Английский - русский
Перевод слова Spouse

Перевод spouse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супруга (примеров 1095)
The scheme continued for more than a year and involved a staff member, the spouse and companies associated with the spouse. Схема действовала более года, и в ее реализации участвовал один из сотрудников, его супруга и связанные с супругой компании.
I surely don't want to see my daughter lose her spouse. Я, конечно, не хочу видеть, как моя дочь лишится своего супруга.
(b) Equal rights to freely choose their spouse if older than the age of majority (20 years). Ь) право свободно выбирать своего супруга для лица в возрасте старше 20 лет.
His/her spouse was also unemployed and both lost the allowance because the period for which benefit was drawn had ended. его/ее супруга (супруг) также не имеет работы и более не получает пособия в связи с истечением периода его выплаты.
Their spouse or any other person who lives or has lived with them under the same roof on a long-term basis. своего супруга или своей супруги или любого другого лица, проживающего или проживавшего с ним совместно в течение длительного времени .
Больше примеров...
Из супругов (примеров 443)
All property acquired during the marriage period is considered matrimonial property and therefore each spouse has an equal share in the same. Вся собственность, приобретенная в браке, считается семейной собственностью, и, следовательно, каждому из супругов принадлежит равная ее доля.
Each spouse has the right to own property, supervise and manage it. Каждый из супругов имеет право владеть собственностью, управлять и распоряжаться ею.
One spouse had a marital right to the other spouse's property, in other words to one half of the property subject to a marital right. Каждый из супругов имеет право на собственность другого супруга, другими словами, на половину собственности, подпадающей под супружеское право.
A court can decide on the validity of a marriage on the proposal of either spouse. По просьбе одного из супругов суд может рассмотреть вопрос о том, является ли брак действительным.
Each spouse can only be held responsible for behaviour leading to the loss of German citizenship (Article 17 of the Nationality Act) individually. Каждый из супругов несет индивидуальную ответственность за поведение, которое может привести к утрате германского гражданства (статья 17 Закона о гражданстве).
Больше примеров...
Супругом (примеров 188)
For example, Clause 2 now confers upon a woman, co-responsibility with her spouse, in the selection of residence. Например, пункт 2 теперь возлагает на женщину совместную с супругом ответственность за выбор места проживания.
You told her you had also dealt with an unfaithful spouse? Вы сказали ей, что вам также приходилось иметь дело с неверным супругом?
Sometimes their parents would reject them, siblings, their own children, and then their divorcing spouse would forbid them from seeing their children. Иногда родители отвергали их, братья, сёстры, их собственные дети, а потом развод с супругом, который запрещает видеться с собственными детьми.
Talk to your spouse. поговори со своим супругом.
It should be noted that any violence committed by a spouse or partner is now an offence, whatever the resulting incapacity for work. Необходимо, в частности, отметить, что с тех пор любой акт насилия, совершенный супругом или сожителем, считается правонарушением независимо от степени нетрудоспособности, которую такой акт может за собой повлечь.
Больше примеров...
Муж (примеров 50)
(b) the couple are living together as husband and wife and the spouse who is an Irish citizen submits an affidavit to that effect when the declaration is being lodged. Ь) супружеская пара проживает совместно как муж и жена и один из супругов, являющийся гражданином Ирландии, представляет письменное подтверждение этого факта при подаче такого заявления.
Other causes included voluntary abandonment for an entire year, giving birth, in the woman's case, to a child who had not been fathered by her husband, or attempt to corrupt a spouse or harm a child. Другие причины включают в себя добровольное оставление семьи на целый год, рождение - в случае женщины - ребенка, отцом которого является не ее муж, или попытка обмануть супруга или причинение вреда ребенку.
A divorced husband or wife may claim alimony for his or her own needs in the following circumstances: - He or she is unable to provide for his or her own survival; - The divorce was granted against the other spouse. Разведенный муж или жена могут претендовать на алименты для удовлетворения своих собственных потребностей в связи со следующими обстоятельствами: - невозможность удовлетворения своих важнейших потребностей; - развод был объявлен по вине другого.
