| Besides uniformity in the drive cycle itself, standardization of test procedures is critical. | Помимо единообразия самого ездового цикла, критическое значение имеет стандартизация процедур испытаний. |
| It looked forward to developing its cooperation in those and other fields such as standardization, cleaner production and certification. | Она надеется на расширение сотрудничества в этих и других областях, таких как стандартизация, более чистое производство и серти-фикация. |
| Multiple positive controls also allow finer comparisons of the results (calibration, or standardization) if the expected results from the positive controls have different sizes. | Множественный позитивный контроль также позволяет более точно сравнивать результаты (калибровка или стандартизация), если ожидаемые результаты от позитивного контроля имеют различный размер. |
| B. Standardization and integration | В. Стандартизация и интеграция |
| The group agreed that he would be the chairman and Mr. Pekka Rantti from MTT Testing and Standardization (Vakola) would be the secretary of the meeting. | Группа решила, что он будет исполнять функции председателя, а секретарем совещания будет г-н Пекка Рантти ("МТТ испытания и стандартизация" (Вакола)). |
| At the eleventh and twelfth sessions the Working Party considered information provided by a number of delegations on government participation in standardization activities in the area of environmental protection/environmental management and on the national adoption/transposition of the resulting standards, and decided to continue this exercise. | На одиннадцатой и двенадцатой сессиях Рабочая группа рассмотрела представленную рядом делегаций информацию об участии правительств в деятельности по разработке стандартов в области охраны окружающей среды/экологического менеджмента, а также о принятии/внедрении этих новых стандартов и постановила продолжить эту работу. |
| Under the auspices of the Working Party on Standardization of Perishable produce and Quality Development which will meet in November 1997, four sessions of Meetings of Experts took place during the course of this year. | Под эгидой Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества, которая проведет свое совещание в ноябре 1997 года, в течение нынешнего года состоялось четыре сессии совещаний экспертов. |
| The Working Party took note of the revised Glossary of Terms and suggested that the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables finalize it at its May 2013 session and submit it for approval. | Рабочая группа приняла к сведению пересмотренный Глоссарий терминов и предложила Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи на ее сессии в мае 2013 года подготовить окончательный вариант этого глоссария и представить его на утверждение. |
| Market forces, in particular the influence of consumer buying habits, introduce a dilemma in the field of commercial standardization, the intent of which is to elaborate quality standards reflecting actual trade practices. | Рыночные силы, и особенно влияние покупательских привычек потребителей, ставят разработчиков торговых стандартов перед необходимостью выбора, смысл которого заключается в разработке стандартов качества, отражающих фактическое состояние практики торговли. |
| The attention of the Working Group was drawn to the UN/ECE standard for porcine carcasses and cuts moving in international trade, recommended by the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development. | Внимание Рабочей группы было обращено на Стандарт ЕЭК ООН по свиным тушам и отрубам, перевозимым в рамках международной торговли, который был рекомендован Рабочей группой по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества. |
| Through grouping these activities in a regional service centre and re-engineering the processes, standardization paves the way for benchmarking to occur through the introduction of key performance indicators. | Благодаря сосредоточению таких функций в региональном центре обслуживания и реорганизации процессов при внедрении ключевых показателей работы унификация позволяет проводить сопоставление с контрольными значениями. |
| The standardization of the current 27 codes of civil procedure and 29 codes of criminal procedure - which is also considered necessary by the cantons - is one of the central planks of the judicial reform. | Одним из важнейших аспектов судебной реформы является унификация существующих 27 гражданских процессуальных кодексов и 29 уголовно-процессуальных кодексов, необходимость которой признается самими кантонами. |
| Standardization of technical and safety | Унификация технических предписаний и правил |
| Note: At its twentieth session the working party asked Governments and river commissions to formulate their proposals on possible practical realization of the findings of the report of the Permanent International Association of Navigational Congresses: "Standardization of ships and inland waterways for river/sea navigation". | Примечание: На своей двадцатой сессии Рабочая группа просила правительства и речные комиссии представить предложения о возможной практической реализации выводов, содержащихся в докладе Постоянной международной ассоциации конгрессов по судоходству "Унификация требований, предъявляемых к судам и внутренним водным путям, предназначенным для судоходства" река-море". |
| International and regional cooperation in the field of standardization and the harmonization of standards (national alignment of standards). | Международное и региональное сотрудничество в области стандартизации и унификация стандартов (согласование стандартов на национальном уровне). |
| As a start, standardization of monitoring process on five parameters was suggested. | В качестве первого шага было предложено стандартизировать процесс мониторинга по пяти параметрам. |
| The Board noted, however, that UNRWA lacks a formal and documented risk management policy to guide and facilitate the standardization of the risk assessment process. | Вместе с тем Комиссия отметила, что БАПОР не располагает официальной и документально оформленной политикой управления рисками, которая позволила бы стандартизировать процесс оценки рисков. |
| This would allow for the standardization of network infrastructure and information and communications technology equipment, the consolidation of data and a reduction in the number of servers required in each mission. | Это позволило бы стандартизировать сетевую инфраструктуру и информационно-технические средства, консолидировать данные и сократить количество серверов, требуемых для каждой миссии. |
| The design templates and standard designs to be produced by the proposed Unit would translate into the standardization of materials that could be covered by new system contracts or used to improve existing ones. | Использование типовых/стандартных проектов, которые будут разрабатываться предлагаемой группой, позволит стандартизировать использование материалов, что могло бы обеспечиваться в рамках новых системных контрактов или использоваться для доработки имеющихся контрактов. |
| This enabled bigger discounts and standardization of products. | Это позволяет получать более значительные скидки и лучше стандартизировать продукцию. |
| For two important areas of the work under the sub-programme, "Agricultural quality standards" and "Technical standardization and harmonization policies", a critical constraint was understaffing. | Что касается двух важных областей работы в рамках настоящей подпрограммы, а именно "Сельскохозяйственные стандарты качества" и "Политика в области технического согласования и стандартизации", то одним из наиболее серьезных сдерживающих факторов является нехватка персонала. |
| Voluntary standards were also examined, including those of American National Standard Institute and the International Standardization Organization. | Были рассмотрены также факультативные стандарты, в том числе Американского национального института стандартов и Международной организации по стандартизации. |
| In this framework, related standards of ISO and the European Committee for Standardization support uninterrupted operation of the pipeline networks in Europe which measure over 20,000 kilometres. | В этом контексте бесперебойной эксплуатации сетей трубопроводов в Европе, протяженность которых составляет более 20000 км, способствуют смежные стандарты ИСО и Европейского комитета по стандартизации. |
| Some have started to implement environmental management systems, such as the EU Eco-management and Auditing Scheme or the International Standardization Organization's 14000 series. | Некоторые страны приступили к осуществлению систем рационального использования окружающей среды, таких, как План ЕС рационального природопользования и экологического аудита или стандарты серии 14000 Международной организации по стандартизации. |
| Third, potential applications of IT and its impact on many levels of human activity created numerous and diverse economic, social and political implications for related standards and placed in question the optimality of centralized standardization processes. | В-третьих, открывшиеся возможности применения информационных технологий и их многоуровневое воздействие на деятельность человека оказали многоплановое и разнообразное влияние на связанные с ними стандарты в социально-экономическом и политическом плане и заставили усомниться в оптимальности централизованного процесса стандартизации. |
| (a) Equipment in good condition that conforms to established standardization or is considered compatible with existing equipment will be redeployed to other United Nations operations elsewhere in the world or will be placed in reserve to form the start-up kits for use by future missions; | а) оборудование в хорошем состоянии, отвечающее установленным стандартам или считающееся совместимым с действующим оборудованием, будет передано другим операциям Организации Объединенных Наций, проводимым в других частях мира, или будет переведено в резерв для создания начальных комплектов оборудования для использования в будущих миссиях; |
| During the 1994-1995 biennium, special focus would be placed on the standardization of the Centre's software operating environment, which conforms to international and industry standards. | В двухгодичный период 1994-1995 годов особое внимание будет уделяться стандартизации программных средств Центра, соответствующих международным и промышленным стандартам. |
| The Commission emphasizes the need for contractors to comply with the recommendations for guidance and the standards adopted by the Authority's workshops on environmental guidelines and on standardization. | Комиссия подчеркивает необходимость того, чтобы контракторы следовали Руководящим рекомендациям, а также стандартам, принятым на проведенных Органом практикумах, посвященных экологическим принципам и стандартизации. |
| Approved the change of name for WP. from the "Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development" to the "Working Party on Agricultural Quality Standards" (paragraph 40). | Одобрил изменение названия РГ. с "Рабочая группа по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества" на "Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества" (пункт 40); |
| Recent developments in other organizations 8. The representatives of the OECD, Joint FAO/WHO Food Standards Programme and the European Commission reported on their activities at the meeting of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables, which preceded the session of the Working Party. | Представители ОЭСР, Совместной программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты и Европейской комиссии представили информацию о своей деятельности на сессии Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, которая предшествовала сессии Рабочей группы. |
| This should also address problems related to the lack of standardization in the transliteration of names. | Это также решит проблему, связанную с отсутствием стандартных правил транслитерации имен. |
| The Office continues to address the lack of standardization in data and information protocols by systematizing data and information among agency partners. | Управление продолжает принимать меры в связи с отсутствием стандартных процедур регистрации и передачи данных и информации, систематизируя поступающие данные и информацию для учреждений-партнеров. |
| Using standard methodologies when implementing cognitive testing ensures greater levels of standardization across test sites and helps to consistently understand how the response mechanisms operate in the different countries. | Использование стандартных методологий для проведения когнитивного тестирования обеспечивает более высокий уровень стандартизации между центрами тестирования и содействует одинаковому пониманию того, каким образом механизмы ответа действуют в различных странах. |
| The standardization of language and terminology for use by the Security Council in all future sanctions regimes, as proposed in both booklets, is therefore most welcome. | Поэтому мы полностью приветствуем идею разработки стандартных формулировок и терминологии для использования Советом Безопасности в отношении всех будущих режимов санкций, которые содержатся в обеих предложенных брошюрах. |
| It is proposed to require from the manufacturer to use first the standardized codes, and, when such a code is not available refer to the concerned standardization body, in view of possibly creating a new code. | Предлагается предусмотреть требования к изготовителю об использовании вначале стандартных кодов и - при отсутствии такого кода - об обращении к соответствующему органу по стандартизации с просьбой о возможном создании нового кода. |