| Major concerns related to enhancing the capacity of countries to collect and report on data, and to standardize tools. | В связи с этим было указано на необходимость наращивания потенциала стран в области сбора и представления данных и стандартизации их инструментария. |
| The following measures are to be taken to standardize and enhance the exchange and delivery of space weather data: | Для стандартизации и совершенствования обмена данными по космической погоде и их предоставления необходимо принять следующие меры: |
| The Engineering Design Unit was established to standardize designs and drafts of accommodation and other engineering work required by the missions and became operational in April 2008. | Для стандартизации планов и проектов чертежей помещений и выполнения другой требующейся для миссий проектировочной работы была создана Проектировочная группа, которая приступила к работе в апреле 2008 года. |
| The Board recommended that the terms of reference should be based on uniform guidelines provided by the UNHCR headquarters in order to standardize the procedure for recruitment of local staff by field offices. | Комиссия рекомендует определять сферу полномочий на основе единых руководящих принципов, установленных штаб-квартирой УВКБ, в целях стандартизации процедуры набора местных сотрудников отделениями на местах. |
| The Deputy Director explained that UNHCR was examining how to deepen and standardize its participatory assessment methodology, and briefed delegations on the new participatory assessment tool developed for children, called "listen and learn." | Заместитель Директора пояснила, что УВКБ рассматривает способы углубления и стандартизации методов оценки, основанных на широком участии, и кратко информировала делегации о новом пособии по оценке на основе широкого участия, разработанном в интересах детей, - "Слушай и учись". |
| This work will enable them to standardize their organizations. | Работа в этом направлении позволит организациям стандартизировать свою структуру. |
| It is crucial for the Government to standardize training centres and to improve and control the quality of training by the centres. | Правительство должно стандартизировать учебные центры, повысить уровень и контролировать качество предоставляемой ими подготовки. |
| The proposed Framework Decisions require member States to modify their own legislation and penal codes in order to standardize the definition of offences, and the penalties attached to particular offences, throughout the European Union. | В предлагаемых рамочных решениях государствам-членам рекомендуется изменить свое законодательство и уголовные кодексы, с тем чтобы стандартизировать во всех странах Европейского союза определение преступлений, а также меры наказания, назначаемые за конкретные преступления. |
| However, it was pointed out that quality management could also be considered as a piece of art, which is not easy to standardize and automate. | Однако было отмечено, что управление качеством можно было бы также рассматривать в качестве творческой деятельности, которую не так-то просто стандартизировать и автоматизировать. |
| The Committee also urges the State party to standardize recruitment procedures, incorporate into recruitment procedures an effective age verification system and ensure the implementation of those procedures to effectively prevent children from being into the Armed Forces. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник стандартизировать порядок вербовки в вооруженные силы, включив в него систему эффективной проверки возраста и обеспечив, чтобы реализация такого порядка действенно предупреждала вербовку детей в вооруженные силы. |
| It was further recommended to standardize and modernize technology to implement one common and central database environment. | Также было рекомендовано провести стандартизацию и модернизацию технологии для внедрения единой, центральной базы данных. |
| The new badging system, which includes the smart card technology, will standardize all access into the compound. | Новая система пропусков, включающая технологию микропроцессорных карт, обеспечит стандартизацию всего контроля доступа на территорию комплекса. |
| The proposals arising from the ICT structural review represent a strategic programme to modernize, standardize and streamline the Secretariat's global ICT environment, while simultaneously optimizing the outputs of the global ICT workforce. | Предложения, выдвинутые по итогам анализа структуры ИКТ, представляют собой стратегическую программу, направленную на модернизацию, стандартизацию и рационализацию глобальных ИКТ-систем в Секретариате, а также оптимизацию работы персонала, занятого в сфере ИКТ на уровне всего Секретариата. |
| The report noted that the adoption by States, in intergovernmental forums, of a common understanding of violence against women and a set of indicators will stimulate and enhance initiatives to standardize data at the national and international levels, inform the general public and mobilize action. | В докладе было отмечено, что принятие государствами на межправительственных форумах общего понимания насилия в отношении женщин и комплекса показателей будет стимулировать и активизировать инициативы, направленные на стандартизацию данных на национальном и международном уровнях, информирование населения в целом и мобилизацию усилий. |
| Although there are web-based publishing guidelines that aim to standardize publishing tools and applications for the United Nations website, a wide range of non-standard applications have been used by various content-providing offices in the United Nations Secretariat and have created incompatibility between sub-sites. | Хотя существуют руководящие принципы, касающиеся опубликования материалов на веб-сайте, которые имеют своей целью стандартизацию средств опубликования и использования веб-сайта Организации Объединенных Наций, значительная совокупность нестандартизированных видов использования применялась различными подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций, обеспечивающими контент, что обусловило несовместимость различных подсайтов. |
| In the reporting period, treaty bodies continued to develop, improve and implement new working methods and to harmonize and standardize their work. | В отчетный период договорные органы продолжали разрабатывать, совершенствовать и применять новые методы работы, а также принимать меры в целях согласования и унификации своей работы. |
| The Committee urges the State party to take steps to guarantee the effective implementation of the Single Disability Certificate throughout the country and to standardize the criteria used by the National Rehabilitation Service and the provincial evaluation boards for its issuance. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры для обеспечения эффективного применения ЕУИ во всей стране и унификации критериев, применяемых при его выдаче Национальной службой реабилитации (НСР) и оценочными комиссиями каждой провинции. |
