Английский - русский
Перевод слова Squarely

Перевод squarely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 73)
The Charter places responsibility for the maintenance of international peace and security squarely in the hands of the Security Council. Устав возлагает ответственность за поддержание международного мира и безопасности непосредственно на Совет Безопасности.
Currently, the issue of indivisibility is situated squarely in the context of globalization. Сейчас проблема неделимости рассматривается непосредственно в контексте глобализации.
Although the text and the script of the manuscript place it squarely in the tradition of the Irish Pocket Gospel, scholars have argued that the manuscript was produced in Scotland. Хотя текст и письмо манускрипта отсылают нас непосредственно к традиции ирландских карманных евангелий, исследователи считают, что манускрипт был создан в Шотландии.
Today's world places the responsibility of peace and cross-cultural understanding squarely upon the shoulders of education and democracy. Современный мир возлагает ответственность за мир и взаимопонимание между представителями различных культур непосредственно на плечи образования и демократии.
The Commission on Sustainable Development at its sixth session set the implementation of the work programme squarely within the context of the integrated follow-up to the major United Nations conferences of the 1990s and the post-Rio conventions. На своей шестой сессии Комиссия по устойчивому развитию определила, что осуществление программы работы непосредственно связано с комплексной последующей деятельностью по выполнению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в 90-х годах, и конвенций, принятых после Конференции в Рио-де-Жанейро.
Больше примеров...
Прямо (примеров 51)
This must be faced squarely by the States Members of the world Organization and the peoples they represent. Государства - члены всемирной Организации и народы, которые они представляют, должны прямо это признать.
This needs to be addressed seriously, sincerely and squarely. Этим нужно заняться всерьез, честно и прямо.
The other remaining issue in the short term is the other great building block for both non-proliferation and disarmament: it squarely relates to the work of this Conference, the fissile material cut-off treaty. Другая остающаяся проблема в рамках краткосрочной перспективы являет собой еще один крупный строительный блок как для нераспространения, так и для разоружения, и это прямо соотносится с работой данной Конференции: речь идет о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала.
Now that the Fund has squarely acknowledged the huge capital holes in many European banks, it should start pressing forcefully for a comprehensive and credible solution to the eurozone debt crisis, a solution that will involve either partial breakup of the eurozone or fundamental constitutional reform. Теперь, когда МВФ прямо признал существование огромных дыр капитала во многих банках ЕС, он должен начать упорно двигаться в сторону всеобъемлющего и убедительного решения проблемы долгового кризиса еврозоны - решения, включающего в себя либо частичный распад еврозоны, либо её фундаментальную организационную реформу.
He was aiming fairly and squarely for her abdomen. Он целился прямо в низ её живота.
Больше примеров...
Четко (примеров 29)
The expert proposed that future work of the group of experts could focus discussions more squarely on the trade interface of regulation to draw conclusions from successes and failures in countries and regions. Эксперт предложил более четко сосредоточить будущую работу группы экспертов на обсуждении связей между урегулированием и торговлей для извлечения уроков из успешного и провального опыта стран и регионов.
Accordingly, Kuwait asserted, its losses fall squarely within the Panel's definition of what constitutes direct loss under Security Council resolution 687 (1991); Соответственно, по мнению Кувейта, понесенные им потери четко подпадают под данное Группой определение прямых потерь по смыслу резолюции 687 (1991) Совета Безопасности;
The strategic review clearly demonstrated that UNCDF products and services are squarely aligned with the Brussels Programme of Action for the LDCs, with the MDGs, and with UNDP practice areas and service lines. Этот стратегический обзор четко показал, что продукция и услуги ФКРООН в полной степени соответствуют положениям Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, ЦРДТ и сферам практической деятельности и направлениям оказания услуг ПРООН.
It is a cardinal principle of international law that forcible occupation of the territory of another state is an act of aggression and Ethiopia's stationing of troops north of the recognized international boundary falls squarely within that category. Один из основных принципов международного права заключается в том, что насильственная оккупация территории другого государства является актом агрессии и размещение Эфиопией войск к северу от признанной международной границы четко подпадает под эту категорию.
The report states squarely the problem of the transparency of the elections; it is up to: В докладе четко поставлена проблема обеспечения гласности в ходе выборов, но при этом отмечается, что:
Больше примеров...
Честно (примеров 21)
I love the Brooklyn Dodgers, as you do, but I promise you some day they will win fairly and squarely. Я тоже очень люблю Бруклин Доджерс, и я обещаю тебе, что когда-нибудь они выиграют совершенно честно.
This year, which marks the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, Japan has looked squarely at its past history and has renewed its commitment to peace. В нынешнем году, знаменующем пятидесятилетие окончания второй мировой войны, Япония честно проанализировала свою прошлую историю и подтвердила свою приверженность миру.
The inexcusable delay in addressing the question of landmines was a glaring failure of the international community to look squarely at an issue of human security which was fundamental to development. Непростительная проволочка в решении проблемы наземных мин стала вопиющим упущением международного сообщества в том, чтобы прямо и честно рассмотреть один из вопросов безопасности человека, который имеет жизненно важное значение для развития.
However, his Government had squarely faced those facts and had expressed a heartfelt apology. Правительство Японии, однако, честно признало эти факты и принесло свои искренние извинения.
I wish to place before the delegations here assembled, fairly and squarely, and to plead fervently, a cause to which my Government is deeply committed and for which it has deep concern. Я хочу честно и открыто представить собравшимся здесь делегациям проблему, которая глубоко тревожит мое правительство и решению которой оно глубоко привержено, и горячо выступить за ее решение.
Больше примеров...
Решительно взяться (примеров 4)
It was therefore extremely important to face the issue squarely and take effective measures to protect nuclear materials. Поэтому крайне важно решительно взяться за эту проблему и принять эффективные меры по защите ядерных материалов.
We must now face squarely the convoluted problems of Africa. Теперь мы должны решительно взяться за запутанные проблемы Африки.
As we commemorate the fiftieth anniversary of our Organization we should also recognize that the tasks ahead are startlingly clear, and that we must face them squarely. Отмечая пятидесятую годовщину нашей Организации, мы должны также признать, что стоящие перед нами задачи предельно ясны и мы должны решительно взяться за их решение.
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 14)
It is thus clear that the drafters of the Convention considered the possibility of requiring additional documents to be provided by applicants and squarely dismissed it. Таким образом, ясно, что составители Конвенции рассматривали возможность установления требования о представлении ходатайствующей стороной дополнительных документов и однозначно отвергли ее.
With the adoption of the Convention and its Optional Protocol, the promotion and protection of the rights of persons with disabilities has been placed squarely on the international human rights agenda. С принятием Конвенции и Факультативного протокола к ней поощрение и защита прав инвалидов была однозначно включена в международную повестку дня в области прав человека.
We wanted to place the responsibility for the decision to graduate Samoa firmly and squarely on the Economic and Social Council as the intergovernmental body with the mandate to do so, irrespective of the processes and reports it might have utilized to arrive at its decision. Мы хотели возложить ответственность за решение об исключении Самоа из перечня наименее развитых стран четко и однозначно на Экономический и Социальный Совет как межправительственный орган, наделенный мандатом для принятия подобных решений, независимо от тех процессов и докладов, которые он мог использовать для достижения этого решения.
The legal authority and powers of enforcement reside, squarely and explicitly, with the Security Council, which is the guarantor of the Algiers Peace Agreement. Юридические полномочия и возможности по обеспечению выполнения решений явно и однозначно являются прерогативой Совета Безопасности, который выступает гарантом выполнения Алжирского мирного соглашения.
Insofar as the Constitutional Court had already dismissed several separate applications concerning the same resolutions, the suggestion that the author should be required to submit yet another petition, to the very same forum which had squarely rejected her claim, lacks logical or legal foundation. Поскольку Конституционный суд уже отказал в удовлетворении отдельных заявлений по тем же решениям, утверждение о том, что автору необходимо было обратиться еще с одним заявлением в ту же самую инстанцию, которая однозначно отказала в удовлетворении ее иска, нелогично и неправомерно.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 12)
Rarely have jurists addressed this issue squarely. Юристы предпочитают не заниматься этим вопросом напрямую.
But like the Commission itself, given their respective functions, they have - with the notable exception of the Association's work between 1984 and 1986 and 2000 (see paras. 89-91 below) - not often had to face squarely the issues raised by this topic. Однако как и сама Комиссия, они, с учетом их соответствующих функций, за известным исключением работы Ассоциации в период 1984 - 1986 - 2000 годов (см. пункты 89 - 91 ниже) нечасто напрямую сталкивались с проблемами, возникающими в связи с этой темой.
The Committee notes that the Independent Investigation Commission undertook independent and impartial investigations in a comprehensive manner that squarely addressed the allegations in the FFM report. Комитет отмечает, что Независимая комиссия по расследованию провела независимые и беспристрастные расследования всеобъемлющим образом, в рамках которых были напрямую изучены утверждения, содержащиеся в докладе МУФ,
We must tackle these issues squarely, and in doing so, we have to move beyond the outdated mindset that separates the world into donors and recipients, North and South. Мы должны напрямую заняться решением этих вопросов, и, делая это, суметь отказаться от устаревшего подхода, который разделяет мир на доноров и бенефициаров, на Север и Юг.
I must give him his head until some act puts him squarely counter to the law... and then let the law consume him. Я оставлю его в покое до того момента, когда он напрямую нарушит закон... и тогда дам правосудию растерзать его.
Больше примеров...