| Because Alexis cannot last in squalor. | Потому что Алексис не сможет продержаться в нищете. |
| He has not grown up in either squalor or chaos, thanks to you. | Благодаря тебе он не растет в нищете и беспорядке. |
| I don't want my baby to grow an extra arm just because I live in squalor and I'm so stressed. | Не хочу, чтобы у моего малыша отросла лишняя рука потому, что живу в нищете и постоянных стрессах. |
| In the least developed countries, it was no longer a question of poverty, but rather of chronic squalor. | Что касается наименее развитых стран, то говорить о нищете уже не приходится - речь идет о хронических лишениях. |
| But I'm not, you know, living in squalor. | Но я не в нищете живу, вообще-то. |
| The one time of year when the squalor of our home works to our advantage. | Единственный день в году, когда вся грязь нашего дома нам только на руку. |
| We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour - only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights. | Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека. |
| The climate, the squalor. | Хоть десять. Климат, грязь. |
| The squalor, the filth, the decay of this institution is a shocking indictment of the abandonment of her most needy by the state of Massachusetts. | Убогость, грязь, разрушение этого учреждения - это шокирующий факт, того, что самые нуждающиеся брошены на произвол судьбы штатом Массачусетс. |
| The squalor and the mud and the awful, awful misery of it all. | Слабость, грязь и ужасные, ужасные страдания. |
| Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. | Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии. |
| I found charlie living. "squalor" is too nice a word. | Мягко говоря, "убожество". |
| "squalor" is too nice a word. | Мягко говоря, "убожество". |
| Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. | Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц. |
| If they go back to squalor and poverty row, it's your fault not mine. | Если они вернутся в убогость и бедность, это ваша вина, не моя. |
| The squalor, the filth, the decay of this institution is a shocking indictment of the abandonment of her most needy by the state of Massachusetts. | Убогость, грязь, разрушение этого учреждения - это шокирующий факт, того, что самые нуждающиеся брошены на произвол судьбы штатом Массачусетс. |
| I ignored the squalor in my own life because I'm looking at life, you see, through Jerry's eyes. | Я не замечал убогость собственной жизни потому что смотрел на жизнь глазами Джерри. |
| 'I found tenderness and squalor 'and laughter amid filth. | Я видела нежность и нищету, и смех в грязи. |
| Even Europe's leftist intelligentsia now associates crime and urban squalor with immigration. | Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией. |
| I was hoping for squalor. | Я надеялся на нищету. |
| We have also committed ourselves to addressing extreme poverty and hunger by redistributing land to the majority of our citizens, who had been condemned to conditions of squalor by years of colonialism and its vestiges. | Мы также поставили перед собой цель устранить крайнюю нищету и голод, перераспределив землю в пользу большинства наших граждан, которые были обречены на жизнь в нищенских условиях в результате многолетнего существования в условиях колониализма и его остаточных явлений. |
| the central challenge we face today is to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people, instead of leaving billions of them behind in squalor. | наша главная задача сегодня - добиться, чтобы глобализация стала для всех народов мира позитивной силой, а не фактором, обрекающим миллиарды людей на нищету. |
| All along it was the sadness, the squalor, | И всё это время была лишь печаль, запустение, |
| All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again. | И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. |
| She lived to a hundred, even then. All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again. | Она дожила до ста лет, даже тогда. И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. |
| We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour - only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights. | Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека. |
| Six kids living in squalor, no parental supervision. | Шесть детей живут в гадюшнике, без родительского присмотра. |
| Six kids living in squalor. | Шесть детей живут в гадюшнике. |
| The young may rejoice in the new world you have built for them, but for those of us too old to change, there is only fear and squalor. | Юные смогут насладиться тем миром, что вы создали для них, но тех, кто слишком стар для перемен, ожидают лишь страх и нищета. |
| The young may rejoice in the new world you have built for them, but for those of us too old to change, there is only fear and squalor. | Молодёжь будет рада новому миру, который вы строите для них, но тем из нас, кто слишком стар для перемен, достанутся лишь страх и нищета. |
| Between Whitechapel and St George's. Appalling vice and squalor overdue for clearance! | Между Уайтчепел и св.Георгием. Ужасающая бедность и нищета слишком поздно реконструировать! |
| Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. | Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии. |
| Every year, after a few days, we pack up our bags to return to the reality of our societies, whose squalor stands out in sharp contrast to the splendour of New York and this majestic precinct that constitutes the headquarters of the United Nations. | И из года в год, спустя несколько дней, мы пакуем свои чемоданы и возвращаемся назад к суровой реальности жизни на нашей родине, где нищета столь разительно отличается от роскоши Нью-Йорка и этого величественного здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |