Английский - русский
Перевод слова Spouse

Перевод spouse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супруга (примеров 1095)
When a child is adopted by one spouse the consent of the other spouse is required. При усыновлении ребенка одним из супругов требуется согласие другого супруга.
After the conversion of her spouse to Calvinism, Anna became the protector and spokesperson of the Lutherans. После перехода супруга в кальвинизм Анна выступила защитницей лютеранского населения.
Marriage to a non citizen does not change a woman's nationality unless the woman chooses to take up the citizenship of her spouse. Вступление в брак с лицам, не являющимся гражданами, не приводит к изменению гражданства женщины, если только она не пожелает принять гражданство своего супруга.
Actually, in those days, the word "companion" literally meant "spouse." Вообще-то, слово "спутница" в те дни буквально означало "супруга".
(e) Where the spouse and/or dependent children of the judge reside with him or her at the seat of the Court, the United Nations shall reimburse the travel expenses for trips undertaken in conjunction with the above. ё) если супруга (супруг) и/или дети судьи, находящиеся на его или ее иждивении, проживают с ним или с ней в месте пребывания Суда, то Организация Объединенных Наций возмещает их путевые расходы связанные с поездками, которые указаны в подпунктах выше.
Больше примеров...
Из супругов (примеров 443)
With the amendment of the Civil Code in 1990, a spouse acquired the right to claim family assets legally owned by the other spouse. После внесения в 1990 году изменений в Гражданский кодекс каждый из супругов получил право претендовать на семейное имущество, юридически находящееся в собственности другого супруга.
Article 36 states "each spouse is allowed to use the joint property in accordance to need." Статья 36 гласит: "Каждому из супругов разрешено использовать общую собственность в соответствии с необходимостью".
The current law reflects traditional view of marital relationship where all property is either the property of the husband or shared between both spouses and therefore not capable of being stolen by one spouse. В действующем законодательстве отражен традиционный взгляд на имущественные отношения супругов, когда имущество является либо собственностью мужа, либо совместной собственностью супругов и поэтому не может быть украдено ни одним из супругов.
While it was highly desirable to enable members of a family to acquire the same nationality upon a succession of States, a change of nationality of one of the spouses during marriage should not automatically affect the nationality of the other spouse. Хотя весьма желательно предоставить членам одной семьи возможность приобрести одно и то же гражданство после правопреемства государств, изменение гражданства одного из супругов во время брака не должно автоматически влиять на гражданство другого супруга.
The National Reference Centre on Violence of the National Institute of Legal Medicine stated that in 1995 it received a total of 42,963 reports of domestic violence, 71 per cent of them concerning spouse abuse. Национальный центр информации по насилию Института судебной медицины сообщил, что в 1995 году рассмотрено 42963 дел по совершению актов насилия в семье, 71% которых относился к грубым действиям одного из супругов.
Больше примеров...
Супругом (примеров 188)
This objectionable practice derives from the false belief that women are meant to follow their spouse. Подобная негативная практика обусловлена ложным убеждением в том, что предназначение женщин - всегда следовать за своим супругом.
(b) If he/she is the injured party or its representative, a civil party, civilly responsible party, spouse or relative of one of these persons, spouse or relative of the accused; Ь) если он является потерпевшим или его представителем, гражданским истцом, гражданским ответчиком, супругом или родственником одного из этих лиц, супругом или родственником обвиняемого;
Is not the owner (nor the spouse of an owner) of an agricultural estate, with arable land exceeding an area of two hectares or a farm belonging to a special branch of agricultural production in the meaning of tax legislation; не является владельцем (или супругом (супругой) владельца) сельскохозяйственной фермы с площадью пахотных земель свыше 2 га или фермы, относящейся к специальной отрасли сельскохозяйственного производства по смыслу соответствующих положений налогового законодательства;
For instance, while the full ownership of a farm is required to be selected as a Young Farmer, a joint ownership with spouse is also accepted in the case of women farmers. Например, один из критериев отбора в программу в качестве "молодого фермера" предусматривает право единоличного владения фермой, однако для женщин-фермеров допускается совместное с супругом владение.