If she and her children were abandoned she had recourse to force her abandoning spouse to take care of them and provide maintenance for the children. Если же муж бросит ее и детей, она может обратиться в суд с требованием обязать ушедшего от нее мужа заботиться о детях и выплачивать алименты на них.
Regarding family name, Article 1538 of the Civil Code foresees that husband and wife keep their own surnames, and may, according to their will, add their spouse's surnames up to a number of two. В отношении фамилии в статье 1538 Гражданского кодекса предусматривается, что муж и жена сохраняют свои собственные фамилии и могут по своему желанию добавить к ним фамилию супруга, чтобы фамилия в итоге состояла из двух частей.
Больше примеров...
Жена (примеров 50)
I got a spouse who wants to contribute into an IRA account. У меня тут жена хочет внести сумму на пенсионный вклад,...
The female spouse is often made to feel as thought she is at fault and must learn to be a better wife (i.e. more subservient). Супруге часто навязывают ощущение собственной вины и необходимости лучше вести себя как жена (т.е. быть более покорной).
It should take about eight hours for two workers in a professional garage to install such a kit, or less than a week for the car-owner himself/herself (or, as they say, two weeks if the owner's spouse "helps"). Двум рабочим в профессиональном гараже понадобится около восьми часов работы для установки такого комплекта, или менее недели хозяину/хозяйке машины (или, как говорится, две недели, если «поожет» жена хозяина).
First spouse to second spouse kind of thing. Как жена Президента с мужем Госсекретаря.
Since in most cases the assisting spouse is a wife, improvement of the status of assisting spouses is of particular interest to women. Введенное изменение затрагивает прежде всего женщин, поскольку в большинстве случаев таким супругом фактически является жена.
Больше примеров...
Супруга/супруги (примеров 43)
2008 SADC Gender and Development Protocol which commits State Parties to put in place legislative provisions which ensure that married women and men have the right to choose whether to retain their nationality or acquire their spouse's nationality Протокол САДК о гендерном равенстве и развитии 2008 года, призывающий государства-участники принять законодательные положения, предоставляющие состоящим в браке женщинам и мужчинам право выбора в вопросе о том, сохранять ли им свое гражданство или приобретать гражданство супруга/супруги.
As a general rule anyone, regardless of race, ethnic origin or nationality, who has attained the age of 18 years and above is free to choose a spouse and to enter into a marriage. Общее правило заключается в том, что любой человек, независимо от расы, этнического происхождения или гражданства, достигший 18-летнего возраста, пользуется свободой в вопросах выбора супруга/супруги и вступления в брак.
(b) When a mission has been designated as non-family, the spouse and/or dependent children of the staff member shall not be installed at nor shall travel to the duty station be provided at the expense of the Organization. Ь) Если миссия классифицирована как «несемейная», ни обустройство, ни проезд супруга/супруги и/или детей-иждивенцев сотрудника в это место службы Организацией не оплачиваются.
Under this amendment, the exceptions provided for the offence of concealment, in respect of persons who act on behalf of their spouse, relative, close friend or a person to whom a special favour is owed, are not applicable to the offence of money-laundering В соответствии с данной реформой к преступлению отмывания средств не применяются оправдательные доказательства, предусмотренные для преступления укрывательства, которые могут применяться в отношении супруга/супруги, родителей, близкого друга или лица, перед которым имеется особая задолженность.
The special permission shall be granted for the period during which the assigned spouse holds that post and may be authorized only once for each spouse. Специальное разрешение предоставляется на период пребывания супруга/супруги пары в такой командировке и может быть выдано каждому супругу лишь единожды.
Больше примеров...
Супруг/супруга (примеров 52)
A literal interpretation of the Staff Regulations and Rules therefore left no room for expanding the concept of "spouse". The Secretariat should therefore abide by the definitions given in the dictionaries of every country in the world and on which there was consensus. Вследствие этого буквальное толкование Правил не позволяет расширить понятие «супруг/супруга», ввиду чего Секретариату следует придерживаться определений, которые фигурируют в словарях всех стран мира и соответствуют терминологии, которая является предметом консенсуса.
