An operations manual is being prepared to standardize processes across UNODC, including for field operations. | Готовится пособие по оперативной деятельности для стандартизации процедур, применяемых в ЮНОДК, в том числе при проведении операций на местах. |
In order to unify and standardize in the same way, the work and activity of police personnel there are approved Standard Procedures of Services Work of State Police. | В целях обеспечения единообразия и стандартизации работы и деятельности сотрудников полиции утверждена Единая инструкция по служебной деятельности Государственной полиции. |
With regard to research and development, the Government reported the recent adoption of a plan to standardize and improve the quality of laboratories which study HIV/AIDS and related diseases. | Что касается научных исследований и разработок, то правительство сообщило о том, что недавно им был принят план стандартизации и улучшения качества лабораторий, занимающихся исследованием ВИЧ/СПИДа и связанных с ними заболеваний. |
Treaty bodies and the Secretariat continued efforts to harmonize and standardize their work, including through the three-day twelfth Inter-Committee Meeting of the human rights treaty bodies and the two-day twenty-third meeting of chairpersons. | Договорные органы и секретариат продолжили совместные усилия по согласованию и стандартизации своей работы, в том числе в рамках трехдневного двенадцатого межкомитетского совещания договорных органов по правам человека и двухдневного двадцать третьего совещания председателей. |
In anticipation of the planned migration to Atlas of the leave records management in the 3rd quarter of 2007, workshops have been planned for International professionals in 2007 to standardize leave administration practices. | С учетом планируемого перехода в третьем квартале 2007 года ведение отчетности по отпускам на систему «Атлас» в 2007 году планируется провести семинары для международных сотрудников категории специалистов с целью стандартизации практики в области управления отпусками. |
First, the committees should craft a more coordinated approach to their activities and standardize their varied reporting requirements. | Во-первых, комитеты должны вырабатывать более согласованный подход к своей деятельности и стандартизировать свои разнообразные требования в отношении представления докладов. |
The redistribution of the UNPF vehicle fleet was done in such a way as to standardize to the extent possible the types of vehicles transferred to each of the new missions. | Перераспределение автотранспортного парка МСООН было произведено так, чтобы по возможности стандартизировать типы транспортных средств, передаваемых каждой из новых миссий. |
Engineering 7. The Department of Peacekeeping Operations proposes the establishment of a Central Design Unit in Brindisi to reduce or eliminate the requirement for these skills in many missions as well as to standardize designs and drafting of accommodation and other engineering work. | Департамент операций по поддержанию мира предлагает создать в Бриндизи центральную проектировочную группу, с тем чтобы сократить или полностью удовлетворить потребности в таких услугах во многих миссиях, а также стандартизировать планирование и подготовку проектов оборудования помещений и другие строительные работы. |
In this survey, for the first time, an attempt was made to compare and analyse country practices and trends, and to standardize the contributions in terms of terminology and presentation in a comprehensive manner. | В рамках этого обследования впервые была предпринята попытка сопоставить и проанализировать практические методы и тенденции, а также стандартизировать всеобъемлющим образом терминологию и формат ответов. |
The Committee requests the State party to standardize data and trends on the prevalence of various forms of violence, as well as on the number of complaints, investigations and prosecutions of cases. | Комитет просит государство-участник стандартизировать данные и информацию о тенденциях в применении различных форм насилия, а также о количестве жалоб, расследований и судебных разбирательств по делам о таком насилии. |
Improvements in transit policy and trade facilitation have been long-term priorities of the World Customs Organization, which develops and maintains instruments and recommendations to simplify and standardize customs procedures. | Совершенствование политики в области транзитных перевозок и содействие торговле на протяжении длительного времени являются приоритетами Всемирной таможенной организации, которая разрабатывает и хранит документы и рекомендации, направленные на упрощение и стандартизацию таможенных процедур. |
