| The graphic branding of "UNCTAD at 50" is part of a larger project to standardize the visual identity of the Organization. | Графическая символика "ЮНКТАД - 50 лет" является частью более крупного проекта по стандартизации визуальной идентичности Организации. |
| Advisers are working with the Ministry of Education to standardize the long-term literacy trainers curriculum, to be implemented prior to the end of 2014. | Министерству образования предоставляется помощь советников в деле стандартизации долгосрочной программы подготовки инструкторов по распространению грамотности, которая будет внедрена до конца 2014 года. |
| (a) The lack of efforts to standardize procedures concerning the use of space-based data and information for disaster-risk management; | а) недостаточность усилий по стандартизации процедур, касающихся использования космических данных и информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций; |
| In particular, we must work to standardize end-user certification, reduce the excessive accumulation of ammunition, and develop assistance and cooperation to enhance States' capacities to halt the proliferation of small arms, light weapons and ammunition. | В частности, нам следует прилагать усилия к стандартизации сертификата конечного пользователя, сократить избыточное накопление боеприпасов и активизировать помощь и сотрудничество в целях наращивания потенциала государств пресекать распространение стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов. |
| (a) Governments should take steps to standardize procedures and to strengthen their early warning networks in order to provide timely information on illicit flights and improve their ability to conduct interception operations; | а) правительствам следует предпринять шаги для стандартизации процедур и укрепления своих сетей раннего оповещения с целью своевременного предоставления информации о незаконных полетах и улучшения их способности вести операции по перехвату; |
| By adopting this common reference architecture, it will be easier for each organization to standardize and combine the components of statistical production, regardless of where the Statistical Services are built. | С внедрением такой общей справочной архитектуры каждой организации будет проще стандартизировать и совмещать между собой компоненты статистического производства, независимо от того, где создаются статистические услуги. |
| It aims to standardize the reporting and review process and draws on the experience gathered during the initial reviews of registry systems. | В своей деятельности группа преследует цель стандартизировать процесс представления информации и рассмотрения и опирается на опыт, накопленный в ходе первоначальных рассмотрений систем реестров. |
| (b) Harmonize, simplify and standardize the application across the United Nations system of the common staff rules and regulations relating to payroll and allowances; | Ь) унифицировать, упростить и стандартизировать применение в масштабах системы Организации Объединенных Наций общих правил и положений о персонале, касающихся окладов и пособий; |
| f) To establish an effective regulation and evaluation mechanism for alternative care, including informal forms of alternative care, and to develop, standardize and control the quality of alternative care and related programmes and services in consultation with children. | f) создать эффективный механизм регламентации и оценки альтернативного ухода, включая неформальные методы альтернативного ухода, и развивать, стандартизировать и контролировать качество альтернативного ухода и связанных с этим программ и услуг по согласованию с детьми. |
| At the same time, organs were required to investigate loopholes, standardize administration, establish lastingly effective mechanisms for tackling problems, and consciously accept the supervision of all sectors of society. | Кроме того, министерство потребовало от указанных органов расследовать так называемые "лазейки" в законодательстве, стандартизировать административное управление, разработать надежные и эффективные механизмы для решения проблем и сознательно подходить к надзору за их деятельностью со стороны широкой общественности. |
| It was further recommended to standardize and modernize technology to implement one common and central database environment. | Также было рекомендовано провести стандартизацию и модернизацию технологии для внедрения единой, центральной базы данных. |
| The report noted that the adoption by States, in intergovernmental forums, of a common understanding of violence against women and a set of indicators will stimulate and enhance initiatives to standardize data at the national and international levels, inform the general public and mobilize action. | В докладе было отмечено, что принятие государствами на межправительственных форумах общего понимания насилия в отношении женщин и комплекса показателей будет стимулировать и активизировать инициативы, направленные на стандартизацию данных на национальном и международном уровнях, информирование населения в целом и мобилизацию усилий. |
