Furthermore, smugglers understand they can easily falsify customs codes and would therefore not be deterred by efforts to standardize them. | Более того, контрабандисты понимают, что они могут с легкостью фальсифицировать таможенные коды, поэтому усилия по их стандартизации не окажут сдерживающего воздействия. |
The UNOG Library also initiated contact with conference services to standardize document symbols. | Библиотека ЮНОГ также установила контакты с конференционными службами в целях совместной стандартизации условных обозначений документов. |
The guidelines are designed to assist departments and offices within the Secretariat to develop their web pages and standardize design, style and content. | Руководящие принципы призваны оказать содействие департаментам и управлениям Секретариата в разработке их собственных шёЬ-страниц и стандартизации графического оформления, стиля и содержания. |
To address this issue, a job code clean-up project was undertaken during the reporting period to streamline and standardize the codes, resulting in the creation of a consolidated list of about 2,000 codes which will now be used in Inspira. | В течение отчетного периода в целях решения этой проблемы был начат проект «чистки» кодов должностей в целях их упорядочения и стандартизации, что приведет к созданию сводного списка примерно 2000 кодов, которые затем будут использоваться в системе «Инспира». |
In accordance with best market practice and to standardize accounting treatment for those investments from 1 January 2006 forward, the Investment Management Service adapted the cost method of accounting for real estate investments. | Следуя наиболее эффективной коммерческой практике, а также с целью стандартизации порядка учета этого вида инвестиций с 1 января 2006 года и в последующее время, СУИ внедрила стоимостный метод учета инвестиций в недвижимость. |
First, the committees should craft a more coordinated approach to their activities and standardize their varied reporting requirements. | Во-первых, комитеты должны вырабатывать более согласованный подход к своей деятельности и стандартизировать свои разнообразные требования в отношении представления докладов. |
In January 2007 the Council decided to continue and standardize that new practice, which has proven very useful and effective, with my appointment as Chairman for the whole year. | В январе 2007 года Совет принял решение продолжить и стандартизировать эту новую практику, оказавшуюся весьма полезной и эффективной, в результате чего мне было поручено исполнять функции Председателем на протяжении всего года. |
The Committee congratulated the Secretariat on its attempt to standardize the structure of the three missions, all of them integrated and of average size (their budget was in the order of $350 million). | Комитет высоко оценивает попытку Секретариата стандартизировать структуру этих трех миссий, которые носят комплексный характер и являются средними по размерам (их бюджеты составляют порядка 350 млн. долл. США). |
However, providing adequate security required the Organization to increase internal coordination, gain a better understanding of the environments in which it operated and standardize capabilities throughout the United Nations system. | Вместе с тем для того чтобы добиться надлежащего уровня безопасности, Организации следует усилить внутреннюю координацию, лучше знать условия, в которых она действует, и стандартизировать потенциал в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Secretariat must clearly define and standardize ICT jobs and optimize their placement to ensure that it obtains maximum benefit from the existing global ICT workforce. | Кроме того, Секретариат должен четко определить и стандартизировать наименование должностей сотрудников по ИКТ и обеспечить их рациональное развертывание таким образом, чтобы получить максимальную отдачу от существующих сотрудников по вопросам ИКТ на уровне всей Организации. |
The Public Health Proclamation enacted by the Government was intended to standardize and strengthen the health service provided to the people. | Закон об общественном здравоохранении, принятый правительством, направлен на стандартизацию и укрепление системы оказания населению медицинских услуг. |
It is nearly impossible to standardize data as they are so variable in scale and detail, even classification systems. | почти невозможно провести стандартизацию данных, поскольку они сильно различаются по масштабу и степени детализации, что относится даже к системам классификации. |
He drew attention to the fact that "ethnic self-identification" had not been systematically included in all domestic legislation as one of the grounds of was therefore necessary to standardize the terminology used in the various instruments. | Он привлекает внимание к тому факту, что «этническая самоидентификация» не включается систематически во все внутренние законы в качестве одного из признаков дискриминации, поэтому необходимо обеспечить стандартизацию терминологии, используемой в различных документах. |
UNDG should measure the cost of non-harmonized approaches to development assistance and further standardize and harmonize the concepts and practices to reduce transaction costs. | Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует подсчитать издержки, связанные с использованием несогласованных подходов в вопросах оказания помощи в области развития, и улучшить стандартизацию и согласование концепций и практики для снижения операционных издержек. |
In addition, pre-deployment training by troop- and police-contributing countries would help to standardize such activities; in that regard, Nepal's national peacekeeping training centre served as a regional hub for integrated peacekeeping training. | Кроме того, подготовка персонала перед развертыванием, проводимая странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, поможет обеспечить стандартизацию этой деятельности; в этом плане национальный учебный центр для миротворцев в Непале выполняет роль регионального узлового центра комплексной подготовки миротворцев. |
In order to standardize formats for socio-economic data to enable cross-country analysis, participants suggested utilizing the guidance on collection of data provided by the United Nations Statistics Division. | В целях унификации форматов социально-экономических данных для проведения межстранового анализа участники предлагали следовать рекомендациям по сбору данных, даваемым Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
Initiatives to standardize the way in which the issue of the return of minors from abroad was dealt with were being examined. | В настоящее время рассматриваются инициативы по унификации путей решения проблемы возвращения несовершеннолетних из-за границы. |
New governance structures, processes, policies and tools to standardize the management of master data have to be developed. | Необходимо создать новые структуры управления, процессы, нормативные документы и инструменты по унификации порядка управления. |
