He uses a bad interview as a springboard - to launch his own campaign. | Он использует неудачное интервью как трамплин для своей собственной кампании. |
Thus, the Year is meant to be much more than just a series of events and activities confined to a one-year period; it is, rather, a springboard from which to launch or reinforce long-term mountain development and conservation efforts. | Таким образом, Международный год гор задуман как нечто гораздо большее, чем серия форумов и мероприятий, ограничивающихся периодом одного года; это, скорее, трамплин для развертывания или расширения долгосрочной работы по развитию и сохранению горных районов. |
Ginastet's a springboard... | Жинасте - это только трамплин. |
Diving at the 2010 Summer Youth Olympics in Singapore was scheduled for the 21 till 24 of August, and consisted of the boy's and girl's 3 meter springboard and the boys' and girls' 10 meter platform. | Соревнования по прыжкам в воду на летних юношеских Олимпийских играх 2010 года состоялись 21 и 22 августа, и включали 3-метровый трамплин и 10-метровую платформы для юношей и девушек. |
NL: Benefit in that it gave me that springboard. | НЛ: Привилегия в том, что мне был дан трамплин. |
Artists may develop concept art and asset sketches as a springboard for developing real game assets. | Художники могут нарисовать эскизы, как плацдарм для разработки реальных игровых ресурсов. |
It never even occurred to us that the communiqué would be used as a springboard to penalize the Government of the Sudan, whether or not it fulfilled its obligations. | Нам и в голову не могло прийти, что коммюнике будет использовано как плацдарм для наказания правительства Судана, вне зависимости от того, выполнило оно свои обязательства или нет. |
The chaos in Albania made this country the largest centre of organized international crime, banditism and a springboard for extremist Islamic fundamentalism and terrorism, which uses the tension in Kosovo and Metohija for its expansion in Europe. | Воцарившийся в Албании хаос превратил страну в крупнейший центр организованной международной преступности и бандитизма и плацдарм для экстремистских сил исламского фундаментализма и терроризма, которые используют напряженность в Косово и Метохии для расширения сферы своего влияния в Европе. |
Your work is a springboard for revealing basic human truths. | Твоя работа - плацдарм для обнажения человеческой истины. |
Noting with satisfaction that the Subregional Office had opened in New Delhi in December 2011, the delegation of India reiterated its full support for the Subregional Office and highlighted the Subregional Office's potential and location as a springboard of ideas for the entire ESCAP system. | С удовлетворением отмечая, что Субрегиональное отделение открылось в Дели в декабре 2011 года, делегация Индии вновь заявила о своей всемерной поддержке Субрегионального отделения и отметила, что благодаря потенциалу и местоположению Субрегионального отделения имеется своего рода плацдарм для генерации идей для всей системы ЭСКАТО. |
This process of raising awareness among the civil servants of Aruba is a springboard for implementing the gender policy. | Такой подход повышения осведомленности среди гражданских служащих на Арубе является отправной точкой для осуществления гендерной политики. |
The Moroccan proposal could at least provide a springboard for talks, and perhaps the two sides could eventually compromise. | Предложение Марокко могло бы стать как минимум отправной точкой для переговоров, и возможно, что две стороны сумеют в конечном итоге прийти к компромиссу. |
The Festival aims to promote international cooperation on road safety and to serve as a springboard for the First Global United Nations Road Safety Week to be held from 23 to 29 April 2007. | Цель этого Фестиваля состоит в том, чтобы стимулировать международное сотрудничество в области безопасности дорожного движения и служить отправной точкой для первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, которая пройдет с 23 по 29 апреля 2007 года. |
The "observatories" will also direct the management and rational use of natural resources, making of the campaign against desertification a springboard for sustainable development among those concerned, i.e. the public at large. | Данные этих "обсерваторий" будут использоваться для охраны и рационального освоения природных ресурсов, с тем чтобы борьба с опустыниванием стала отправной точкой необратимого процесса устойчивого развития, отвечающего интересам затрагиваемых субъектов, а именно населения. |
Finally, she held out the hope that, if countries could put in place the necessary preconditions for efficient and responsive commodity production, then reliance on the commodity sector could be an effective springboard to sustained growth. | В заключение она выразила надежду на то, что если странам удастся создать необходимые условия для налаживания эффективного производства сырьевых товаров, чутко реагирующего на потребности, то опора на сырьевой сектор может стать настоящей отправной точкой для продвижения к устойчивому росту. |