| The United Nations system is requested to further clarify, standardize and harmonize the concepts, practices and cost classifications related to transaction cost and cost recovery, so that changes in transaction costs in Delivering as One programme pilot countries can be measured and reported. | Системе Организации Объединенных Наций предлагается продолжать прояснение, стандартизацию и согласование концепций, практики и классификации расходов, чтобы изменения в операционных расходах в странах экспериментального осуществления программ проекта «Единство действий» можно было измерить и составить по ним отчетность. |
| It plans to investigate new marine geographical names and standardize them. | Она планирует изучать новые морские географические названия и осуществлять их стандартизацию. |
| Mission and Headquarters managers will need to utilize a unique methodology and process to standardize implementation by DPKO and DFS of management of risks to institutional memory. | Руководителям миссий и руководящим работникам в Центральных учреждениях необходимо, опираясь на уникальную методологию, обеспечить стандартизацию деятельности по осуществлению в ДОПМ и ДПП мероприятий по управлению рисками, чреватыми утратой институциональной памяти. |
| In order to enhance the match rate, the claims therefore were subjected to several preliminary processes intended to standardize as far as possible the format of the matching tools. | Таким образом, для того чтобы повысить коэффициент сверки, претензии подверглись предварительной обработке с целью максимальной унификации формата сверяемых элементов. |
| Although wages are regulated locally in the states of the federation, the Federal Government set up a working group in 2013 to address the role of prison officers in Brazil, reach a common definition of the profession, and standardize their training across the country. | Хотя в штатах федерации оплата труда до сих пор регламентируется на местном уровне, в 2013 году федеральное правительство создало рабочую группу по изучению роли сотрудников пенитенциарных органов в Бразилии и унификации профессиональных обязанностей таких сотрудников и их профессионального обучения на территории страны. |
| Although most of the supply indicators are administrative data from law enforcement agencies, much work has to be done to standardize and harmonize them at various levels. | Хотя большинство показателей предложения представляют собой административные данные, представляемые правоохранительными органами, предстоит проделать большую работу для того, чтобы добиться их стандартизации и унификации на различных уровнях. |
| Workforce planning also reflected only short-term priorities, with no assessment of medium or longer-term planning and no formal guidance issued to staff to standardize the planning process. | Кроме того, кадровое планирование отражало только краткосрочные приоритеты без какой-либо оценки средне- и долгосрочного планирования и каких-либо официальных указаний персоналу в части унификации процесса планирования. |
| Also included are requirements to standardize the communication of on-board information to off-board devices to assist in maintenance of the increasingly complex modern diesel engines, and to facilitate the future use of OBD as a roadworthiness indicator for heavy-duty vehicles. | Включены также требования по унификации процесса передачи бортовой информации на небортовые устройства для облегчения текущего обслуживания все более сложных современных дизельных двигателей и будущего использования БДС в качестве критерия пригодности большегрузных транспортных средств к эксплуатации на дорогах. |
| The aim is to standardize the way individual practical exercises are carried out for basic training and refresher courses. | Речь идет о том, чтобы унифицировать методы проведения индивидуальных практических занятий в рамках базовой подготовки и переподготовки. |
| In addition, 72 training staff can now work on-site, making it possible to conduct all civil police training locally and thus standardize procedures across the force. | Кроме того, 72 инструктора могут теперь работать непосредственно в колледже, что позволяет проводить всю подготовку гражданской полиции на месте и тем самым унифицировать процедуры обучения в полицейских силах. |
| There is also a need to clarify the basis for the United Nations Volunteer administrative unit in the field and to standardize the allowance package for Volunteers. | Необходимо также более четко определить круг ведения административного подразделения добровольцев Организации Объединенных Наций в районах миссий и унифицировать пакет пособий для добровольцев. |
| In 2013, the Internal Audit and Investigations Group will continue to standardize investigations through, for example, establishing operational procedures, which it will harmonize with those of other United Nations organizations. | В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжит работу по стандартизации процесса расследований за счет, например, выработки оперативных процедур, которые она намерена унифицировать с процедурами, используемыми другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Public-private consultations and cooperation go back to the essence of trade facilitation and have become an essential part of trade facilitation reform efforts to simplify, harmonize and standardize trade procedures and associated information flows to move goods across borders. | Консультации и сотрудничество между государственным и частным секторами затрагивают суть процесса упрощения процедур торговли и составляют неотъемлемую часть усилий по реформе данного процесса, призванных упростить, унифицировать и стандартизировать процедуры торговли и соответствующие информационные потоки, связанные с перемещением товаров через границы. |
