Английский - русский
Перевод слова Squarely

Перевод squarely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 73)
Our focus at the High-level Dialogue on Financing for Development at the end of next month should remain squarely on achieving results. Мы должны непосредственно сосредоточить наши усилия на достижении результатов Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития, который планируется провести в конце следующего месяца.
Moreover, while it remains essential to attach policy conditions to IMF-supported programs, they should be focused squarely on solving a country's critical problems, so that the conditions will be relevant rather than intrusive. Кроме того, несмотря на важность получения условий страхования программами МВФ, эти программы должны быть сосредоточены непосредственно на решении критических проблем страны таким образом, чтобы условия были уместными, а не навязчивыми.
In this case the Court ruled that corporal punishment, by its very definition, which is inflicting pain by beating parts of the body, falls squarely within the category prohibited by article 24 of the Uganda Constitution. В данном случае Суд постановил, что телесное наказание, по своему определению состоящее в причинении боли путем нанесения ударов по различным частям тела, непосредственно относится к категории действий, запрещенных статьей 24 Конституции Уганды.
This enabled him to save the face of the Imperial German Army and put the responsibility for the capitulation and its consequences squarely into the hands of the democratic parties and the parliament. Это позволит сохранить лицо имперской армии и переложить ответственность за капитуляцию и её последствия непосредственно на демократические партии и парламент.
Today's world places the responsibility of peace and cross-cultural understanding squarely upon the shoulders of education and democracy. Современный мир возлагает ответственность за мир и взаимопонимание между представителями различных культур непосредственно на плечи образования и демократии.
Больше примеров...
Прямо (примеров 51)
This issue raises squarely the extent to which the United Nations itself should be bound by the requirements of due process in human rights law. Это прямо ставит вопрос о том, в какой степени сама Организация Объединенных Наций должна быть связана требованиями надлежащего соблюдения процессуальных норм, присущих праву прав человека.
Now that the Fund has squarely acknowledged the huge capital holes in many European banks, it should start pressing forcefully for a comprehensive and credible solution to the eurozone debt crisis, a solution that will involve either partial breakup of the eurozone or fundamental constitutional reform. Теперь, когда МВФ прямо признал существование огромных дыр капитала во многих банках ЕС, он должен начать упорно двигаться в сторону всеобъемлющего и убедительного решения проблемы долгового кризиса еврозоны - решения, включающего в себя либо частичный распад еврозоны, либо её фундаментальную организационную реформу.
That will require putting the issue of Syria squarely on the table. Для этого придется прямо перейти к обсуждению проблемы Сирии.
However, drug trafficking and terrorism are now squarely on the international agenda, as these are problems which require international cooperation to deter, prevent and counter. И тем не менее наркобизнес и терроризм уже прямо фигурируют в международной повестке дня, ибо эти проблемы требуют международного сотрудничества в плане сдерживания, предотвращения и противодействия.
The Becket Fund's brief to the court explained that Pastor Green's sermon fell squarely within Article 18's protection of the "freedom... in community with others... to manifest his religion or belief in... teaching." В кратком обращении, направленном Фондом Бекета в суд, говорилось, что проповедь, прочитанная пастором Грином, прямо подпадает под положение статьи 18, "свободу исповедовать свою религию или убеждения... сообща с другими... в учении".
Больше примеров...
Четко (примеров 29)
The Committee therefore hoped that future reports of Myanmar would squarely address situations of inequality identified between men and women. В связи с этим Комитет надеется, что в будущих докладах Мьянмы будут четко отражены выявленные случаи неравенства между мужчинами и женщинами.
But it falls squarely within the Security Council's mandate to prevent conflict - the likelihood of which, as I have just stressed, is unfortunately very great. Вместе с тем мандат Совета Безопасности четко предусматривает предотвращение конфликтов, вероятность которых, как я только что подчеркнул, к сожалению, очень велика.
The report is energetically bold and innovative in some of its recommendations on security, development and human rights issues and in placing them squarely at the centre of the global agenda. Некоторые из содержащихся в докладе рекомендаций относительно решения задач обеспечения безопасности, развития и прав человека носят энергичный, смелый и новаторский характер и четко поставлены в самый центр глобальной повестки дня.
It must place poverty reduction strategies of LDCs themselves at the core of development programmes, and it must be squarely based on ownership by the LDCs of their development processes. Она должна обеспечивать, чтобы в центре программ развития лежали разработанные самими НРС стратегии уменьшения нищеты, и при этом в программе следует четко исходить из того, что процессы развития этих стран должны быть прерогативой самих этих стран.
It should focus squarely on the feasibility of establishing United Nations system integrated, multidisciplinary regional development mechanisms similar to the structures of regional development banks, and responsible for the organizations' operational activities for development. Он должен быть четко сфокусирован на возможности создания в рамках системы Организации Объединенных Наций комплексных междисциплинарных региональных механизмов в области развития, аналогичных структурам региональных банков развития и отвечающих за осуществляемую организациями оперативную деятельность в целях развития.