(2.0) Reference person's spouse (2.0) Супруг/супруга основного лица
A literal interpretation of the Staff Regulations and Rules therefore left no room for expanding the concept of "spouse". Вместе с тем в Правилах о персонале делается ссылка на служащих с использованием термина «супруг/супруга» в соответствии с традиционным понятием семьи.
In compliance with the Civil Law after the dissolution of marriage the former spouse who is poor, may request alimony from the other in proportion to the latter's resources, except the case when he/she evades earning own income with his/her own work without any valid reason. По гражданскому законодательству, после расторжения брака нуждающийся бывший супруг может требовать алиментов от другого супруга пропорционально размеру доходов последнего, за исключением случаев, когда этот супруг/супруга без какой-либо уважительной причины отказывается сам/сама зарабатывать доход своим собственным трудом.
If this assistance is refused, a spouse who is unable to work, as well as a pregnant wife, have the right to alimony if the other one is able to pay it. Если в такой помощи отказывается, то нетрудоспособный супруг/супруга, равно как и беременная жена, имеет право на алименты, если другой супруг в состоянии их предоставить.
Больше примеров...
Супруги/супруга (примеров 22)
An example given was how to oblige compliance from the spouse and children who were not part of the staff member's actual family unit. В качестве примера было отмечено, что будет сложно добиться соблюдения этого положения от супруги/супруга и детей, которые не являются частью фактической семьи сотрудника.
Using hired labor in conjunction with off-farm work by the operator or spouse suggests that farm households are evaluating trade-offs between farm and non-farm work commitments, pay, and benefits. Использование наемной рабочей силы в сочетании с работой оператора или супруги/супруга вне фермы указывает на то, что индивидуальные хозяйства изучают компромиссы между обязательствами, связанными с работой на ферме и вне ее, оплатой и прибылями.
Income of household head's spouse Доход супруги/супруга главы домашнего хозяйства
The presence of married foreigners who enter the country without their spouse is a phenomenon that has to be taken into consideration because it can represent a premise for the arrival of family units, formed before the migration and temporarily remaining in the country of origin. Надлежит принимать во внимание такой фактор, как наличие состоящих в браке иностранцев, которые въезжают в страну без супруги/супруга, поскольку он может служить предпосылкой прибытия остальных членов семейной ячейки, образовавшейся до миграции и временно пребывающей в стране происхождения.
Consequently, by way of a petition to the Supreme Court, the husband or wife can file a case against their spouse on one or more of the following grounds: Согласно этому Закону, путем подачи заявления в Верховный суд муж или жена могут возбудить дело против своей/своего супруги/супруга в силу одного или нескольких из следующих оснований:
Больше примеров...
Супруга/супругу (примеров 17)
They have the same rights in relation to taking a spouse or children abroad. Женщины и мужчины имеют одинаковые права на то, чтобы взять с собой супруга/супругу или детей за границу.
Unlike in its original form the amended Act defined a direct descendant of a dispossessed person to include the spouse or partner customary union of such a person. В отличие от своего первоначального вида измененный закон включает в определение прямых потомков лица, лишенного права, супруга/супругу или партнера по незарегистрированному браку такого лица.
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.
(in United States dollars) P-4, dependent spouse plus one child Сотрудники на должностях С4, имеющие на иждивении супруга/супругу плюс одного ребенка
On 1 April 2003 the Immigration Rules were changed so that the age at which a person present and settled in the UK could sponsor a spouse to enter the UK went up from 16 to 18. 1 апреля 2003 года Иммиграционные правила были изменены таким образом, что возраст, по достижении которого лицо, уже находящееся и поселившееся в Соединенном Королевстве, получает право пригласить в Соединенное Королевство супруга/супругу, был увеличен с 16 до 18 лет.
Больше примеров...