Debt reduction leading to poverty reduction was therefore a springboard to achieving self-fulfilment by all people of the world. | В связи с этим облегчение бремени задолженности, ведущее к сокращению масштабов нищеты, является своего рода трамплином для самореализации всех людей мира. |
Discussions involving government officials, private sector leaders, civil society and experts serve as a springboard for reaching wide consensus on the main pillars of a national strategy for poverty reduction. | Обсуждение этих вопросов, в которых принимают участие представители государственных учреждений, частного сектора, гражданского общества и специалисты, служит своего рода трамплином для достижения широкого консенсуса в отношении главных положений национальной стратегии борьбы с нищетой. |
The programme is a springboard to mainstream adult education language and arithmetic courses provided by Regional Training Centres (ROCs), or to a basic secondary vocational education programme. | Данная программа служит своего рода трамплином для широкого внедрения курсов обучения чтению и счету для взрослых, которые проводят Региональные учебные центры, или программы базового среднего профессионального образования. |
KievBuild has become a springboard for companies entering the Ukrainian building market. | Выставка служит своего рода трамплином для компаний, которые только выходят на украинский строительный рынок. |
Child-minding facilities of this sort serve as a springboard to school enrolment, especially for little girls. | Структуры ухода за маленькими детьми, особенно девочками, служат своего рода трамплином для их поступления в школы. |
Latvia will support the reform package as a good springboard for reform and hopes that other Member States will do the same. | Латвия поддержит пакет реформ в качестве подходящей отправной точки для реформ и надеется, что другие государства-члены поступят аналогичным образом. |
Be used as a springboard for stimulating debate on how to shape the region's longer-term future. | использоваться в качестве отправной точки для стимулирования дискуссий относительно формирования будущего региона на долгосрочную перспективу; |
In addition, the system will be used as a springboard to strategize procurement within the Secretariat and for the development of a corporate procurement culture that is integrated into the acquisition process. | Кроме того, эта система будет использоваться в качестве отправной точки для стратегического совершенствования закупочной деятельности в рамках Секретариата и для формирования общеорганизационной культуры закупочной деятельности, которая будет встроена в закупочный процесс. |
These groups are a vehicle for horizontal communication on substantive issues and the springboard for inter-divisional collaboration on specific outputs, including intergovernmental reports. | Эти группы являются проводником горизонтальной коммуникации по основным вопросам и платформой для сотрудничества между различными отделами в осуществлении конкретных мероприятий, включая подготовку межправительственных докладов. |
They serve as a springboard for regenerating the continent's development and address both the physical and the institutional infrastructural improvements faced by the continent. | Они служат платформой для оживления развития континента и касаются проблем как физического, так и институционального усовершенствования инфраструктуры, с которыми сталкивается континент. |
It was noted that those centres, acting as information centres for ICG, might grow into a network of centres and provide a major springboard for the transfer and enhancement of skills and knowledge in GNSS research and applications. | Было отмечено, что эти центры, действуя в качестве информационных центров МКГ, могут стать основой для создания соответствующей сети и послужить платформой для передачи и углубления навыков и знаний в областях, связанных с исследованиями и прикладным применением ГНСС. |
We want to see this celebration as an opportunity for building peace and stability in the region and as a springboard or catalyst for economic rehabilitation and development for the historic city and its surrounding area. | Мы хотим, чтобы это празднование содействовало установлению мира и стабильности в регионе, а также стало стартовой площадкой и катализатором для экономического восстановления и развития этого исторического города и прилегающих к нему районов. |
It is, rather, a springboard for launching and reinforcing long-term mountain development and conservation efforts. | Проведение Международного года является как бы стартовой площадкой для активизации и укрепления развития горных районов и расширения деятельности по их охране. |
