| Its standardization and later development was led and supported by NSA, and NATO. | Его стандартизация и последующая разработка были поддержаны Агентством национальной безопасности США и НАТО. |
| On issues of globalization such as trade, investment, debt, standardization, environment or mobility of labour, the urgent requirement was for convergence of ideas and experiences and coordinated negotiation or action. | В таких вопросах глобализации, как торговля, инвестиции, задолженность, стандартизация, охрана окружающей среды и мобильность рабочей силы, ощущается острая необходимость в объединении идей и опыта и координации переговоров и мер. |
| Standardization enables users around the world to access the same services through the Internet. | Стандартизация позволяет людям всего мира пользоваться одними и теми же услугами через Интернет. |
| Adoption and standardization of the alphabet and development of linguistic | Принятие и стандартизация алфавита и разработка |
| Standardization of these structures is not desirable. | Стандартизация этих структур нежелательна. |
| The meeting of rapporteurs will take place from 29 November to 2 December, followed by a symposium on seed potato standardization on 2 December and the annual National Potato Council seed seminar from 3 to 5 December. | Совещание докладчиков состоится в период с 29 ноября по 2 декабря, по завершении которого 2 декабря будет проведен симпозиум по разработке стандартов на семенной картофель и 3-5 декабря - ежегодный семинар Национального совета по семенному картофелю. |
| The Meeting of Rapporteurs on Standardization of Seed Potatoes, hosted by the French authorities, held a very successful technical meeting in April 1997. | Совещание докладчиков по разработке стандартов на семенной картофель провело в апреле 1997 года очень успешную техническую встречу, которая была организована французскими властями. |
| It was recommended that these changes be taken into account when the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruits and Vegetables finalizes the UNECE Recommendation for Chilli Peppers. | Было рекомендовано принять во внимание эти изменения, когда Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи будет завершать подготовку рекомендации ЕЭК ООН на перцы стручковые острые. |
| The idea of this joint project between WP. and WP. (Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development) was discussed by the Working Party at its ninth session. | Идея этого совместного проекта РГ. и РГ. (Рабочая группа по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества) обсуждалась Рабочей группой на ее девятой сессии. |
| The Specialized Section supported the proposal by the United States to coordinate meeting dates for the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) and the Specialized Section on Standardization of Dry and Dried Produce (GE.), when possible. | Специализированная секция поддержала предложение Соединенных Штатов обеспечивать координацию сроков проведения совещаний Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) и Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты (ГЭ.) по мере возможности. |
| As evidenced by this effort, standardization of procedures for any peacekeeping task is a demanding and labour-intensive process, and must be carefully focused on priority issues. | Как видно на примере этих усилий, унификация процедур, касающихся любой из задач миротворческой миссии, представляет собой сложный и трудоемкий процесс, который требует концентрации внимания на приоритетных вопросах. |
| Management of ongoing engineer support services contracts; development and refining of specifications for new contracts and standardization of hard wall and soft wall prefabricated buildings; architectural project planning support | Контроль за выполнением заключенных контрактов на инженерное обеспечение; разработка и уточнение спецификаций новых контрактов и унификация сборных зданий из жестких и мягких конструкций; оказание помощи в планировании архитектурных проектов |
| c) The limited scope or extent of environmental data collected, poor cooperation with other agencies collecting environmental data, limited standardization of data sets, and establishment of formal tools for data exchange. | с) ограниченный охват и объем собранных экологических данных, низкий уровень сотрудничества с другими ведомствами, занимающимися сбором экологических данных, ограниченная унификация рядов данных, а также создание официальных инструментов для обмена данными. |
| A. Standardization of individual practical exercises in accordance with 8.2.2.3.8 | А. Унификация требований в отношении индивидуальных практических занятий в соответствии с пунктом 8.2.2.3.8 |
| International and regional cooperation in the field of standardization and the harmonization of standards (national alignment of standards). | Международное и региональное сотрудничество в области стандартизации и унификация стандартов (согласование стандартов на национальном уровне). |
| Standardization of contracts and the registration of transactions on regulated exchanges should be adopted wherever possible, with the associated regulatory restrictions, including limits on non-commercial traders. | Во всех возможных случаях следует стандартизировать контракты и проводить сделки на регулируемых биржах с соблюдением соответствующих нормативных ограничений, включая ограничения для некоммерческих трейдеров. |
| The generic reimbursement for painting and repainting of major equipment will enhance the standardization of the contingent-owned equipment reimbursements. | Общие ставки возмещения расходов за покраску и перекраску основного имущества позволят стандартизировать ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество. |
| In line with its reintegration within central government rule, Mosul was required to conform to new Ottoman reform legislation, including the standardization of tariff rates, the consolidation of internal taxes and the integration of the administrative apparatus with the central government. | В рамках своей реинтеграции в империю Мосул был обязан стандартизировать тарифные ставки, консолидировать внутренние налоги и интегрировать управленческий аппарат в центральное правительство. |
| The design templates and standard designs to be produced by the proposed Unit would translate into the standardization of materials that could be covered by new system contracts or used to improve existing ones. | Использование типовых/стандартных проектов, которые будут разрабатываться предлагаемой группой, позволит стандартизировать использование материалов, что могло бы обеспечиваться в рамках новых системных контрактов или использоваться для доработки имеющихся контрактов. |
| These efforts are expected to result in improved standardization across the United Nations system in the area of conditions of service and improvements in conditions of service for individual staff, including in the area of work/life issues; | Следует ожидать, что эти усилия позволят лучше стандартизировать условия службы в масштабах системы Организации Объединенных Наций и улучшить условия службы для отдельных сотрудников, в том числе в вопросах сочетания трудовой деятельности и повседневной жизни; |
| Another delegate stressed the importance of international standards, and asked about the challenge to international standardization posed by national adjustments to such standards. | Еще один делегат подчеркнул важное значение международных стандартов и поинтересовался тем, какие проблемы ставит перед процессом международной стандартизации внесение национальных коррективов в такие стандарты. |
| Regarding the standardization issue, the Information Technology Services Division is carrying out an extensive personal computer replacement programme through which hardware and software standards for all desktop stations and applications are established. | Что касается стандартизации, то Отдел информационно-технического обслуживания осуществляет широкомасштабную программу замены персональных компьютеров, позволяющую установить единые стандарты в отношении аппаратного и программного обеспечения для всех компьютеризированных рабочих мест и видов деятельности. |
| To increase efficiency and interoperability, there is a need for standardization in recruitment practices, training standards, operational methods and policies and procedures. | Для повышения эффективности и оперативной совместимости необходимо стандартизировать практику набора персонала, стандарты учебной подготовки, методы оперативной работы и директивные меры и процедуры. |
| It was envisaged that the inclusion of references to international standards and any other type of standards would require additional efforts at the level of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods in cooperation with ISO and possibly additional standardization organizations. | Было предусмотрено, что включение ссылок на международные стандарты и любые другие виды стандартов потребует дополнительных усилий на уровне Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов в сотрудничестве с ИСО и, возможно, другими организациями по стандартизации. |
| This may be especially relevant in light of the standards being developed by the European Committee for Standardization (CEN) that cover the same areas as the ATP (under the assumption that it will be easier to amend standards than the ATP). | Это могло бы быть особенно актуальным с учетом стандартов, разрабатываемых Европейским комитетом по стандартизации (ЕКС), которые охватывают те же области, что и СПС (в предположении, что внести изменения в стандарты проще, чем в СПС). |
| Through its members, it promotes international cooperation on all questions of electrotechnical standardization and related matters, such as the assessment of conformity to its standards. | При посредстве своих членов она поощряет международное сотрудничество по всем вопросам стандартизации в электротехнике и по сопутствующим темам, таким как оценка соответствия ее стандартам. |