Супругом/супругой (примеров 15)
The marriage cannot be restored if the spouse of the person declared missing registered another marriage. Брак не может быть восстановлен, если супругом/супругой лица, объявленного безвестно пропавшим, был зарегистрирован другой брак.
Older persons in developed countries, on the other hand, are more likely to live alone or with a spouse than with their children. С другой стороны, в развитых странах пожилые люди чаще живут отдельно или с супругом/супругой, чем с детьми.
A person who is the spouse or the child of an foreign national who is inadmissible under subsection 1, shall also be inadmissible, if the activity causing the foreign national to be found inadmissible occurred within the last 5 years. Лицо, являющееся супругом/супругой или ребенком иностранного гражданина, въезд которому на территорию страны запрещен в соответствии с подразделом 1, также не допускается на нее, если действия, в связи с которыми иностранному гражданину был запрещен въезд в страну, были совершены в течение последних пяти лет.
Consequences may include severed relationships, desertion, separation; denial of share of property or access to finance; blocked access to spouse, children, or other relatives; physical isolation or blocked entry to common areas or facilities. Следствием этого может быть разрыв отношений, отказ в помощи, развод; лишение доли собственности или доступа к финансовым средствам; запрет на общение с супругом/супругой, детьми или другими родственниками; физическая изоляция или запрещение пользоваться местами или объектами коллективного назначения49.
Marriage to a stateless person or change of nationality of a spouse shall produce no effects on the citizenship of the other spouse (Article 7 of LCRM). Брак с лицом без гражданства или изменение гражданства супругом/супругой не влияют на гражданство другого супруга/супруги (статья 7 ЗГРМ).
Больше примеров...
Супруга/супруг (примеров 13)
If that staff member had a dependent spouse and two children the total cost would rise to an estimated $78,000 (annual cost $39,000). Если у сотрудника имеются состоящие на иждивении супруга/супруг и двое детей, общая сумма затрат увеличится на 78000 долл. США (39000 долл. США в год).
Social security payments, unlimited monthly payments to married pensioners where the spouse is not a pensioner (ISK) Выплаты по социальному обеспечению, нелимитированные ежемесячные выплаты состоящим в браке пенсионерам, супруга/супруг которых не является пенсионером (в исландских кронах)
a) Eligible family members, for the purposes of official travel, shall be deemed to comprise a spouse and those children recognized as dependent under rule 103.24 (b). а) Для целей официальных поездок имеющими соответствующее право членами семьи считаются супруга/супруг и те дети, которые признаны иждивенцами в соответствии с правилом 103.24(b).
In order to obtain maintenance under Section 6, the common-law spouse must make an application to the Court within 12 months of the termination of the relationship, following which and subject to the review of the Court, a maintenance order will be granted. Для того чтобы получить содержание в соответствии с разделом 6, гражданская супруга/супруг обязаны подать заявление в суд в течение 12 месяцев после прекращения взаимоотношений, после чего и при условии рассмотрения судом будет издано распоряжение о содержании.
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Больше примеров...
Супругу/супруга (примеров 15)
Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга.
Family reunification requirement of no assistance under the Act on an Active Social Policy or the Integration Act and ability to maintain a spouse Условие для воссоединения семей, касающееся пособия по Закону об активной социальной политике или по Закону об интеграции, а также способности содержать свою супругу/супруга
If there is one such survivor, payment shall be made at the single rate; if there are two or more such survivors, payment shall be made at the rate applicable to a staff member with a spouse or dependent child. Если есть один такой иждивенец, то выплата производится по ставке для сотрудника, не имеющего иждивенцев; если остается два или более таких иждивенцев, то субсидия выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца.
Yes, including their spouse and dependent children Да, включая супругу/супруга и детей-иждивенцев
The Bahraini legislator in no case accepts an excuse that would completely absolve one who surprises a spouse in the act of a crime of adultery and kills the spouse and the spouse's accomplice. Согласно положениям бахрейнских законов, лицо, которое застает свою супругу/супруга за совершением преступления, связанного с супружеской изменой, и убивает супругу/супруга и ее/его соучастника, не может быть полностью оправдано.