| Failure to standardize information and communication technology would increase operating costs as SDLM would have to maintain more than one software system. | Неудача со стандартизацией информации и коммуникационных технологий приведет к повышению операционных издержек, поскольку ГДУЗР придется применять несколько систем программного обеспечения. |
| Cultural assets are to a large extent assumed and maintained by municipalities, while the federal and state governments take care of training human resources, provide technical support, and encourage and standardize certain services without shouldering the same responsibility as the municipalities. | Культурные активы в значительной мере находятся в ведении муниципалитетов и у них на содержании, тогда как федеральное правительство и правительства штатов занимаются подготовкой людских ресурсов, обеспечением технической поддержки и стимулированием и стандартизацией некоторых услуг и не несут таких же обязанностей, как муниципалитеты. |
| The committee will standardize basic concepts and methods used to define, describe, analyse and compare technical energy systems and energy-ware balances, involving three working groups. | С помощью трех рабочих групп комитет будет работать над стандартизацией базовых концепций и методов, используемых для определения, описания, анализа и сравнения технических энергетических систем и энергетических балансов. |
| I should also emphasize that in 2010 Peru joined the Ibero American Forum of Nuclear and Radiation Safety and Security Regulatory Agencies, which works actively to standardize national regulatory legislation. | Следует также подчеркнуть, что в 2010 году Перу присоединилась к Иберо-американскому форуму контрольных органов по ядерной и радиационной безопасности, который активно занимается стандартизацией и введением национального регулирующего законодательства. |
| He reported that Class A liaison status had recently been awarded to UNGEGN. ISO/Technical Committee 211 is a standardization body, but it does not standardize geographical names. | Он сообщил, что недавно ГЭГНООН был предоставлен статус сотрудничества класса А. Хотя Технический комитет 211 ИСО является органом по стандартизации, он не занимается стандартизацией географических названий. |
| Attempts to standardize reserves terminology began in the mid 1930's when the American Petroleum Institute considered classification for petroleum and definitions of various reserves categories. | Первые попытки стандартизовать терминологию запасов были предприняты еще в середине 30-х годов, когда Американский институт нефти и газа разработал классификацию для нефти и газа и определения различных категорий запасов. |
| Lexical functions permit to standardize semantic representation as well, diminishing the basic variety of its nodes. | Лексические функции позволяют также стандартизовать семантическое представление, уменьшив разнообразие узлов в нем. |
| The Swiss Federal Statistical Office has launched an ambitious project on statistical information systems the aim of which is to standardize and update statistical production processes. | Швейцарское федеральное статистическое управление приступило к реализации амбициозного проекта в области статистических информационных систем, целью которой является стандартизация и обновление процессов статистического производства. |
| Design organization chart and terms of reference for the special South-South cooperation units and focal points, and, where possible, standardize their core functions | Определение организационной структуры и круга ведения специальных подразделений и координационных центров по вопросам сотрудничества Юг-Юг и, по возможности, стандартизация их основных функций |
| To clarify and standardize terms and issues targeted in current reporting with a view to their eventual application in the new formats of reports; | Ь) разъяснение и стандартизация терминов и вопросов с ориентацией на текущую отчетность в целях их возможного применения в новых формах докладов; |
| An effective solution to the problem of ensuring "mutual understanding" between different documentary systems is to standardize exchange formats using XML, which has de facto become the standard for transferring structured data between disparate systems, and to automate electronic interaction between the various record-keeping systems. | Эффективным механизмом решения проблемы обеспечения "взаимопонимания" различных документационных систем является стандартизация обменных форматов с использованием расширяемого языка разметки XML, де-факто, ставшего стандартом для передачи структурированных данных между разнородными системами, и автоматизации электронного взаимодействия различных систем делопроизводства. |
| (a) Standardize business processes. | а) стандартизация рабочих процессов. |