| The Organization shall contribute to efforts to standardize and harmonize international reporting on forest-related matters, avoiding overlapping and duplication in data collection from different organizations. | Организация содействует осуществлению усилий по стандартизации и унификации международной отчетности по связанным с лесами вопросам, избегая дублирования и взаимоналожения усилий различных организаций в сборе данных. |
| The independent expert is of the view that, in order to ensure a more reliable statistical approach, the effort to standardize data collection should be continued and extended to the relevant institutions, including the police and justice services. | Независимый эксперт считает, что для обеспечения все большей надежности статистических данных необходимо и далее предпринимать усилия по усовершенствованию понятий и унификации сбора данных и распространить их на другие задействованные учреждения, в частности на службы полиции и систему правосудия. |
| Also included are requirements to standardize the communication of on-board information to off-board devices to assist in maintenance of the increasingly complex modern diesel engines, and to facilitate the future use of OBD as a roadworthiness indicator for heavy-duty vehicles. | Включены также требования по унификации процесса передачи бортовой информации на небортовые устройства для облегчения текущего обслуживания все более сложных современных дизельных двигателей и будущего использования БДС в качестве критерия пригодности большегрузных транспортных средств к эксплуатации на дорогах. |
| MONUC should be encouraged to standardize procedures for inspections and the collection of data on weapons and to establish baseline data useful for the monitoring mechanism. | Следует рекомендовать МООНДРК унифицировать процедуры проведения инспекций и сбора данных об оружии и определить исходные данные, необходимые для механизма наблюдения. |
| The industry stated that it is not necessary to standardize the identification of the control because vehicle manufacturers have been providing drivers with more detailed feedback on the ESC operating mode when the system is in other than the default "full on" mode. | Они сообщили, что унифицировать обозначение этого органа управления нет необходимости, поскольку изготовители транспортных средств предоставляют водителям более подробную информацию о режиме работы ЭКУ в том случае, если эта система переведена не в предусмотренный по умолчанию "полный" режим, а в какой-либо иной режим работы. |
| It is of principal importance to standardize risk assessment when using risk criteria. | При использовании критериев оценки риска крайне важно унифицировать процесс оценки рисков. |
| (b) Harmonize, simplify and standardize the application across the United Nations system of the common staff rules and regulations relating to payroll and allowances; | Ь) унифицировать, упростить и стандартизировать применение в масштабах системы Организации Объединенных Наций общих правил и положений о персонале, касающихся окладов и пособий; |
| (b) Standardize all laboratory forms such that there is no distinction in the form based on the test that the individual is required to take. | Ь) Необходимо унифицировать все бланки лабораторных анализов, с тем чтобы в них не проводилось различие по признаку требуемого анализа. |
| It will standardize diagnostic systems, offer antiretroviral treatments, provide outpatient services and carry out HIV/AIDS research. | Она займется стандартизацией диагностических систем, предоставлением антиретровирусной терапии и амбулаторной помощи и осуществлением научных исследований в области ВИЧ/СПИДа. |
| IBI is currently striving to standardize midwife education. | Индонезийский институт акушерства в данный момент работает над стандартизацией акушерского образования. |
| The Ministries of Education and the Interior had worked together since 2008 in order to standardize the Roma language in writing in partnership with Roma elders but that initiative had not been well received by the Roma community, who preferred to retain their spoken language. | Министерства просвещения и внутренних дел с 2008 года совместно со старейшинами рома работают над стандартизацией письменного языка рома, однако эта инициатива не была хорошо принята общиной рома, которая предпочитает сохранять устную форму языка. |
| He reported that Class A liaison status had recently been awarded to UNGEGN. ISO/Technical Committee 211 is a standardization body, but it does not standardize geographical names. | Он сообщил, что недавно ГЭГНООН был предоставлен статус сотрудничества класса А. Хотя Технический комитет 211 ИСО является органом по стандартизации, он не занимается стандартизацией географических названий. |
| China will consolidate the reform of the judicial system, optimize the distribution of judicial functions and powers, standardize judicial practices and build a just, effective and authoritative judicial system. | Китай будет обеспечивать консолидацию процесса реформы судебной системы, оптимизировать распределение судебных функций и полномочий, заниматься стандартизацией судебной практики и создавать справедливую, эффективную и авторитетную судебную систему. |
| Attempts to standardize reserves terminology began in the mid 1930's when the American Petroleum Institute considered classification for petroleum and definitions of various reserves categories. | Первые попытки стандартизовать терминологию запасов были предприняты еще в середине 30-х годов, когда Американский институт нефти и газа разработал классификацию для нефти и газа и определения различных категорий запасов. |
| Lexical functions permit to standardize semantic representation as well, diminishing the basic variety of its nodes. | Лексические функции позволяют также стандартизовать семантическое представление, уменьшив разнообразие узлов в нем. |
| The way forward for us is now to standardize this technology. | В наших планах развития стандартизация этой технологии. |
| Design organization chart and terms of reference for the special South-South cooperation units and focal points, and, where possible, standardize their core functions | Определение организационной структуры и круга ведения специальных подразделений и координационных центров по вопросам сотрудничества Юг-Юг и, по возможности, стандартизация их основных функций |
| However, in order to build a international trade Single Window which enables advance information exchange among nations, it is prerequisite to standardize data elements to be declared to Governmental government agencies around the world. | Однако для создания механизма "одного окна" в целях внешней торговли, который позволял бы обмен информацией между государствами, предварительным условием является стандартизация элементов данных, направляемых в государственные ведомства во всем мире. |
| To clarify and standardize terms and issues targeted in current reporting with a view to their eventual application in the new formats of reports; | Ь) разъяснение и стандартизация терминов и вопросов с ориентацией на текущую отчетность в целях их возможного применения в новых формах докладов; |
| Standardize server and storage management tools. | Стандартизация инструментария управления серверами и накопителями. |