There is continuing development and standardization of the most effective medical treatment for land-mine victims and of training for paramedics. | Продолжается разработка и стандартизация эффективных методов лечения жертв наземных мин, а также подготовка младшего медицинского персонала. |
Their wide acceptance, and the resulting standardization of many international tax rules, have been important factors in reducing international double taxation. | Их широкое признание и обусловленная этим стандартизация многих международных норм в области налогообложения стали важными факторами уменьшения масштабов международного двойного налогообложения. |
In support of coordinated procurement, standardization of basic specifications and collective price arrangements for common-user items have thus far been undertaken for motor vehicles, office equipment and electric generators. | В целях содействия координации закупок к настоящему времени проведена стандартизация основных спецификаций и коллективных договоренностей о ценах на товары совместного пользования в отношении автотранспортных средств, конторского оборудования и электрогенераторов. |
In OIOS' view, standardization of advances would serve to protect the funds entrusted to the Organization, and would encourage timely project completion. | По мнению УСВН, стандартизация авансовых платежей будет способствовать защите средств, вверенных Организации, и будет способствовать своевременному исполнению проектов. |
In return, the cantons are expected to move towards greater standardization in their practice as regards the enforcement of decisions and ensure consistency in their implementation of Federal Council policy. | В свою очередь от кантонов ожидается более активная стандартизация практики исполнения решений и обеспечения последующей реализации политики Федерального совета. |
Two thirds of the experts who replied to the questionnaire took part in the meetings of WP. and/or specialized sections on standardization of fresh fruit and vegetables and dry and dried produce. | Две трети ответивших на вопросы экспертов принимали участие в совещаниях РГ. и/или специализированных секций по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи и сухие и сушеные продукты. |
Delegates are requested to deliberate on a proposal by the FAO/WHO Codex Alimentarius Commission to discontinue the Joint FAO/ECE Meetings of Experts on Standardization of Fruit Juices and Quick Frozen Food. | Делегатам предлагается обсудить предложение Комиссии Кодекса Алиментариус ФАО/ВОЗ о прекращении деятельности объединенных совещаний экспертов ФАО/ЕЭК по разработке стандартов на фруктовые соки и быстрозамороженные продукты. |
The Working Party took note of the revised Glossary of Terms and suggested that the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables finalize it at its May 2013 session and submit it for approval. | Рабочая группа приняла к сведению пересмотренный Глоссарий терминов и предложила Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи на ее сессии в мае 2013 года подготовить окончательный вариант этого глоссария и представить его на утверждение. |
The fifty-second annual session of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables will be held at the Palais des Nations, Geneva, from Tuesday, 16 to Friday, 19 May 2006. | Пятьдесят вторая ежегодная сессия Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи будет проходить во Дворце Наций в Женеве со вторника, 16 мая, по пятницу, 19 мая, 2006 года. |
The UN/ECE Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development has responsibility for the elaboration of harmonized commercial quality standards for perishable produce. | На Рабочую группу ЕЭК ООН по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества возложена задача по разработке согласованных стандартов товарного качества на скоропортящиеся продукты. |
In this connection, it was pointed out, in particular, that the standardization of this parameter especially by neighbour countries is of a paramount importance for the safety of navigation. | В этой связи было указано, в частности, что унификация этого параметра, особенно соседними странами, имеет крайне важное значение для безопасности судоходства. |
A. Standardization of individual practical exercises in accordance with 8.2.2.3.8 | А. Унификация требований в отношении индивидуальных практических занятий в соответствии с пунктом 8.2.2.3.8 |
The standardization of Notices to Skippers shall | Унификация извещений судоводителям позволяет: |
Standardization of technical and safety | Унификация технических предписаний и правил |
International and regional cooperation in the field of standardization and the harmonization of standards (national alignment of standards). | Международное и региональное сотрудничество в области стандартизации и унификация стандартов (согласование стандартов на национальном уровне). |
The Secretariat seemed to prefer the standardization of procedure to meeting the requirements of the Governing Council. | Представляется, что Секретариат предпочитает стандартизировать процедуру выполнения требований Совета управляющих. |
Standardization of contracts and the registration of transactions on regulated exchanges should be adopted wherever possible, with the associated regulatory restrictions, including limits on non-commercial traders. | Во всех возможных случаях следует стандартизировать контракты и проводить сделки на регулируемых биржах с соблюдением соответствующих нормативных ограничений, включая ограничения для некоммерческих трейдеров. |
The generic reimbursement for painting and repainting of major equipment will enhance the standardization of the contingent-owned equipment reimbursements. | Общие ставки возмещения расходов за покраску и перекраску основного имущества позволят стандартизировать ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество. |
This enabled bigger discounts and standardization of products. | Это позволяет получать более значительные скидки и лучше стандартизировать продукцию. |
Since its implementation, the use of IMIS has increased information technology literacy across user departments, assisted with the clean-up of accounting records, standardized and increased the level of internal controls and improved business process reforms and standardization. | Со времени внедрения ИМИС ее использование позволило расширить компьютерную грамотность во всех департаментах-пользователях, помогло провести выверку бухгалтерской отчетности, стандартизировать и укрепить механизмы внутреннего контроля и улучшить методики перестройки и стандартизации рабочих процессов. |