Although most of the supply indicators are administrative data from law enforcement agencies, much work has to be done to standardize and harmonize them at various levels. | Хотя большинство показателей предложения представляют собой административные данные, представляемые правоохранительными органами, предстоит проделать большую работу для того, чтобы добиться их стандартизации и унификации на различных уровнях. |
As part of the war on drugs, measures had been taken in concert with the Sudanese customs authorities to facilitate information exchange and coordination at the highest level, and to standardize police procedures. | В рамках кампании борьбы с наркотическими веществами был выдвинут ряд инициатив, например, были приняты меры по линии таможенных служб Судана в целях облегчения обмена информацией и координации деятельности на самом высоком уровне и унификации применяемых полицией норм. |
The two entities agreed to standardize methods and technologies in use and exchange information to promote the integration of the two regions. | Указанные две организации договорились унифицировать используемые методы и технологии и обмениваться информацией в целях поощрения интеграции двух регионов. |
Executive Summary: This proposal aims to collect the opinions of the other contracting parties concerning the methods used to carry out individual practical exercises for basic training and refresher courses, so as to standardize such practices. | Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы собрать мнения других договаривающихся сторон в отношении того, каким образом следует проводить индивидуальные практические занятия в рамках базовой подготовки и переподготовки, с тем чтобы унифицировать методы проведения таких занятий. |
124.3 Standardize the legal definition of the child in order to harmonize the national legislation with international law and facilitate its implementation (Mexico); | 124.3 унифицировать юридическое определение ребенка в целях согласования национального законодательства с международным правом и облегчения его осуществления (Мексика); |
(b) Harmonize, simplify and standardize the application across the United Nations system of the common staff rules and regulations relating to payroll and allowances; | Ь) унифицировать, упростить и стандартизировать применение в масштабах системы Организации Объединенных Наций общих правил и положений о персонале, касающихся окладов и пособий; |
The WCO Customs Data Model originates from G7 efforts to standardize, harmonize and reduce Customs data requirements. | В основу Модели таможенных данных ЮНВТО легли предпринимавшиеся в странах "семерки" попытки стандартизировать и унифицировать требования к таможенным данным, а также снизить их. |
The Unit would streamline and standardize procedures and develop and conduct training programmes to ensure strict compliance by the Mission's 23 movement control offices with safety and operating regulations. | Группа будет заниматься упорядочением и стандартизацией процедур, а также разрабатывать и проводить учебные курсы, направленные на обеспечение строгого соблюдения 23 сотрудниками диспетчерской службы Миссии техники безопасности и контрактных требований. |
However, he reiterated that there ought to be an ongoing exercise to standardize the terms used in the documents and work of the Commission. | Однако г-н Джаафар указал на необходимость непрекращающейся работы над стандартизацией терминов, употребляемых в документах Комиссии и по ходу ее деятельности. |
I should also emphasize that in 2010 Peru joined the Ibero American Forum of Nuclear and Radiation Safety and Security Regulatory Agencies, which works actively to standardize national regulatory legislation. | Следует также подчеркнуть, что в 2010 году Перу присоединилась к Иберо-американскому форуму контрольных органов по ядерной и радиационной безопасности, который активно занимается стандартизацией и введением национального регулирующего законодательства. |
The International Tropical Timber Organization has several projects in developing countries that aim at putting in place management and developing procedures to standardize the collection, entry and processing of data. | Международная организация по тропической древесине осуществляет несколько проектов в развивающихся странах в целях организации управления и разработки процедур, связанных со стандартизацией процесса сбора, ввода и обработки данных. |
He reported that Class A liaison status had recently been awarded to UNGEGN. ISO/Technical Committee 211 is a standardization body, but it does not standardize geographical names. | Он сообщил, что недавно ГЭГНООН был предоставлен статус сотрудничества класса А. Хотя Технический комитет 211 ИСО является органом по стандартизации, он не занимается стандартизацией географических названий. |
Attempts to standardize reserves terminology began in the mid 1930's when the American Petroleum Institute considered classification for petroleum and definitions of various reserves categories. | Первые попытки стандартизовать терминологию запасов были предприняты еще в середине 30-х годов, когда Американский институт нефти и газа разработал классификацию для нефти и газа и определения различных категорий запасов. |
Lexical functions permit to standardize semantic representation as well, diminishing the basic variety of its nodes. | Лексические функции позволяют также стандартизовать семантическое представление, уменьшив разнообразие узлов в нем. |
The way forward for us is now to standardize this technology. | В наших планах развития стандартизация этой технологии. |
Most respondents expressed the view that it was the prerogative of the container and maritime shipping industry to use and standardize via ISO whatever intermodal loading unit they view as appropriate and in line with their commercial needs. | Большинство респондентов выразили мнение, что использование и стандартизация через ИСО интермодальных грузовых единиц являются прерогативой отрасли контейнерных и морских перевозок, которая сама определяет надлежащие, по ее мнению, единицы в соответствии с ее коммерческими потребностями. |
While the amount of environmental data available to the Authority is now significantly greater than that available at the seventeenth session, there is still much data to be provided by contractors and substantial efforts required to standardize the data into a comprehensive database. | Несмотря на то, что массив экологических данных, имеющихся у Органа, в настоящее время гораздо больше, чем на семнадцатой сессии, по-прежнему много данных остается у подрядчиков, стандартизация которых для включения во всеобъемлющую базу данных потребует значительных усилий. |
To define and standardize this Internet application type was of course the first step on which the targeted solution was founded. | Первым шагом в направлении целенаправленного поиска требуемого решения являлись определение и стандартизация данного Интернет-приложения. |
The purpose of the MONUC quality assurance system is to standardize the processes in the Mission. | Целью системы гарантий качества, принятой МООНДРК, является стандартизация рабочих процедур Миссии. |