The quality of medical services for women and children is ensured in Ukraine by a system which includes the licensing and certification of medical establishment, efforts to improve the work of prevention and treatment centres and measures to standardize the provision of medical assistance. | В государстве функционирует система обеспечения качества медицинских услуг женскому и детскому населению, которая включает лицензирование, аккредитацию медицинских учреждений, оптимизацию деятельности лечебно-профилактических учреждений, стандартизацию медпомощи. |
UNDG should measure the cost of non-harmonized approaches to development assistance and further standardize and harmonize the concepts and practices to reduce transaction costs. | Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует подсчитать издержки, связанные с использованием несогласованных подходов в вопросах оказания помощи в области развития, и улучшить стандартизацию и согласование концепций и практики для снижения операционных издержек. |
The implementation of the recommendations will standardize the reimbursement procedure for this special kit. | Выполнение этих рекомендаций позволит обеспечить стандартизацию процедуры возмещения расходов на этот специальный комплект. |
(c) Member States should improve data collection and evaluation and should standardize methods, concepts and reporting tools in cooperation with relevant bodies. | с) государствам-членам следует совершенствовать сбор и оценку данных, а также обеспечить стандартизацию методов, принципов и механизмов отчетности в сотрудничестве с соответствующими органами. |
Trade facilitation measures should be further introduced to simplify the requirements, harmonize the procedures and the documentation and standardize commercial practices. | Необходимо принятие дальнейших мер по облегчению торговли с целью упрощения требований, согласования процедур и документации и унификации коммерческой практики. |
Creation of the Technical Safety Organizations Forum to promote the sharing of information, experiences, lessons and safety cultures and to standardize nuclear safety practices according to the highest safety standards. | Создание Форума организаций по вопросам промышленной безопасности в целях содействия обмену информацией, опытом, наработками и представлениями о культуре безопасности, а также унификации методов обеспечения ядерной безопасности на основе самых строгих норм в этой области. |
New governance structures, processes, policies and tools to standardize the management of master data have to be developed. | Необходимо создать новые структуры управления, процессы, нормативные документы и инструменты по унификации порядка управления. |
The Organization shall contribute to efforts to standardize and harmonize international reporting on forest-related matters, avoiding overlapping and duplication in data collection from different organizations. | Организация содействует осуществлению усилий по стандартизации и унификации международной отчетности по связанным с лесами вопросам, избегая дублирования и взаимоналожения усилий различных организаций в сборе данных. |
As part of the war on drugs, measures had been taken in concert with the Sudanese customs authorities to facilitate information exchange and coordination at the highest level, and to standardize police procedures. | В рамках кампании борьбы с наркотическими веществами был выдвинут ряд инициатив, например, были приняты меры по линии таможенных служб Судана в целях облегчения обмена информацией и координации деятельности на самом высоком уровне и унификации применяемых полицией норм. |
The aim is to standardize the way individual practical exercises are carried out for basic training and refresher courses. | Речь идет о том, чтобы унифицировать методы проведения индивидуальных практических занятий в рамках базовой подготовки и переподготовки. |
It was suggested that all committees should standardize their technical terminology. | В этой связи всем комитетам было предложено унифицировать свою техническую терминологию. |
The prevailing view in the international community is that it would be highly desirable to standardize or at least harmonize the two legal systems for the carriage of goods. | Международная общественность в основном считает, что было бы весьма желательно унифицировать или по меньшей мере согласовать обе грузоперевозочные правовые системы. |
The cantons which use their own forms must standardize them by 1 January 2008 in such manner that they will supply at least as much information as the OFS short form. | Кантоны, которые используют собственные анкеты, должны унифицировать их до 1 января 2008 года, с тем чтобы в них, по крайней мере, была включена информация из краткого варианта анкеты ФСУ. |
She did not, however, oppose attempts to standardize the more efficient procedures. | Однако она не возражает против попыток унифицировать некоторые процедуры, которые, как представляется, являются более эффективными. |