It cannot be ruled out that the standardization based on the code of conduct will become so generally accepted that it will also be enforceable by law. | Вполне возможно, что стандарты, построенные на основе кодекса поведения, получат столь широкое признание, что будут также обеспечиваться и правовыми санкциями. |
Regarding the standardization issue, the Information Technology Services Division is carrying out an extensive personal computer replacement programme through which hardware and software standards for all desktop stations and applications are established. | Что касается стандартизации, то Отдел информационно-технического обслуживания осуществляет широкомасштабную программу замены персональных компьютеров, позволяющую установить единые стандарты в отношении аппаратного и программного обеспечения для всех компьютеризированных рабочих мест и видов деятельности. |
When choosing among the various methods of "reference to standards", regulatory authorities should ideally adopt a method that would allow them to make optimal use of standardization work. | З. При выборе того или иного метода "ссылки на стандарты" регулирующим органам следует в идеальном случае использовать метод, позволяющий им оптимально использовать результаты работы по стандартизации. |
Standardization among missions has been established and these specifications are being implemented for all new procurement | Установлены единые стандарты для различных миссий, и эти спецификации в настоящее время применяются при всех новых закупках |
A transparent set of quality standards provides a strong incentive for farmers to upgrade production to better meet the requirements of purchasers while stimulating moves towards greater product standardization. | При надлежащих усилиях по распространению этой информации среди фермеров и укреплению их возможностей для соблюдения спецификаций перед фермерами открываются более широкие возможности для участия в формирующихся сбытовых цепочках на национальном, региональном и глобальном уровнях, в рамках которых все более важную роль играют стандарты качества. |
A standards unit was set up for upgrading standardization and metrology laboratories. | Образовано под-разделение по стандартам для реклассификации лабо-раторий по стандартизации и метрологии. |
The Chair of the Czech Bureau of Standards reported on the use of World Trade Organization principles in European standardization. | Председатель Чешского бюро по стандартам доложил об использовании принципов ВТО в Европейской системе стандартизации. |
Part of this discussion was the question whether or not the Working Group on Standards could also discuss technical issues related to standards submitted for reference in RID/ADR/ADN which were not introduced in the standardization process through national committees. | Частью этих обсуждений стал вопрос о том, может ли Рабочая группа по стандартам также обсуждать технические вопросы, связанные со стандартами, представленными для ссылок в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, которые не были включены в процесс стандартизации через национальные комитеты. |
Encourage education on standards and standards-related issues in the context of DRR: Governments can definitely do more - in collaboration with standards development bodies and academia - to encourage the introduction by educational establishments of the subject of standardization into high schools and university curricula. | поощрение образования по стандартам и вопросам, связанным с нормативным регулированием в контексте СРБ: правительства могут сделать намного больше в сотрудничестве с органами по разработке стандартов и научными кругами, с тем чтобы стимулировать внедрение учебными заведениями предмета стандартизации в программы вузов и университетов. |
In addition, the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies will continue with pilot projects and recommendations for reducing technical barriers to trade, and the Working Party on Agricultural Quality Standards will hold a follow-up seminar on food supply chain globalisation. | Кроме того, Рабочая группа по политике в области технического согласования и стандартизации продолжит реализацию своих экспериментальных проектов и рекомендаций по сокращению технических барьеров в торговле, а Рабочая группа по стандартам качества на сельскохозяйственную продукцию проведет последующий семинар по вопросам глобализации цепочки продовольственного снабжения. |
Since the existing ISCED forms part of the current Revised Recommendation concerning the International Standardization of Educational Statistics (1978), the General Conference will also need to consider the whole question of replacing the 1978 Recommendation by a new and more up-to-date one. | Поскольку существующая МСКО является составной частью ныне действующей Пересмотренной рекомендации в отношении международных стандартных показателей статистики образования (1978 год), Генеральная конференция также должна будет в целом рассмотреть вопрос о замене Рекомендации 1978 года новой, более современной рекомендацией. |
The Office continues to address the lack of standardization in data and information protocols by systematizing data and information among agency partners. | Управление продолжает принимать меры в связи с отсутствием стандартных процедур регистрации и передачи данных и информации, систематизируя поступающие данные и информацию для учреждений-партнеров. |
It is proposed to require from the manufacturer to use first the standardized codes, and, when such a code is not available refer to the concerned standardization body, in view of possibly creating a new code. | Предлагается предусмотреть требования к изготовителю об использовании вначале стандартных кодов и - при отсутствии такого кода - об обращении к соответствующему органу по стандартизации с просьбой о возможном создании нового кода. |
Mr. HERNDL, emphasizing the importance of standardization, asked whether the wording used for Albania, with necessary additions or subtractions, might not be appropriate. | Г-н ХЕРНДЛЬ, подчеркивая важное значение использования стандартных формулировок, поднимает вопрос о возможной целесообразности включения формулировки, которая была использована в заключительных замечаниях по докладу Албании, с необходимыми добавлениями или изъятиями. |
Other opportunities for standardization of UNOPS-client interfaces are being examined, for example, in reporting, by providing a menu of standard reporting options to clients, rather than creating a new reporting format for every new project undertaken. | Изучаются и другие возможности для стандартизации механизмов взаимодействия между ЮНОПС и клиентами, например в области представления отчетности - клиентам предлагается меню стандартных вариантов отчетности вместо создания нового формата отчетности для каждого нового осуществляемого проекта. |