But the problem lies in the fact of whether permission is given or not to the partner in the marriage coming from outside the West Bank to remain with the spouse in the West Bank. Однако суть проблемы состоит в том, будет ли дано разрешение проживающему за границей супругу (супруге) находиться вместе со своим супругом (супругой) на Западном берегу.
Больше примеров...
Муж (примеров 50)
My spouse, his leg. Мой муж, его нога.
A spouse or other close family member who is as in government or is a party member муж или другой близкий родственник принадлежит к политической партии или работает в правительстве (78 процентов);
For the purposes herein, the term "relative" shall mean spouse, partner, parent, child or sibling. В данном контексте под "родственниками" понимаются ваша жена или муж, родители, дети, близкие друзья, братья и сестры.
For divorce, the spouse has to prove an adultery that has not been condoned, cruelty that is a threat to limb or health, or three year of uninterrupted desertion. Для расторжения брака супруга должна представить доказательства того, что в браке имели место измена без ее согласия, посягательства на ее физическую неприкосновенность или здоровье либо что муж оставил ее на три года подряд.
If a woman and her spouse both have worker status, her wages may be paid into an account in the name of her spouse. Если женщина и ее муж имеют статус работников, заработная плата женщины может перечисляться на счет ее супруга.
Больше примеров...
Жена (примеров 50)
For every candidate out there giving speeches and kissing babies, there's a spouse who's doing everything else. За каждым кандидатом, выступающим с речью и целующим детей, стоит его жена, которая занимается всем остальным.
His French spouse and the police are continuing the search. Полиция и его жена, француженка по национальности, продолжают поиски.
His spouse opened the door and they entered, woke up the author, handcuffed him and brought him to a police station, without informing him of the reasons for arrest. Дверь открыла его жена, и они вошли, разбудили автора, надели на него наручники и доставили в отделение милиции, не сообщив ему причины ареста.
For the purposes herein, the term "relative" shall mean spouse, partner, parent, child or sibling. В данном контексте под "родственниками" понимаются ваша жена или муж, родители, дети, близкие друзья, братья и сестры.
(b) the couple are living together as husband and wife and the spouse who is an Irish citizen submits an affidavit to that effect when the declaration is being lodged. Ь) супружеская пара проживает совместно как муж и жена и один из супругов, являющийся гражданином Ирландии, представляет письменное подтверждение этого факта при подаче такого заявления.
Больше примеров...
Супруга/супруги (примеров 43)
The study was completed in June 2007 and, as a result, risk assessment tools were developed for use by the trained professionals in handling child abuse and battered spouse cases. Данное исследование было завершено в июне 2007 года; по итогам его проведения были разработаны методики оценки рисков, предназначенные для использования подготовленными специалистами при рассмотрении дел о жестоком обращении с детьми и избиении супруга/супруги.
For a married pensioner, the pension supplement will be calculated on the basis of both the pensioner's and his/her spouse's income apart from the social pension. Что касается пенсионеров, состоящих в браке, для них размер пенсионной надбавки рассчитывается на основе суммарного дохода пенсионера и его супруга/супруги за вычетом социальных выплат.
With regard to the right to marriage and choice of spouse, the right to own property alone as well as in association with others and the right to inherit, please see paragraph 288 of Ireland's first and second report. В отношении права на вступление в брак и на выбор супруга/супруги, права на владение имуществом как единолично, так и совместно с другими, и права наследования, см. пункт 288 первого и второго докладов Ирландии.
Newly reported battered spouse cases with female victims Впервые зарегистрированные случаи избиения супруга/супруги,
Up until now, a woman or a man younger than 40 years of age, losing his/her spouse, would take his/her spouse's pension for only three years. До этого времени женщина или мужчина моложе 40 лет получали пенсию по случаю кончины супруга/супруги лишь в течение трех лет.
Больше примеров...
Супруг/супруга (примеров 52)
As to the other half of the property, the spouse equitably participates in the division of the property with other heirs of the first line of inheritance. Что касается второй половины собственности, то супруг/супруга равноправно участвует в разделе собственности с другими наследниками первой линии родства.
