinning our approach is to address the problem in a partnership way involving statutory, community and voluntary treatment providers. Одним из основных элементов нашего подхода к проблеме является объединение усилий официальных, общинных и добровольческих структур, занимающихся лечением наркотической и прочей зависимости.
This includes respectful non-discriminatory treatment by the police, courts, lawyers, immigration authorities, health care providers and other statutory and voluntary agencies. Это предполагает, в числе прочего, уважительное и недискриминационное отношение к ним со стороны полиции, судов, юристов, иммиграционных властей, поставщиков услуг в сфере здравоохранения и других официальных и добровольных организаций.
Thus far, apart from the Liberian National Police, the Seaport Police and the Special Security Service, another 12 statutory law enforcement agencies have been identified. К настоящему времени помимо либерийской национальной полиции, полиции либерийских морских портов и специальной службы безопасности были выявлены еще 12 официальных правоохранительных учреждений.
Strengthening the work of national statutory commissions, such as the Kenya National Commission on Human Rights, through training and capacity building for gender equality work. Активизация работы официальных национальных комиссий, в частности кенийской Национальной комиссии по правам человека, путем организации профессиональной подготовки и создания потенциала для работы по достижению гендерного равенства.
The Judicial and Legal Training Institute provides courses to enhance knowledge, expertise and quality of public officers, statutory bodies and local authorities, on human rights issues. В Институте по подготовке судей и юристов предусмотрены курсы повышения знаний, опыта и квалификации государственных служащих, сотрудников официальных органов и местных органов власти по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
In 41 developing countries, the statutory retirement age is lower for women than for men. В 41 развивающейся стране установленный законом возраст выхода на пенсию у женщин ниже, чем у мужчин.
The statutory instrument giving effect to the Act came into force on 1 January 1994. Установленный законом акт, вступающий в силу этого закона, вступил в силу 1 января 1994 года.
According to investors, delays in VAT refunds go beyond the statutory period of four months. По сообщениям инвесторов, задержки с возвратом НДС превышают установленный законом период в четыре месяца.
The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. Действующий закон не предусматривает подобных исключений, и отсутствие продвижения по службе в установленный законом срок может привести к увольнению.
127.107 Refrain from arbitrary arrests and make every effort to bring detainees before a judge within the statutory deadline of 48 hours (Germany); 127.107 воздерживаться от произвольных арестов и прилагать все усилия к тому, чтобы доставлять задержанных к судье в установленный законом срок - в течение 48 часов (Германия);
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. Действующий закон не предусматривает подобных исключений, и отсутствие продвижения по службе в установленный законом срок может привести к увольнению.
Also, since the statutory time periods for holding prisoners before they were brought to trial were not always observed, she wondered what the penalty was for an overlong pretrial detention, and if a trial could be overturned on that ground. Кроме того, поскольку установленный государством срок досудебного содержания заключенных не всегда соблюдается, оратор спрашивает, какое наказание полагается за чрезмерно длительное досудебное содержание, а также может ли быть отменен суд на этом основании.
This shows that the statutory time limit for the issue of the confinement decision was exceeded, although the court concluded the procedural acts (as evident from the data in the court register) by a hearing on 25 February 2004. Это говорит о том, что установленный законом предельный срок принятия решения о лишении свободы был превышен, хотя суд завершил процессуальные действия, как это показывают даты в судебных материалах дела, на слушании, которое состоялось 25 февраля 2004 года.
The low NER in JS and SS also indicates that there are many students not of the statutory age attending these two education levels, especially over aged children. Низкие показатели ЧПО в школах с неполным средним образованием и в школах полного среднего образования также указывают на то, что на этих двух уровнях образования обучается большое количество учеников старше официального школьного возраста, т.е. детей, превышающих установленный возрастной предел для этих категорий школьников.
The General Chiropractic Council, the statutory regulatory body for chiropractors in the United Kingdom, states that the chiropractic vertebral subluxation complex "is not supported by any clinical research evidence that would allow claims to be made that it is the cause of disease." Генеральный Совет по хиропрактике (англ.), установленный законом регулирующий орган для хиропрактиков в Великобритании, утверждает, что пунктик о позвоночном подвывихе в хиропрактике «не поддерживается какими-либо результатами клинических исследований, которые позволили бы сделать заявления о том, что это является причиной заболевания».
Больше примеров...