Больше примеров...
Супруге/супругу (примеров 11)
For example, it proposes that a third party disclose the HIV status of an infected person to his/her spouse without his/her consent. Например, предполагается, что третья сторона может раскрывать информацию о ВИЧ-статусе инфицированного лица его супруге/супругу без его согласия.
The Pension Board had agreed in principle at its previous session to modify its confidentiality requirements and explore the possibility of establishing an arrangement for support payments in cases where a retiree was legally required to provide support to a former or legally separated spouse. Правление Пенсионного фонда согласилось в принципе на своей предыдущей сессии изменить свои требования конфиденциальности и изучить возможность создания механизма вспомогательных расходов в тех случаях, когда пенсионер легально обязан оказывать поддержку бывшей или официально разведенной супруге/супругу.
Sweden understands the recommendation to mean that the Committee takes the view that Swedish law does not have a possibility of sufficiently compensating a spouse for unpaid work in the home and with children during the marriage in a division of property in connection with a divorce. Швеция понимает, что эта рекомендация означает, что Комитет придерживается мнения о том, что шведское законодательство не обеспечивает возможности для достаточной компенсации супруге/супругу за неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве и уход за детьми во время замужества и при разделе имущества в случае развода.
The survivor's pension is payable to the primary beneficiaries who are the legitimate dependent spouse and the dependent legitimate, legitimated, legally adopted, and illegitimate children of the member. Пенсия в связи с потерей кормильца выплачивается первичным бенефициарам: законному иждивенцу - супруге/супругу и иждивенцам застрахованного лица - законнорожденным, усыновленным внебрачным, усыновленным в соответствии с законом и незаконнорожденным детям.
Retiree contributions vary by individual and are a percentage of the retiree's pension; contributions increase annually but do not change when a former employee or their spouse reaches 65 years of age Взносы сотрудников, вышедших на пенсию, отдельно рассчитываются для каждого пенсионера в виде процентной доли его пенсионного пособия; сумма этих взносов ежегодно возрастает до тех пор, пока бывшему сотруднику или его/ее супруге/супругу не исполнится 65 лет, после чего уровень этих взносов не меняется
Больше примеров...
Супругу/супруге (примеров 11)
Similarly, a foreign spouse may have to fulfil certain residency requirements before being considered for permanent residence. Кроме того, иностранному супругу/супруге может понадобиться соблюдение определенных требований в отношении проживания, прежде чем будет рассматриваться возможность предоставления ему/ей вида на жительство.
In the case of a common-law marriage, in order to obtain a survivors' pension the spouse must prove at least three years of cohabitation. Для получения права на пенсию в связи с потерей кормильца в случае гражданского брака гражданскому супругу/супруге необходимо представить доказательства совместного проживания в течение по крайней мере трех лет.
Parents, spouse who have reached the age eligible for seniority pension or have been declared as disabled irrespective of their age, provided that they are unemployed. с) родителям, супругу/супруге, достигшим возраста, дающего право на пенсию по возрасту, или признанным инвалидами независимо от возраста, если они не работают.
The Public Prosecutor may, in case of need or urgency, issue a temporary injunction barring the accused or the spouse or minor children of the accused from disposing of or administering their property. Генеральный прокурор имеет право при необходимости или в безотлагательных случаях запрещать обвиняемому, его супругу/супруге или его несовершеннолетним детям пользоваться или распоряжаться их имуществом.
In May 2008, Iceland amended the immigration law to permit individuals from countries outside the European Economic Area to retain their residence permits upon divorce from Icelandic-born spouses in circumstances where abuse or violence was perpetrated on the foreign spouse or the spouse's child. В мае 2008 года Исландия внесла поправки в иммиграционное законодательство, с тем чтобы разрешить лицам из стран, не входящих в Европейскую экономическую зону, сохранять вид на жительство после развода с исландским супругом/супругой в случае применения жестокого обращения или насилия к иностранному супругу/супруге или его/ее ребенку.
Больше примеров...