JS-10 noted that in state and federal law, the terms "family," "parent," and "spouse" commonly exclude LGBT families. В СП-10 отмечалось, что в законах штатов и в федеральном законодательстве термины "семья", "родитель" и "супруг/супруга", как правило, не включают семьи ЛГБТ.
In cases where the person who wants to bring his or her spouse to Denmark has held Danish citizenship for 28 years, the condition of ties is waived. В случаях, когда лицо, желающее, чтобы его супруг/супруга переехали на постоянное место жительства в Данию, является датским гражданином на протяжении не менее 28 лет, соблюдение условия о наличии связей не требуется.
A literal interpretation of the Staff Regulations and Rules therefore left no room for expanding the concept of "spouse". Вместе с тем в Правилах о персонале делается ссылка на служащих с использованием термина «супруг/супруга» в соответствии с традиционным понятием семьи.
Moreover, deductions (in per cent) from the pension are applicable for the period the person (or spouse) was not insured. Кроме того, в отношении периода времени, когда лицо (или его супруг/супруга) не были застрахованы, применяются вычеты из пенсии (в процентах).
Больше примеров...
Супруги/супруга (примеров 22)
Using hired labor in conjunction with off-farm work by the operator or spouse suggests that farm households are evaluating trade-offs between farm and non-farm work commitments, pay, and benefits. Использование наемной рабочей силы в сочетании с работой оператора или супруги/супруга вне фермы указывает на то, что индивидуальные хозяйства изучают компромиссы между обязательствами, связанными с работой на ферме и вне ее, оплатой и прибылями.
Previously, forcing someone into marriage was considered a case of coercion, while forcing his/her future spouse into marriage with oneself was considered a crime under the separate provision titled "forced marriage". Раньше принуждение кого-либо к вступлению в брак считалось случаем принуждения, тогда как принуждение своей будущей супруги/супруга к браку с собой считалось преступлением, подпадающим под действие отдельного положения, озаглавленного "принудительный брак".
Among the aspects given weight by the relevant authorities are: how long the foreign national has resided in Norway; his/her age; whether the foreign national has children and/or a spouse residing in Norway; and his/her integration into Norwegian society in terms of education or career. Соответствующие органы должны учитывать, в частности, следующие аспекты: продолжительность проживания иностранца в Норвегии, его/ее возраст; наличие детей и/или супруги/супруга, проживающих в Норвегии; его/ее интеграция в норвежское общество с точки зрения образования или карьеры.
To facilitate and to encourage mobility, efforts will be made to assist dual careers and spouse employment, whenever possible. С целью содействия и поощрения мобильности будут предприниматься усилия в целях оказания содействия, когда это представляется возможным, развитию карьеры обоих супругов и трудоустройству супруги/супруга.
If the person responsible for maintenance has to pay support for more than one child or for a spouse without income, these percentages go down by 1 per cent or 2 per cent for every further child and by up to 3 per cent for a spouse. Если лицо, отвечающее за содержание ребенка, должно оплачивать содержание более чем одного ребенка или супруги/супруга, не имеющей/щего дохода, то указанные процентные показатели уменьшаются на 1% или 2% на каждого следующего ребенка и на 3% на супругу/супруга.
Больше примеров...
Супруга/супругу (примеров 17)
3 - Forfeiture of nationality shall not extend to the spouse or minor children of the person concerned. З. Лишение гражданства не распространяется на супруга/супругу и несовершеннолетних детей соответствующего лица.
Each directly insured employee is entitled to insurance with his/her insurance carrier for his/her spouse and the members of his/her family (children, parents, etc.). Каждый непосредственно застрахованный работник может застраховать в своем страховом учреждении супруга/супругу и членов своей семьи (детей, родителей и т.д.).
All the responding countries identified the HRP (1.0), the HRP's spouse (2.0) and the HRP's child(ren) (4.0), but the other categories were identified with varying degrees of frequency. Все ответившие страны определяли ОЛД (1.0), супруга/супругу ОЛД (2.0) и детей ОЛД (4.0), но другие категории определялись с различной степенью частоты.
