Any other activities of the Czech Republic Police fall squarely within the competence of the Public Defender, who has registered a wide variety of complaints against the police. | Любые иные действия полиции Чешской Республики относятся непосредственно к компетенции Государственного правозащитника, который рассматривает различные жалобы на сотрудников полиции. |
By emphasizing that migration policies should be grounded in the economic and social needs of both sending and receiving countries, it placed international migration squarely within the broader context of socio-economic development. | Сделав упор на том, что в основу миграционной политики должны быть положены социально-экономические потребности как направляющих, так и принимающих стран, он поместил международную миграцию непосредственно в более широкий контекст социально-экономического развития. |
A more sustainable approach is to deal squarely with the structural causes of poverty by introducing policy and structural reforms, not only at the country level but at the global level as well. | Применяемый на более устойчивой основе подход заключается в том, чтобы непосредственно заниматься структурными причинами возникновения нищеты, внедряя программные и структурные реформы не только на страновом, но и на глобальном уровне. |
Mr. Hassan noted that the primary responsibility for ensuring the respect for human rights in the context of protests fell squarely on the Government of the country experiencing such protests. | Г-н Хассан отметил, что основная ответственность за обеспечение соблюдения прав человека в условиях акций протеста ложится непосредственно на правительство страны, где происходят такие протесты. |
These questions should be addressed squarely if we are to enter the next millennium with a more effective and efficient United Nations. | Для того чтобы вступить в новое тысячелетие, имея более эффективную Организацию Объединенных Наций, нам следует непосредственно заняться этими вопросами. |
Apparently the dispositvo could take seven to ten inches and compete squarely with miniportátiles. | Видимо dispositvo может занять от семи до десяти дюймов и прямо конкурировать с miniportátiles. |
The intellectual's ethic is both exhilarating and harsh, for it places responsibility for thinking squarely on the thinker's shoulders. | Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего. |
We will definitely have to break the vicious circle, get away from stale procedural debates and squarely face our responsibility to live up to the expectation to deal substantively with the tasks we set ourselves by adopting the agenda for this year's session. | Нам наверняка надо будет разорвать порочный круг, выбраться из бесплодных процедурных дебатов и прямо заняться своей обязанностью - оправдать надежды на предметное решение задач, которые мы поставили перед собой, приняв повестку дня на сессию нынешнего года. |
The State party adds that Absorbed Person Visa holders fall squarely within the category of non-citizens and are subject to the same visa rules under the Migration Act as other non-citizens. | Государство-участник добавляет, что люди, имеющие визу для интегрированных лиц, прямо подпадают под категорию неграждан и подчиняются действию тех же правил в отношении виз, что и остальные неграждане в соответствии с Законом о миграции. |
Let us put the issue squarely on the agenda: the agenda of the United Nations, of the Council and of our parliaments at home. | Давайте прямо включим этот вопрос в повестку дня: в повестку дня Генеральной Ассамблеи, Совета и парламентов наших стран. |
These restrictions were also imposed in locations far from any military facility and in places where settlement activity put them squarely within the FFM's mandate. | Эти ограничения вводились также в местах, расположенных далеко от каких-либо военных объектов, и в местах, которые в силу деятельности поселенцев четко подпадали под мандат Миссии по установлению фактов. |
It reflects the intentions of the Fund, set squarely within its mandate, to focus its work with its partners for maximum effectiveness. | План отражает намерение Фонда, четко изложенное в его мандате: максимально повысить эффективность сотрудничества Фонда с его партнерами. |
The strategic review clearly demonstrated that UNCDF products and services are squarely aligned with the Brussels Programme of Action for the LDCs, with the MDGs, and with UNDP practice areas and service lines. | Этот стратегический обзор четко показал, что продукция и услуги ФКРООН в полной степени соответствуют положениям Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, ЦРДТ и сферам практической деятельности и направлениям оказания услуг ПРООН. |
The report states squarely the problem of the transparency of the elections; it is up to: | В докладе четко поставлена проблема обеспечения гласности в ходе выборов, но при этом отмечается, что: |
It should focus squarely on the feasibility of establishing United Nations system integrated, multidisciplinary regional development mechanisms similar to the structures of regional development banks, and responsible for the organizations' operational activities for development. | Он должен быть четко сфокусирован на возможности создания в рамках системы Организации Объединенных Наций комплексных междисциплинарных региональных механизмов в области развития, аналогичных структурам региональных банков развития и отвечающих за осуществляемую организациями оперативную деятельность в целях развития. |
I love the Brooklyn Dodgers, as you do, but I promise you some day they will win fairly and squarely. | Я тоже очень люблю Бруклин Доджерс, и я обещаю тебе, что когда-нибудь они выиграют совершенно честно. |