Failure to standardize information and communication technology would increase operating costs as SDLM would have to maintain more than one software system. | Неудача со стандартизацией информации и коммуникационных технологий приведет к повышению операционных издержек, поскольку ГДУЗР придется применять несколько систем программного обеспечения. |
The report of Peru commented on the Geographical National Institute, the two official languages, Quechua and Spanish, and the work to standardize names and publish gazetteers. | В докладе Перу рассказывалось о Национальном географическом институте, о наличии в стране двух официальных языков и о работе над стандартизацией топонимов и публикацией словарей географических названий. |
Cultural assets are to a large extent assumed and maintained by municipalities, while the federal and state governments take care of training human resources, provide technical support, and encourage and standardize certain services without shouldering the same responsibility as the municipalities. | Культурные активы в значительной мере находятся в ведении муниципалитетов и у них на содержании, тогда как федеральное правительство и правительства штатов занимаются подготовкой людских ресурсов, обеспечением технической поддержки и стимулированием и стандартизацией некоторых услуг и не несут таких же обязанностей, как муниципалитеты. |
The committee will standardize basic concepts and methods used to define, describe, analyse and compare technical energy systems and energy-ware balances, involving three working groups. | С помощью трех рабочих групп комитет будет работать над стандартизацией базовых концепций и методов, используемых для определения, описания, анализа и сравнения технических энергетических систем и энергетических балансов. |
I should also emphasize that in 2010 Peru joined the Ibero American Forum of Nuclear and Radiation Safety and Security Regulatory Agencies, which works actively to standardize national regulatory legislation. | Следует также подчеркнуть, что в 2010 году Перу присоединилась к Иберо-американскому форуму контрольных органов по ядерной и радиационной безопасности, который активно занимается стандартизацией и введением национального регулирующего законодательства. |
Attempts to standardize reserves terminology began in the mid 1930's when the American Petroleum Institute considered classification for petroleum and definitions of various reserves categories. | Первые попытки стандартизовать терминологию запасов были предприняты еще в середине 30-х годов, когда Американский институт нефти и газа разработал классификацию для нефти и газа и определения различных категорий запасов. |
Lexical functions permit to standardize semantic representation as well, diminishing the basic variety of its nodes. | Лексические функции позволяют также стандартизовать семантическое представление, уменьшив разнообразие узлов в нем. |
One of the most important initiatives has been to standardize the use of market pricing in all reporting. | Одной из наиболее важных инициатив была стандартизация использования рыночных цен во всей отчетности. |
While the amount of environmental data available to the Authority is now significantly greater than that available at the seventeenth session, there is still much data to be provided by contractors and substantial efforts required to standardize the data into a comprehensive database. | Несмотря на то, что массив экологических данных, имеющихся у Органа, в настоящее время гораздо больше, чем на семнадцатой сессии, по-прежнему много данных остается у подрядчиков, стандартизация которых для включения во всеобъемлющую базу данных потребует значительных усилий. |
(a) Standardize business processes. | а) стандартизация рабочих процессов. |
Standardize, streamline and enhance software engineering practices; the tool leverages past investments by creating a unified catalog of information pertaining to systems development, including code and system analysis and design | Стандартизация, рационализация и повышение качества разработки программ; данный инструмент позволяет получить отдачу от уже сделанных инвестиций путем создания объединенного каталога данных, относящихся к разработке систем, включая информацию об анализе и эргономических характеристиках кодов и систем |
1.1.8 Mission Engineering Sections to rationalize financial resources, standardize planning and design procedures and streamline the budget preparation process based on guidance provided by the Engineering Standards and Design Centre | 1.1.8 Рациональное использование инженерно-техническими секциями миссий финансовых ресурсов, стандартизация ими процедур планирования и проектирования и упорядочение ими процесса подготовки бюджетов на основе руководящих указаний Центра технических стандартов и проектирования |