| My father would not have wished me to starve. | Мой отец бы не пожелал мне голодать. |
| Alydon says the Thals are going to starve unless they can find new supplies of food. | Алидон сказал что Талы будут голодать, пока не найдут новые запасы еды. |
| They used to starve the lions for three days, making them more vicious, more out of control. | Они заставляли голодать львов в течении трех дней, делая их более злыми, более неконтролированными. |
| Sweetheart, no matter how bad the economy gets, you will never starve. | Дорогая, какой бы не была у нас экономия ты голодать у нас не будешь... |
| Kids won't starve. | Дети не будут голодать. |
| Of course we won't starve. | Конечно же, мы не умрем от голода. |
| If they're not blown to bits, they'll starve and freeze. | Если прямо сейчас их не пристрелят, то они подохнут от голода и холода. |
| Are we going to let them starve? | Мы собираемся оставить их умирать от голода? |
| Not before we starve. | Не раньше, чем мы умрем от голода. |
| She would, I think, let me know that I was going to starve. | Наверное, хотела предупредить меня, что я могу умереть от голода. |
| You can break my ribs, starve me, feed me to the lions, but I will not bow down before any man. | Можешь сломать мне рёбра, морить голодом, скормить львам, но я никогда не стану приклоняться человеку. |
| So you would starve people just to get back at me? | И ты будешь морить голодом людей просто чтобы отомстить мне? |
| They will hit me and starve me. | Где меня будут бить и морить голодом? |
| You can beat and starve us Saxons now... but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck... andflingyou intothesea! | Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку и вышвырнет в море! |
| It's better to go hungry than starve for beauty. | Лучше самому ходить голодным, чем морить голодом красоту. |
| If we don't act, we'll all starve here. | Если не сделать этого, мы передохнем с голода. |
| There are people who would just starve to's all they ever did. | Многие давно померли с голода - и это всё, в чём они преуспели. |
| While you get fat and we starve! | Завтра! В то время как он жиреет, мы умираем с голода! |
| I'd rather starve. | Я лучше с голода помру. |
| I'd rather starve. | Лучше умру с голода. |
| The guy's laughing while he's trying to starve an entire country. | Он смеется, пока пытается заморить голодом целую страну. |
| They can starve Rome anytime they want. | Они могут заморить голодом Рим, когда захотят. |
| The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. | Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений. |
| And if he takes the high ground around this place, shoot, he could just starve us out if he wanted to. | И если он займет высоту тут неподалеку, будет стрелять, то просто сможет заморить голодом, если захочет. |
| Don't buy a dog just to starve it for a laugh, but... | Не надо покупать собаку, чтоб потом ради смеха ее заморить голодом. |
| Those unable to find work had a stark choice: starve or break the law. | Те, кто не могли найти работу, имели единственный выбор: умереть с голоду или нарушить закон. |
| We defend our land, and you let us starve. | Мы боролись за нашу страну, и вы позволите нам умереть с голоду. |
| We cannot let them starve. | Мы не можем позволить им умереть с голоду. |
| They have just enough intelligence not to starve. | У них как раз достаточно интеллекта, чтобы не умереть с голоду. |
| Just try not to starve. | Просто стараюсь не умереть с голоду. |
| Fine, go ahead and let your wretched family starve. | Давай, иди и обрекай свою несчастную семью на голод. |
| Having failed to raise the siege by force of arms, Don Gonzalez and Pappenheim decided to cut the Dutch supply lines and so starve them out of their strong position. | Потерпев неудачу в попытке снять осаду силой оружия, дон Гонсало и Паппенгейм решили нарушить голландские пути снабжения и вызвать голод в армии принца Оранского. |
| But we have surrounded Lincoln castle, and shortly they will starve. | Но мы окружили замок Линкольн. Скоро начнется голод. |
| According to concerned humanitarian aid officials and workers, thousands of civilians could starve and impassable roads will compromise the severely constrained relief efforts. | Как считают обеспокоенные представители и работники гуманитарных учреждений, тысячам мирных граждан грозит голод, а непроходимые дороги будут срывать и без того крайне ограниченные усилия по оказанию помощи. |
| It permitted certain member States of the Security Council to use the sanctions regime to starve entire populations and to jeopardize the development plans of the targeted countries. | Это позволяет некоторым государствам - членам Совета Безопасности использовать режим санкций с тем, чтобы обрекать на голод целые народы и подрывать осуществление планов развития соответствующих стран. |
| Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue. | Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода. |
| The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
| You can starve me for affection | Ты можешь лишить меня своей любви |
| Many of the wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to starve of their sustenance have now abated. | Многие войны, которые Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была предназначена лишить основы, теперь прекращены. |
| Instead of mounting a counterattack, Ming authorities chose to shut down coastal facilities and starve the pirates out; all foreign trade was to be conducted by the state under the guise of formal tribute missions. | Вместо того, чтобы провести вооружённую операцию против пиратов, китайские власти предпочли разорить прибрежные города и таким образом лишить пиратов добычи; вся внешняя торговля сосредоточилась в руках государства под предлогом формального обмена подношениями, осуществлявшегося с зарубежными партнёрами. |