If we are to achieve better living conditions in the new century, those challenges must be faced squarely by drawing on human resolve, ingenuity and innovation. | Если мы хотим достичь лучших условий жизни в новом столетии, эти задачи должны решаться честно с опорой на решимость, изобретательность и новаторство людей. |
There was an equal, if not more important, need for a stronger climate of accountability, whereby all parties in the process faced their roles and responsibilities squarely. | Не менее важно, а может быть и более важно, создать условия для обеспечения более высокой степени подотчетности, в которых все стороны, участвующие в процессе, честно выполняли бы свои обязанности и функции. |
It is our view that the time is now appropriate to address squarely the issue of the possession of nuclear weapons by a few countries, and the potential threat that the existence of such weapons continues to pose to international peace and security. | С нашей точки зрения, настало время честно взглянуть на проблему наличия ядерного оружия у небольшого числа стран и ту потенциальную угрозу, которую существование такого оружия по-прежнему создает для международного мира и безопасности. |
Squarely facing these historical facts, the Government of Japan has repeatedly expressed its feelings of deep remorse and heartfelt apology, and expressed feelings of sincere mourning for all victims of the war both in Japan and abroad. | Честно признав эти исторические факты, правительство Японии неоднократно выражало раскаяние и приносило свои искренние извинения, а также почтило память всех жертв войны как в Японии, так и за границей. |
It was therefore extremely important to face the issue squarely and take effective measures to protect nuclear materials. | Поэтому крайне важно решительно взяться за эту проблему и принять эффективные меры по защите ядерных материалов. |
We must now face squarely the convoluted problems of Africa. | Теперь мы должны решительно взяться за запутанные проблемы Африки. |
As we commemorate the fiftieth anniversary of our Organization we should also recognize that the tasks ahead are startlingly clear, and that we must face them squarely. | Отмечая пятидесятую годовщину нашей Организации, мы должны также признать, что стоящие перед нами задачи предельно ясны и мы должны решительно взяться за их решение. |
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. | Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы. |
It is thus clear that the drafters of the Convention considered the possibility of requiring additional documents to be provided by applicants and squarely dismissed it. | Таким образом, ясно, что составители Конвенции рассматривали возможность установления требования о представлении ходатайствующей стороной дополнительных документов и однозначно отвергли ее. |
The text also integrally linked desertification and land degradation and squarely acknowledged that addressing desertification is an essential part of adaptation to and mitigation of climate change. | В документе также полностью увязаны друг с другом вопросы опустынивания и деградации земель и однозначно признается, что деятельность по рассмотрению проблемы опустынивания является важнейшей частью усилий по адаптации к изменению климата и смягчению последствий этого явления. |
The development focus of the past decade has been squarely on combating poverty through meeting basic needs. | В последнее десятилетие процесс развития был однозначно сосредоточен на борьбе с нищетой за счет удовлетворения основных потребностей. |
But there are others that reflect the theme of this meeting which fall fairly and squarely into the financial and legislative fields. | Но есть и другие, которые отражают тему настоящего совещания, четко и однозначно подпадая под финансовую и законодательную сферы. |
The legal authority and powers of enforcement reside, squarely and explicitly, with the Security Council, which is the guarantor of the Algiers Peace Agreement. | Юридические полномочия и возможности по обеспечению выполнения решений явно и однозначно являются прерогативой Совета Безопасности, который выступает гарантом выполнения Алжирского мирного соглашения. |
You are building a weapon, Dr. Skouras, that falls squarely under our purview. | Вы создаете оружие, доктор Скурас, которое напрямую попадает в сферу нашей компетенции. |
We must tackle these issues squarely, and in doing so, we have to move beyond the outdated mindset that separates the world into donors and recipients, North and South. | Мы должны напрямую заняться решением этих вопросов, и, делая это, суметь отказаться от устаревшего подхода, который разделяет мир на доноров и бенефициаров, на Север и Юг. |
Although the Convention did not explicitly refer to the topic, the Committee had made it clear through the General Recommendation that violence fell squarely within the scope of the definition of discrimination and thus was covered by the Convention. | Хотя в Конвенции эта тема напрямую не затрагивается, Комитет в рамках этой общей рекомендации пояснил, что насилие однозначно входит в сферу определения дискриминации и тем самым охватывается Конвенцией. |
And my first forays into biological research, doing dinosaur paleontology as an undergraduate, were really squarely in that realm. | И моё первое вторжение в биологическое исследование, ещё изучавшей палеонтологию динозавров студенткой, было связано напрямую с вопросами скелетов. |
And my first forays into biological research, doing dinosaur paleontology as an undergraduate, were really squarely in that realm. | И моё первое вторжение в биологическое исследование, ещё изучавшей палеонтологию динозавров студенткой, было связано напрямую с вопросами скелетов. |