In addition, an officer can apply for no-pay leave to accompany his/her spouse who is on overseas duty or study. Кроме того, сотрудник может ходатайствовать о предоставлении ему неоплачиваемого отпуска для того, чтобы сопровождать супруга/супругу, отправившихся в командировку или на учебу за рубеж.
The minimum age at which someone can sponsor a spouse to come to the United Kingdom or be sponsored as a spouse was raised from 18 to 21 on 27 November 2008. 27 ноября 2008 года минимальный возраст, в котором лицо получает право пригласить супруга/супругу в Соединенное Королевство, был увеличен с 18 лет до 21 года.
Больше примеров...
Супругом/супругой (примеров 15)
The marriage cannot be restored if the spouse of the person declared missing registered another marriage. Брак не может быть восстановлен, если супругом/супругой лица, объявленного безвестно пропавшим, был зарегистрирован другой брак.
Globally, 40 per cent of people aged 60 years or older live independently (alone or with their spouse only). Во всем мире 40 процентов людей в возрасте 60 лет и старше проживают отдельно (одни или только с супругом/супругой).
If the single earner shares a household with a spouse or registered partner or with a cohabiting partner and with at least one child, the partner's total income must not exceed EUR 6,000 Ь) если единственный кормилец проживает в домохозяйстве с супругом/супругой, зарегистрированным партнером или совместно проживающим партнером и по крайней мере с одним ребенком, общий объем доходов партнера не должен превышать 6000 евро.
Marriage to a stateless person or change of nationality of a spouse shall produce no effects on the citizenship of the other spouse (Article 7 of LCRM). Брак с лицом без гражданства или изменение гражданства супругом/супругой не влияют на гражданство другого супруга/супруги (статья 7 ЗГРМ).
In May 2008, Iceland amended the immigration law to permit individuals from countries outside the European Economic Area to retain their residence permits upon divorce from Icelandic-born spouses in circumstances where abuse or violence was perpetrated on the foreign spouse or the spouse's child. В мае 2008 года Исландия внесла поправки в иммиграционное законодательство, с тем чтобы разрешить лицам из стран, не входящих в Европейскую экономическую зону, сохранять вид на жительство после развода с исландским супругом/супругой в случае применения жестокого обращения или насилия к иностранному супругу/супруге или его/ее ребенку.
Больше примеров...
Супруга/супруг (примеров 13)
The non-Maltese spouse of a citizen of Malta or of a returned emigrant; являющаяся/являющийся иностранкой/иностранцем супруга/супруг гражданина Мальты или вернувшегося эмигранта ;
Accompanied by a spouse: YES NO Меня будет сопровождать супруга/супруг: ДА НЕТ
Social security payments, unlimited monthly payments to married pensioners where the spouse is not a pensioner (ISK) Выплаты по социальному обеспечению, нелимитированные ежемесячные выплаты состоящим в браке пенсионерам, супруга/супруг которых не является пенсионером (в исландских кронах)
In order to obtain maintenance under Section 6, the common-law spouse must make an application to the Court within 12 months of the termination of the relationship, following which and subject to the review of the Court, a maintenance order will be granted. Для того чтобы получить содержание в соответствии с разделом 6, гражданская супруга/супруг обязаны подать заявление в суд в течение 12 месяцев после прекращения взаимоотношений, после чего и при условии рассмотрения судом будет издано распоряжение о содержании.
The allowance is subject to a strict means test and is reduced if the person or his/her spouse or cohabitant has other income from work or capital assets or a Norwegian or foreign pension. Эта надбавка положена после строгой проверки имеющихся средств и снижается в том случае, если данное лицо или его супруга/супруг или сожитель имеет другой доход от трудовой деятельности или ценных бумаг или получает норвежскую или иностранную пенсию.
Больше примеров...
Супругу/супруга (примеров 15)
Providing for the extension of the loss or deprivation of nationality to a person's dependents - spouse or children - is therefore problematic. Поэтому распространение решения об утрате или лишении гражданства на иждивенцев лица (супругу/супруга или детей) вызывает определенные проблемы.
Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга.
For a five-year assignment, the cost for the single staff member would total approximately $80,100, while for the staff member with a dependent spouse and two children the cost would be around $119,500 (annual costs of $16,020 and $23,900 respectively). В случае назначения на пять лет затраты на холостого сотрудника составят примерно 80100 долл. США, а на сотрудника, имеющего на иждивении супругу/супруга и двоих детей, они составят около 119500 долл. США (16020 долл. США и 23900 долл. США соответственно).
Policy or the Integration Act and ability to maintain a spouse социальной политике или по Закону об интеграции и способности содержать свою супругу/супруга 72
The Bahraini legislator in no case accepts an excuse that would completely absolve one who surprises a spouse in the act of a crime of adultery and kills the spouse and the spouse's accomplice. Согласно положениям бахрейнских законов, лицо, которое застает свою супругу/супруга за совершением преступления, связанного с супружеской изменой, и убивает супругу/супруга и ее/его соучастника, не может быть полностью оправдано.
Больше примеров...
Супруге/супругу (примеров 11)
A spouse could be given temporary entitlement to a share in real estate acquired after marriage. Супруге/супругу может быть предоставлено временное право пользоваться недвижимостью, приобретенной после вступления в брак.
The medium bodily injury of a spouse is a crime for which penal prosecution is instituted on the basis of complaint by the victim (Article 161, para 1, PC). Телесные повреждения средней тяжести, нанесенные супруге/супругу, являются преступлением, которое преследуется в уголовном порядке на основании жалобы потерпевшего (пункт 1 статьи 161 Уголовного кодекса).
The survivor's pension is payable to the primary beneficiaries who are the legitimate dependent spouse and the dependent legitimate, legitimated, legally adopted, and illegitimate children of the member. Пенсия в связи с потерей кормильца выплачивается первичным бенефициарам: законному иждивенцу - супруге/супругу и иждивенцам застрахованного лица - законнорожденным, усыновленным внебрачным, усыновленным в соответствии с законом и незаконнорожденным детям.
When dividing property in the case of a dispute, courts tended to award dwellings to the spouse with the greatest need, and award financial compensation to the other spouse. При разделе имущества в случае спора суды, как правило, отдают жилье супруге/супругу, имеющим наибольшие потребности, и выплачивают финансовую компенсацию другой стороне.
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
Больше примеров...
Супругу/супруге (примеров 11)
In the case of a common-law marriage, in order to obtain a survivors' pension the spouse must prove at least three years of cohabitation. Для получения права на пенсию в связи с потерей кормильца в случае гражданского брака гражданскому супругу/супруге необходимо представить доказательства совместного проживания в течение по крайней мере трех лет.
The arresting officer must issue a document informing the spouse, father, mother or other close relative of the detainee of the arrest. Производящий арест чиновник должен предъявить супругу/супруге, отцу, матери или другому близкому родственнику задерживаемого лица документ, подтверждающий право на арест.
Parents, spouse who have reached the age eligible for seniority pension or have been declared as disabled irrespective of their age, provided that they are unemployed. с) родителям, супругу/супруге, достигшим возраста, дающего право на пенсию по возрасту, или признанным инвалидами независимо от возраста, если они не работают.
Additionally, a single parent will now be able to transfer the parental leave quota normally assigned to a partner or spouse. Кроме того, одинокие родители смогут переводить на себя дни родительского отпуска, который в иных условиях был бы предоставлен их партнеру/партнерше или супругу/супруге.
Besides the applicant's length of residence in Singapore and his/her marriage to a Singaporean, a key consideration is whether the Singaporean spouse could support his/her foreign spouse financially. Помимо продолжительности периода проживания заявителя в Сингапуре и его/ее брака с гражданкой/гражданином Сингапура ключевым фактором является наличие у сингапурского супруга/сингапурской супруги возможности оказывать своему иностранному супругу/супруге финансовую поддержку.
Больше примеров...