In June 2010, in iOS 4, home screen wallpapers were introduced to the SpringBoard. | В июне 2010 года с релизом iOS 4 в SpringBoard была включена возможность менять обои домашнего экрана. |
Unlike the Palm Pilot, the Visor's IrDA port was placed on the side of the device to make room for the Springboard Expansion Slot. | В отличие от Palm Pilot, инфракрасный порт Visor был помещен на боку устройства, для того, чтобы освободить место под слот расширения Springboard. |
Late in January 1953, Beale moved south on her way to the large annual fleet exercise called "Springboard." | В январе 1953 года вышел в море для участия в больших ежегодных учениях «Springboard». |
In iPhone OS/iOS versions 1.1.3 and beyond, patching is no longer required as SpringBoard natively renders third-party icons. | В версиях выше iPhone OS 1.1.3 модификация уже не требовалась, так как SpringBoard официально стал поддерживать сторонние иконки. |
In iPhone OS/iOS versions before 1.1.3, jailbreaking patched the SpringBoard for displaying third-party applications. | В версиях iPhone OS до 1.1.3 джейлбрейк модифицировал SpringBoard для отображения иконок приложений сторонних разработчиков. |
There is no doubt that the completion of security sector reform will be an important springboard for the long-term stability and socio-economic development of Timor-Leste. | Нет сомнений в том, что завершение реформы силовых структур станет важным стимулом для достижения долгосрочной стабильности и социально-экономического развития в Тиморе-Лешти. |
This meeting took place on 2 and 3 September in Addis Ababa and served as a springboard to advance strategic and technical coordination between the two institutions regarding the deployment of the mission. | Эта встреча состоялась 2 и 3 сентября в Аддис-Абебе и послужила стимулом для активизации стратегической и технической координации деятельности обеих структур, касающейся развертывания этой миссии. |
For example, INE took part in the project EURAREA, which was the springboard for a special course on | Так, например, НСИ принимал участие в проекте EURAREA, который послужил базой для организации специального курса по вопросам обследования небольших районов. |
For the group of companies, there are both the Asterisk Platform from Mega Tech and the solid base of the classic Call Center operation as well as a springboard into new innovative communication models. | Для нашей группы предприятий платформа Asterisk компании Mega Tech является как солидной базой классического Call-центра, так и трамплином к новым инновационным моделям коммуникации. |
To agree to such an exception would be to agree to let the Trojan horse in and would provide a springboard for the attainment of a long-sought goal - military intervention proper in a second phase!!! | Согласиться с подобной мерой - значит принять у себя "троянского коня"; кроме того, это послужило бы исходной точкой для реализации столь желанной цели - осуществления на втором этапе собственно военной интервенции!!! |
Between the years 879 and 920 they colonised Iceland, which in turn became the springboard for the colonisation of Greenland. | Между 879 и 920 годами они колонизировали Исландию, ставшую в свою очередь исходной точкой для колонизации Гренландии. |
The Eleventh Congress could provide a springboard for further action with a view to promoting adherence to the provisions of the Convention against Corruption by means of identifying ways and means of, as well as requirements for, encouraging its signature and speedy ratification by Member States. | Одиннадцатый Конгресс мог бы дать толчок дальнейшим действиям, способствующим присоединению государств - членов к Конвенции против коррупции, путем выявления путей и средств, а также потребностей, содействующих ее подписанию и скорейшей ратификации. |
In addition, if disengagement is to be a springboard to progress on broader issues, it is vital that the parties give new impetus to meeting their obligations under the road map which they have accepted and which have been endorsed by the Security Council. | В дополнение к этому следует заметить, что, если разногласия служат отправной точкой для достижения прогресса по более широким вопросам, важно, чтобы стороны дали новый толчок выполнению своих обязательств по «дорожной карте», которые они на себя взяли и которые были подтверждены Советом Безопасности. |
The meeting, which took place on 2 and 3 September 2013 in Addis Ababa, served as a springboard to advance strategic and technical coordination between the two institutions regarding the deployment of the International Support Mission. | Эта встреча, состоявшаяся 2 и 3 сентября 2013 года в Аддис-Абебе, дала толчок налаживанию координации стратегического и технического сотрудничества между двумя учреждениями в вопросах развертывания Международной миссии по поддержке в Центральноафриканской Республике. |