It can't be that these stains... | Не может быть, чтоб эти пятна... |
Is it my glasses or are those stains on the windshield? | Что это, пятна на окне или на стёклах очков? |
Stains not covering more than 20% of the shell total surface area. | пятна, покрывающие не более 20% общей площади поверхности скорлупы. |
Those... those grass stains. | Те пятна от травы. |
When you factor in The specially monogrammed windbreaker And the iodine stains under the fingernails | Если принимать во внимание ветровку с монограммой пятна йода под ногтями и неразборчивые закорючки на этих карточках, то можно вынести только одно заключение - этот человек был врачом. |
And no stains, no rips or anything. | И ни пятен, ни дырок, ничего. |
I don't even want to know what some of those stains are. | Даже боюсь подумать, отчего могут быть некоторые из этих пятен. |
free from blemishes, areas of discoloration or spread stains in pronounced contrast with the rest of the shell affecting in aggregate more than... per cent of the surface of the shell well formed; not noticeably misshapen | без пятен, обесцвечивания окраски или пятен, контрастирующих с остальной поверхностью скорлупы и покрывающих в совокупности более 25... процентов общей поверхности скорлупы |
My clothes wouldn't have food stains all over them. | На моей одежде не было бы пятен от еды. |
It's got lots of stains, so it goes with everything. | На нём много пятен, значит оно нам идеально подходит. |
My housekeeper has a lot of experience with drool stains. | У моей домработницы есть большой опыт с пятнами от слюны. |
He's all rumpled corduroy, stains on his shirt, and she's, well... | Мятые вельветовые брюки, рубашка с пятнами - в этом весь он. а она, ну... |
I mean, you can dry-clean till Judgement Day, you are living with those stains. | Можно драить до Судного дня, все равно ты остаешься с этими пятнами. |
And the kidnapper would probably want to get rid of that, so I'm thinking we should go to every local car wash and ask them if they've had any customers with weird red stains in their trunk. | И похититель, скорее всего, захочет от них избавиться, так что, я думаю, мы должны проверить все местные автомойки, и спросить, были ли у них клиенты со странными красными пятнами в багажнике. |
The interior may show signs of excess wear with burns, cuts or tears, and non-removable stains. | Салон может иметь следы сильного износа с прожжеными деталями, порезами или разрывами, а также неустранимыми пятнами. |
You've got stains all over the sleeve and parsley down your back. | Весь рукав в пятнах, а на спине висит петрушка. |
I'm just wondering why my idea notebook is covered in crimson stains. | Мне просто интересно, почему мой блокнот весь в багровых пятнах? |
Not to mention the stains... you ty to wash out of the sheets... while yourwife's in the shower. | Не говоря уже о пятнах... которые ты пытаешься смыть с простыней... пока жена в душе. |
What do you mean, "Stains are on it?" | Что значит "оно всё в пятнах"? |
And his clothes are covered in food stains. | И его одежда в пятнах от еды. |
Those incriminating DNA stains can be so hard to get out. | Следы ДНК очень трудно вывести с одежды. |
I made some love stains in the back seat. | Я оставил следы любви на заднем сиденье. |
The pit stains are vintage. | Следы от пота винтажные. |
Those aren't tobacco stains. | Эти следы не от табака |
Those are pollen stains. | Эти следы от пыльцы. |
You're the one who left stains on my wing chair. | Так это ты оставил пятно на моём кресле. |
Next time you see him, ask him if he got the grass stains out - not in front of his wife. | В следующий раз когда его увидите, спросите, вывел ли он пятно от травы со своих штанов. |
Janice, damien, a few from the bus drivers, Griegs and gleason, But the stains On the kid's shirt, | Джанис, Дэмиена, некоторых водителей, Гридса и Глиссона, но... пятно на рубашке сына... |
Don't you dare leave stains! | Только попробуйте пятно оставить! |
It looks like sweat stains, the pattern, at least, but the color... | Похоже на пятно от пота, по форме, по крайней мере, но вот цвет... |
Because judging by the nicotine stains, your fingers do. | Потому что, судя по никотиновым пятнам, ваши пальцы курят. |
The text of the Standard will be revisited at the 2015 session of the Specialized Section, particularly the minimum requirement on sub-epidermal stains with regard to their depth and surface area. | Текст стандарта будет вновь рассмотрен на сессии Специализированной секции 2015 года; особенно это касается минимальных требований к пятнам под кожурой с точки зрения их глубины и площади. |
Based on those stains, you are the Christmas sweater. | Судя по пятнам от пота, это рождественская парилка. |
We can't make excuses for the dark stains on our hearts, son. | Грязным пятнам на сердце нет отправдания, сынок. |
[Woman singing indistinctly] From the tar stains on his knees, we know that he was up on the roof. | По пятнам битума на его коленях, видно, что он был на крыше. |
Red stains on a white background are moving? | Красные разводы на белом фоне это динамично? |
Stains show hes out of condition. | Разводы показывают, что он в плохом состоянии. |
I can still see the stains. | Я всё ещё вижу разводы. |
Mold, mildew, even those impossible wine stains are gone in a flash when you snipe them away. | Я отчищу даже эти белые разводы Они исчезнут прямо на ваших глазах! |
And the brown rust stains on the ceiling. | И на потолке появились ржавые коричневые разводы. |
The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. | Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. |
The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. | Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. |