| With this, I can settle dad's problem and I won't starve. | С этими деньгами, я могу решить папину проблему и сама не буду голодать. |
| Then prepare to starve in our service. | Тогда приготовься голодать у нас на службе. |
| When they are full, starve them. | заставь голодать, если он сыт; |
| The committee was worried that when the government would need to ration food, pet owners would decide to split their rations with their pets or leave their pets to starve. | Комитет был обеспокоен тем, что, когда правительству понадобится продовольствие, владельцы домашних животных решат разделить свой рацион со своими домашними животными или оставить своих питомцев голодать. |
| Even if we starve? | Даже если будем голодать? |
| A girl like you doesn't have to starve. | Такая девушка как вы не должна страдать от голода. |
| Well, you're a cowboy and you don't, you starve. | Если ковбой не умеет готовить, он умрет от голода. |
| I starve myself to death? | Хочешь что бы я сдох от голода? |
| Starve me of yourself. | Заставь меня страдать от голода по тебе. |
| A billion of us are obese, while a further billion starve. | Миллиард людей страдает ожирением, в то время как миллиард страдает от голода. |
| You can break my ribs, starve me, feed me to the lions, but I will not bow down before any man. | Можешь сломать мне рёбра, морить голодом, скормить львам, но я никогда не стану приклоняться человеку. |
| So you would starve people just to get back at me? | И ты будешь морить голодом людей просто чтобы отомстить мне? |
| They will hit me and starve me. | Где меня будут бить и морить голодом? |
| You can beat and starve us Saxons now... but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck... andflingyou intothesea! | Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку и вышвырнет в море! |
| It's better to go hungry than starve for beauty. | Лучше самому ходить голодным, чем морить голодом красоту. |
| You will starve if you wait for that. | Ты умрёшь с голода, если будешь ждать этого. |
| Or its your fault, that I'M going to starve | Иначе ты будешь виноват, если я подохну с голода. |
| We got nothin' to put in the smokehouse, we starve in the winter. | А если коптить нечего, то зимой мы помрем с голода. |
| While you get fat and we starve! | Завтра! В то время как он жиреет, мы умираем с голода! |
| In a cartoon showing this case, the Judge says: You can starve because I've put your husband in prison, or you can starve because I can't make him give you anything. | В мультфильме, иллюстрирующем этот случай, судья говорит: Вы можете умереть с голода потому, что я поместил вашего мужа в тюрьму, или умереть с голоду потому, что я не могу заставить его дать вам хоть что-то. |
| The guy's laughing while he's trying to starve an entire country. | Он смеется, пока пытается заморить голодом целую страну. |
| They can starve Rome anytime they want. | Они могут заморить голодом Рим, когда захотят. |
| The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. | Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений. |
| And if he takes the high ground around this place, shoot, he could just starve us out if he wanted to. | И если он займет высоту тут неподалеку, будет стрелять, то просто сможет заморить голодом, если захочет. |
| Don't buy a dog just to starve it for a laugh, but... | Не надо покупать собаку, чтоб потом ради смеха ее заморить голодом. |
| I can't let the boy starve. | Я не могу позволить ему умереть с голоду. |
| We cannot let them starve. | Мы не можем позволить им умереть с голоду. |
| You want to starve? | А ты хочешь умереть с голоду? |
| Do you want to starve yourself to death? | Ты хочешь умереть с голоду? |
| Just try not to starve. | Просто стараюсь не умереть с голоду. |
| Fine, go ahead and let your wretched family starve. | Давай, иди и обрекай свою несчастную семью на голод. |
| You accuse me of crimes, I deny them, so you throw me into a cell to freeze and starve? | Вы обвиняете меня в преступлениях, я отрицаю свою вину, и поэтому меня бросают в открытую камеру на холод и голод. |
| She must follow them or her family will starve. | Ей нужно следовать за ними, иначе ее семье грозит голод. |
| Most recently, Assad's forces have, by their own admission, employed starvation as an instrument of war, in an effort to starve Syrians into submission. | В последнее время силы Асада, по их собственному признанию, используют голод в качестве средства ведения войны, пытаясь таким образом подчинить себе сирийцев. |
| What good will it do you to send us home to starve? | Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод? |
| Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue. | Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода. |
| We have been the architects of our own oppression, but we all have the power to disarm the enemy, to starve them of the collaborators they need. | Мы все - архитекторы собственного угнетения, но мы способны обезоружить врага, лишить их нужных им пособников. |
| The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
| Many of the wars that the Kimberley Process Certification Scheme was designed to starve of their sustenance have now abated. | Многие войны, которые Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была предназначена лишить основы, теперь прекращены. |
| Instead of mounting a counterattack, Ming authorities chose to shut down coastal facilities and starve the pirates out; all foreign trade was to be conducted by the state under the guise of formal tribute missions. | Вместо того, чтобы провести вооружённую операцию против пиратов, китайские власти предпочли разорить прибрежные города и таким образом лишить пиратов добычи; вся внешняя торговля сосредоточилась в руках государства под предлогом формального обмена подношениями, осуществлявшегося с зарубежными партнёрами. |