Английский - русский
Перевод слова Spouse

Перевод spouse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супруга (примеров 1095)
In the past, a woman had had no access to contraception or sterilization without her spouse's direct consent. Раньше женщина не могла применять противозачаточные средства или методы стерилизации без прямого согласия своего супруга.
A Dominican woman who marries a foreigner is at liberty to acquire the nationality of her spouse provided this is allowed by the law of his country. Доминиканская женщина, вышедшая замуж за иностранца, имеет право получить гражданство супруга, при условии, что это разрешается законами страны последнего.
Insofar as the effects of the income of the applicant's spouse are concerned, the assessment of need for labour market subsidy has been made less strict as of January 2004. Если говорить о воздействии дохода супруга(и) заявителя, то с января 2004 года оценка потребности в субсидии службы занятости стала проводиться с использованием менее строгих критериев.
A court may release a spouse from the obligation to pay maintenance to the other spouse, or limit this obligation in time in cases where: Суд может освободить супруга от обязанности по содержанию другого супруга или ограничить эту обязанность сроком в случаях:
"Mr Salsox's Spouse" in 12 letters? "Супруга месье Сальсокса" 11 букв?
Больше примеров...
Из супругов (примеров 443)
When one spouse is assigned to a permanent post abroad, the other may request special permission to accompany that spouse in the performance of his or her duties. Когда одного из супругов направляют в длительную командировку за рубеж, другой может запросить специальное разрешение для сопровождения первого при выполнении его миссии.
Each spouse can only be held responsible for behaviour leading to the loss of German citizenship (Article 17 of the Nationality Act) individually. Каждый из супругов несет индивидуальную ответственность за поведение, которое может привести к утрате германского гражданства (статья 17 Закона о гражданстве).
Housing costs for each spouse are calculated as half of their joint housing costs. Расходы на жилье каждого из супругов рассчитываются как половина от их совместных расходов на жилье.
Separate property: each spouse retains the right to administer, use and dispose of his or her own property. Режим раздельного владения своим имуществом каждым супругом: каждый из супругов сохраняет право управления, пользования и свободного распоряжения своим имуществом.
The duty to support the former spouse does not exist if the latter has facilitated the disintegration of the marriage with his/her actions or has entered into a new marriage. Один из супругов не обязан поддерживать нуждающегося бывшего супруга, если последний способствовал своими действиями разрушению брака и вступил в новый брак.
Больше примеров...
Супругом (примеров 188)
Domestic violence was not only committed by the spouse, but also by other family members. Насилие в быту практикуется не только супругом, но и другими членами семьи.
As soon as I touch that phone, I'm a suspicious spouse, and that is not me. Как только я прикоснусь к этому телефону, я стану подозревающим супругом, а я не такой.
Marital leave of up to four years without pay for a spouse who agrees to accompany his or her partner abroad; неоплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам, предоставляемый мужчинам или женщинам, которые следуют вместе со своим супругом за границу.
"c) that the applicant is the spouse, or the widow or widower, of a citizen of Belize by descent or registration" (127A, 11 (3)). с) что заявитель является супругом или вдовой или вдовцом гражданина Белиза по своему происхождению или регистрации (127А, 11 (3).
Since in most cases the assisting spouse is a wife, improvement of the status of assisting spouses is of particular interest to women. Введенное изменение затрагивает прежде всего женщин, поскольку в большинстве случаев таким супругом фактически является жена.
Больше примеров...
Муж (примеров 50)
Also, women are entitled to acquire the matrimonial home in which they reside whether their spouse died testate or intestate. Женщины также имеют право на семейный дом, в котором они проживают, независимо от того, оставил покойный муж завещание или нет.
In this case, most families choose the spouse who earns more, which doe not necessarily mean the husband, because the amount of the family benefits constitutes certain percentage of the salary. В таких случаях в большинстве семей выбирают супруга с более высокой заработной платой, которым не обязательно является муж, поскольку размер семейного пособия составляет определенную долю от оклада.
Under the regime of the separation of assets, each spouse is responsible for administering his or her own assets. Under the joint estate regime, the husband is the administrator. При варианте раздельного управления имуществом каждый из супругов лично распоряжается своей собственностью, в то время как при режиме совместного распоряжения имуществом распорядителем является муж.
(a) The husband, in the case of his spouse, and vice versa, if they have not separated; а) муж для своей супруги и наоборот, если они не проживают раздельно;
For divorce, the spouse has to prove an adultery that has not been condoned, cruelty that is a threat to limb or health, or three year of uninterrupted desertion. Для расторжения брака супруга должна представить доказательства того, что в браке имели место измена без ее согласия, посягательства на ее физическую неприкосновенность или здоровье либо что муж оставил ее на три года подряд.
Больше примеров...