| A senior researcher of the Delft University of Technology introduced innovative methods that she was using to make the subject of standardization more appealing to students, including a role-playing simulation exercise that replicated the experience of participating in standards committees. | Старший научный сотрудник Делфтского технологического университета рассказала о новаторских методах, которые она использует для повышения привлекательности предмета стандартизации среди студентов, включая ролевые занятия, имитирующие участие в работе комитетов по стандартам. |
| The delegation of the Republic of Moldova, on behalf of the CIS Bureau for Standards, presented the document on CIS regulatory priorities and invited delegates to take part in the CIS annual meeting of standardization bodies to be held in Chisinau on 20-23 June 2005. | Делегация Республики Молдовы представила от имени Бюро по стандартам СНГ документ с описанием нормативных приоритетов СНГ и предложила делегатам принять участие в ежегодном совещании органов по стандартизации СНГ, которое состоится в Кишиневе 20-23 июня 2005 года. |
| This action plan would be submitted to relevant UNECE intergovernmental bodies (Working Party on Agricultural Quality Standards and Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies), requesting their assistance in the implementation of follow-up activities (as feasible with the resources available). | Этот план действий будет представлен соответствующим межправительственным органам ЕЭК ООН (Рабочей группе по сельскохозяйственным стандартам качества и Рабочей группе по политике в области технического согласования и стандартизации) с целью оказания ими помощи в осуществлении последующих мероприятий (при условии наличия ресурсов). |
| The delegation of Austria informed participants about the results of the Asia-Europe Meeting on Standards and Conformity Assessment held from 21 to 23 May 2006 in Vienna, where the UNECE Regulatory and Standardization List and the UNECE International Model for Technical Harmonization had been presented and discussed. | Делегация Австрии проинформировала участников о результатах проходившего 21-23 мая 2006 года в Вене Азиатско-Европейского совещания по стандартам и оценке соответствия, на котором были представлены и обсуждены перечень мер ЕЭК ООН в области нормативного регулирования и стандартизации и Международная модель ЕЭК ООН в области технического согласования. |
| Since the existing ISCED forms part of the current Revised Recommendation concerning the International Standardization of Educational Statistics (1978), the General Conference will also need to consider the whole question of replacing the 1978 Recommendation by a new and more up-to-date one. | Поскольку существующая МСКО является составной частью ныне действующей Пересмотренной рекомендации в отношении международных стандартных показателей статистики образования (1978 год), Генеральная конференция также должна будет в целом рассмотреть вопрос о замене Рекомендации 1978 года новой, более современной рекомендацией. |
| In the area of regulatory cooperation and standardization policies, the recommendation on metrological assurance in conformity assessment and testing was also revised. | Что касается сотрудничества в области нормотворческой деятельности и выработки стандартных правил, то были также пересмотрены и рекомендации в отношении методологического обеспечения при подтверждении соответствия и тестирования. |
| The Office continues to address the lack of standardization in data and information protocols by systematizing data and information among agency partners. | Управление продолжает принимать меры в связи с отсутствием стандартных процедур регистрации и передачи данных и информации, систематизируя поступающие данные и информацию для учреждений-партнеров. |
| The objectives of the course were to understand the importance of standardized geographical names for various applications, the process of standardization, the necessity of names authorities, the collection and dissemination of names and the promotion of cooperation and training course opportunities between divisions of UNGEGN. | Цели курсов заключались в том, чтобы разъяснить стажерам важность использования стандартных географических названий для различных практических целей, процесс стандартизации, необходимость учреждения органов по названиям, процедуры сбора и распространения географических названий и содействие сотрудничеству и расширение возможностей по проведению учебных курсов силами отделов ГЭГНООН. |
| Other opportunities for standardization of UNOPS-client interfaces are being examined, for example, in reporting, by providing a menu of standard reporting options to clients, rather than creating a new reporting format for every new project undertaken. | Изучаются и другие возможности для стандартизации механизмов взаимодействия между ЮНОПС и клиентами, например в области представления отчетности - клиентам предлагается меню стандартных вариантов отчетности вместо создания нового формата отчетности для каждого нового осуществляемого проекта. |