The positive Timorese political undertakings in 2007 and 2009 should serve as a springboard for the upcoming municipal and national elections. |
Позитивные политические действия Тимора-Лешти в 2007 и 2009 годах должны служить отправной точкой для предстоящих муниципальных и национальных выборов. |
This process of raising awareness among the civil servants of Aruba is a springboard for implementing the gender policy. |
Такой подход повышения осведомленности среди гражданских служащих на Арубе является отправной точкой для осуществления гендерной политики. |
The Moroccan proposal could at least provide a springboard for talks, and perhaps the two sides could eventually compromise. |
Предложение Марокко могло бы стать как минимум отправной точкой для переговоров, и возможно, что две стороны сумеют в конечном итоге прийти к компромиссу. |
They could perhaps serve as a springboard for other interesting suggestions, which together could form a new beginning for the Ad Hoc Committee. |
Они, возможно, могли бы послужить отправной точкой для других интересных предложений, которые вместе взятые могли бы открыть новую страницу в деятельности Специального комитета . |
In addition, if disengagement is to be a springboard to progress on broader issues, it is vital that the parties give new impetus to meeting their obligations under the road map which they have accepted and which have been endorsed by the Security Council. |
В дополнение к этому следует заметить, что, если разногласия служат отправной точкой для достижения прогресса по более широким вопросам, важно, чтобы стороны дали новый толчок выполнению своих обязательств по «дорожной карте», которые они на себя взяли и которые были подтверждены Советом Безопасности. |
Provisions in the joint communiqué issued at the end of the meeting between the Security Council and the AU Peace and Security Council in Addis Ababa have become an important springboard for this process. |
Положения Совместного коммюнике по итогам встречи между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза в Аддис-Абебе стали важной отправной точкой в этом процессе. |
The Festival aims to promote international cooperation on road safety and to serve as a springboard for the First Global United Nations Road Safety Week to be held from 23 to 29 April 2007. |
Цель этого Фестиваля состоит в том, чтобы стимулировать международное сотрудничество в области безопасности дорожного движения и служить отправной точкой для первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, которая пройдет с 23 по 29 апреля 2007 года. |
The terminologies that are presented in the present paper are not exhaustive; developed through a brief desk research, they are intended to provide an initial springboard for the Committee to initiate discussions on these and related terms. |
Представленная в настоящем документе подборка терминов не является исчерпывающей; задача этой подборки, составленной в ходе небольшого кабинетного исследования, - стать отправной точкой для начала обсуждения Комитетом этих и смежных терминов. |
The European Community is a strong supporter of actions that can minimise illegal trade in ozone depleting substances and therefore welcomes this comprehensive Report that could provide a springboard for possible cost-effective actions by the Parties on countering illegal trade. |
Европейское сообщество решительно выступает за меры, позволяющие свести к минимуму незаконную торговлю озоноразрушающими веществами, поэтому оно приветствует данный всеобъемлющий доклад, который может стать отправной точкой для возможных расходоэффективных мер Сторон по борьбе с незаконной торговлей. |
The "observatories" will also direct the management and rational use of natural resources, making of the campaign against desertification a springboard for sustainable development among those concerned, i.e. the public at large. |
Данные этих "обсерваторий" будут использоваться для охраны и рационального освоения природных ресурсов, с тем чтобы борьба с опустыниванием стала отправной точкой необратимого процесса устойчивого развития, отвечающего интересам затрагиваемых субъектов, а именно населения. |
Finally, she held out the hope that, if countries could put in place the necessary preconditions for efficient and responsive commodity production, then reliance on the commodity sector could be an effective springboard to sustained growth. |
В заключение она выразила надежду на то, что если странам удастся создать необходимые условия для налаживания эффективного производства сырьевых товаров, чутко реагирующего на потребности, то опора на сырьевой сектор может стать настоящей отправной точкой для продвижения к устойчивому росту. |