Жена (примеров 50)
Is the adoring political spouse - so much a part of the political landscape that she has her own iconography, from knit suits to the dreamy upward gaze at her man - receding into the past? Означает ли это, что обожающая жена политического деятеля - настолько являвшаяся неотъемлемой частью политического ландшафта, что у нее были свои собственные отличительные символы, от вязаного костюма до мечтательного взгляда «снизу вверх» на своего мужа - уходит в прошлое?
After the dissolution of a marriage, a former wife has the right, during pregnancy and for three years after the birth of a child to that marriage, to seek maintenance in the courts from a former spouse who has the means to provide it. Право требовать предоставления алиментов после расторжения брака в судебном порядке от бывшего супруга, обладающего необходимыми для этого средствами, имеет бывшая жена в период беременности и в течение трех лет с момента рождения общего ребенка.
A divorced husband or wife may claim alimony for his or her own needs in the following circumstances: - He or she is unable to provide for his or her own survival; - The divorce was granted against the other spouse. Разведенный муж или жена могут претендовать на алименты для удовлетворения своих собственных потребностей в связи со следующими обстоятельствами: - невозможность удовлетворения своих важнейших потребностей; - развод был объявлен по вине другого.
If the husband is unable to work and needs material support, or the wife is unable to work during pregnancy and after the birth of the child and help is refused, they have the right legally to obtain a means of living from the spouse. Если муж не может работать и нуждается в материальной поддержке или если жена не может работать во время беременности и после родов и если она не получает помощи, то он/она вправе на законном основании потребовать предоставления ему/ей содержания со стороны другого супруга.
The spouses have the right to elect the responsible spouse, be it husband or wife. Супруги вправе сами выбирать, кто несет за это ответственность - муж или жена.
Больше примеров...
Супруга/супруги (примеров 43)
National legislation does not recognize any legally verified situation whatsoever that enables any form of racial discrimination as to exercising the right to enter marriage and choose a spouse. Национальное законодательство не признает любую законно удостоверенную ситуацию, которая позволяет любую форму расовой дискриминации в том, что касается осуществления права на вступление в брак и выбор супруга/супруги.
To improve the understanding of domestic violence and identify appropriate prevention and intervention strategies, SWD commissioned the University of Hong Kong (HKU) to conduct a study on Child Abuse and Spouse Battering. С целью добиться лучшего понимания проблемы насилия в семье и определить надлежащие стратегии профилактики и вмешательства ДСО поручил Университету Гонконга (УК) провести исследование на тему жестокого обращения с детьми и избиения супруга/супруги.
There is NO need to purchase a Privilege Pack for your spouse of children. Нет необходимости отдельно приобретать Льготный пакет для супруга/супруги или детей.
The amendment to the Citizenship Act also stipulated an exception to losing Czech citizenship in the event that a Czech national at his or her own request acquires on marrying a foreigner the citizenship of the state of which the spouse is a citizen. Поправка к Закону о гражданстве также предусматривала исключения, касающиеся утраты чешского гражданства в том случае, когда чешский гражданин по его просьбе приобретает после заключения брака гражданство страны происхождения супруга/супруги.
persons who, at the time of a spouse's death, had reached pensionable age or were recognized as disabled, or reached pensionable age or were recognized as disabled within five years of the spouse's death; лица, которые достигли пенсионного возраста или были признаны инвалидами к моменту кончины супруга/супруги или в пределах пяти лет после этого;
Больше примеров...
Супруг/супруга (примеров 52)
(2.0) Reference person's spouse (2.0) Супруг/супруга основного лица
However, a non-Albanian spouse who had legal custody of a child with Albanian citizenship could apply to renew his or her stay. При этом супруг/супруга, не имеющие албанского гражданства, но осуществляющие опеку над ребенком-гражданином Албании, могут ходатайствовать о продлении своего разрешения на проживание.
The spouse not only receives half of the common property, but is also entitled to inherit an equal share as heir for the children. Переживший супруг/супруга не только получает половину семейной собственности, но и имеет право получать равную долю наследства для своих детей.
However, said spouse may be held liable for actions taken, in that administration, to the detriment of the other spouse or the couple. Однако в этом случае супруг/супруга может быть признан ответственным за предпринятые действия в процессе управления этой собственностью в ущерб другому супругу или супружеской паре в целом.
Reunification of spouses will generally only be permitted if the spouse living in Denmark can prove his/her ability to maintain his/her spouse. воссоединение семей разрешается только в том случае, если проживающий в Дании супруг/супруга может доказать способность содержать свою супругу/супруга;
Больше примеров...
Супруги/супруга (примеров 22)
Previously, forcing someone into marriage was considered a case of coercion, while forcing his/her future spouse into marriage with oneself was considered a crime under the separate provision titled "forced marriage". Раньше принуждение кого-либо к вступлению в брак считалось случаем принуждения, тогда как принуждение своей будущей супруги/супруга к браку с собой считалось преступлением, подпадающим под действие отдельного положения, озаглавленного "принудительный брак".