Больше примеров...
Честно (примеров 21)
This issue is a shadow because it has never been squarely addressed by the Intergovernmental Panel on Climate Change. Этот вопрос является тенью, поскольку он никогда честно не обсуждался Межправительственной группой по климатическим изменениям.
I love the Brooklyn Dodgers, as you do, but I promise you some day they will win fairly and squarely. Я тоже очень люблю Бруклин Доджерс, и я обещаю тебе, что когда-нибудь они выиграют совершенно честно.
This year, which marks the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, Japan has looked squarely at its past history and has renewed its commitment to peace. В нынешнем году, знаменующем пятидесятилетие окончания второй мировой войны, Япония честно проанализировала свою прошлую историю и подтвердила свою приверженность миру.
It is for that reason that we consider that this Assembly provides a rare opportunity for the international community to move beyond platitudes and to squarely address the critical challenges of our time. Поэтому мы считаем, что Ассамблея дает международному сообществу редкую возможность выйти за рамки банальностей и честно обсудить важнейшие проблемы нашего времени.
Many nations have found that there is spiritual or moral resurrection in the search for validation through truth and in facing their own past squarely. Многие народы уже поняли, что поиск доказательств путем установления истины, а также умение честно взглянуть в лицо своему прошлому, способствуют духовному и моральному возрождению нации.
Больше примеров...
Решительно взяться (примеров 4)
It was therefore extremely important to face the issue squarely and take effective measures to protect nuclear materials. Поэтому крайне важно решительно взяться за эту проблему и принять эффективные меры по защите ядерных материалов.
We must now face squarely the convoluted problems of Africa. Теперь мы должны решительно взяться за запутанные проблемы Африки.
As we commemorate the fiftieth anniversary of our Organization we should also recognize that the tasks ahead are startlingly clear, and that we must face them squarely. Отмечая пятидесятую годовщину нашей Организации, мы должны также признать, что стоящие перед нами задачи предельно ясны и мы должны решительно взяться за их решение.
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 14)
It is thus clear that the drafters of the Convention considered the possibility of requiring additional documents to be provided by applicants and squarely dismissed it. Таким образом, ясно, что составители Конвенции рассматривали возможность установления требования о представлении ходатайствующей стороной дополнительных документов и однозначно отвергли ее.
The development focus of the past decade has been squarely on combating poverty through meeting basic needs. В последнее десятилетие процесс развития был однозначно сосредоточен на борьбе с нищетой за счет удовлетворения основных потребностей.
But there are others that reflect the theme of this meeting which fall fairly and squarely into the financial and legislative fields. Но есть и другие, которые отражают тему настоящего совещания, четко и однозначно подпадая под финансовую и законодательную сферы.
The legal authority and powers of enforcement reside, squarely and explicitly, with the Security Council, which is the guarantor of the Algiers Peace Agreement. Юридические полномочия и возможности по обеспечению выполнения решений явно и однозначно являются прерогативой Совета Безопасности, который выступает гарантом выполнения Алжирского мирного соглашения.
The September 2005 Millennium +5 High-Level Meeting would be an opportune occasion to place development squarely at the forefront of the global agenda by launching a global compact for development based on successful experiences and grounded in the principles of MDG 8. Заседание высокого уровня "Саммит тысячелетия + 5" в сентябре 2005 года открывает великолепную возможность четко и однозначно вынести аспекты развития на передний план в глобальной повестке дня посредством заключения глобального договора в интересах развития на основе накопленного успешного опыта и принципов ЦРДТ 8.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 12)
The Committee notes that the Independent Investigation Commission undertook independent and impartial investigations in a comprehensive manner that squarely addressed the allegations in the FFM report. Комитет отмечает, что Независимая комиссия по расследованию провела независимые и беспристрастные расследования всеобъемлющим образом, в рамках которых были напрямую изучены утверждения, содержащиеся в докладе МУФ,
The business and human rights agenda falls squarely within the bounds of the broader mainstreaming of human rights in the United Nations system, which has been central to a series of United Nations reform initiatives since 1997. Повестка дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, напрямую подпадает под рамки более широкой задачи повсеместного учета прав человека в системе Организации Объединенных Наций, которая занимала центральное место в ряде инициатив по реформированию Организации начиная с 1997 года.
And my first forays into biological research, doing dinosaur paleontology as an undergraduate, were really squarely in that realm. И моё первое вторжение в биологическое исследование, ещё изучавшей палеонтологию динозавров студенткой, было связано напрямую с вопросами скелетов.
I must give him his head until some act puts him squarely counter to the law... and then let the law consume him. Я оставлю его в покое до того момента, когда он напрямую нарушит закон... и тогда дам правосудию растерзать его.
And my first forays into biological research, doing dinosaur paleontology as an undergraduate, were really squarely in that realm. И моё первое вторжение в биологическое исследование, ещё изучавшей палеонтологию динозавров студенткой, было связано напрямую с вопросами скелетов.
Больше примеров...