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
The presence of married foreigners who enter the country without their spouse is a phenomenon that has to be taken into consideration because it can represent a premise for the arrival of family units, formed before the migration and temporarily remaining in the country of origin. Надлежит принимать во внимание такой фактор, как наличие состоящих в браке иностранцев, которые въезжают в страну без супруги/супруга, поскольку он может служить предпосылкой прибытия остальных членов семейной ячейки, образовавшейся до миграции и временно пребывающей в стране происхождения.
Return journey for judge, installed spouse, recognized dependant(s) every second calendar year. Поездка в оба конца судьи, официальной супруги/супруга, признаваемых иждивенцев каждый второй календарный год.
Journey for judge, spouse, recognized dependant(s) upon appointment and termination to/from the seat of the Tribunals from/to home established at time of appointment. Оплачивается поездка судьи, супруги/супруга, признаваемых иждивенцев при назначении в место расположения трибуналов и по окончании службы из места расположения трибуналов в свою страну, из своей страны, определяемой в момент назначения.
Больше примеров...
Супруга/супругу (примеров 17)
Every national is liable to maintain himself/herself, his/her spouse and children under the age of 18. Каждый гражданин обязан содержать себя, своего супруга/супругу и детей в возрасте до 18 лет.
All the responding countries identified the HRP (1.0), the HRP's spouse (2.0) and the HRP's child(ren) (4.0), but the other categories were identified with varying degrees of frequency. Все ответившие страны определяли ОЛД (1.0), супруга/супругу ОЛД (2.0) и детей ОЛД (4.0), но другие категории определялись с различной степенью частоты.
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.
(in United States dollars) P-4, dependent spouse plus one child Сотрудники на должностях С4, имеющие на иждивении супруга/супругу плюс одного ребенка
The minimum age at which someone can sponsor a spouse to come to the United Kingdom or be sponsored as a spouse was raised from 18 to 21 on 27 November 2008. 27 ноября 2008 года минимальный возраст, в котором лицо получает право пригласить супруга/супругу в Соединенное Королевство, был увеличен с 18 лет до 21 года.
Больше примеров...
Супругом/супругой (примеров 15)
The marriage cannot be restored if the spouse of the person declared missing registered another marriage. Брак не может быть восстановлен, если супругом/супругой лица, объявленного безвестно пропавшим, был зарегистрирован другой брак.
She pointed out that legal proceedings in respect of adultery could be halted by the spouse of the alleged adulterer. Она отмечает, что судебное разбирательство в отношении супружеской измены может быть прекращено супругом/супругой предполагаемого нарушителя супружеской верности.
Counsel may be appointed by the detainee, his or her spouse or live-in partner, or a relative up to the fourth degree of consanguinity or the second degree of affinity. Последний может быть назначен самим задержанным либо его супругом/супругой, сожителем/сожительницей или родственником до четвертой степени кровного родства либо второй степени свойства.
Consequences may include severed relationships, desertion, separation; denial of share of property or access to finance; blocked access to spouse, children, or other relatives; physical isolation or blocked entry to common areas or facilities. Следствием этого может быть разрыв отношений, отказ в помощи, развод; лишение доли собственности или доступа к финансовым средствам; запрет на общение с супругом/супругой, детьми или другими родственниками; физическая изоляция или запрещение пользоваться местами или объектами коллективного назначения49.
In May 2008, Iceland amended the immigration law to permit individuals from countries outside the European Economic Area to retain their residence permits upon divorce from Icelandic-born spouses in circumstances where abuse or violence was perpetrated on the foreign spouse or the spouse's child. В мае 2008 года Исландия внесла поправки в иммиграционное законодательство, с тем чтобы разрешить лицам из стран, не входящих в Европейскую экономическую зону, сохранять вид на жительство после развода с исландским супругом/супругой в случае применения жестокого обращения или насилия к иностранному супругу/супруге или его/ее ребенку.
Больше примеров...
Супруга/супруг (примеров 13)
The non-Maltese spouse of a citizen of Malta or of a returned emigrant; являющаяся/являющийся иностранкой/иностранцем супруга/супруг гражданина Мальты или вернувшегося эмигранта ;
Accompanied by a spouse: YES NO Меня будет сопровождать супруга/супруг: ДА НЕТ
a) Eligible family members, for the purposes of official travel, shall be deemed to comprise a spouse and those children recognized as dependent under rule 103.24 (b). а) Для целей официальных поездок имеющими соответствующее право членами семьи считаются супруга/супруг и те дети, которые признаны иждивенцами в соответствии с правилом 103.24(b).
In order to obtain maintenance under Section 6, the common-law spouse must make an application to the Court within 12 months of the termination of the relationship, following which and subject to the review of the Court, a maintenance order will be granted. Для того чтобы получить содержание в соответствии с разделом 6, гражданская супруга/супруг обязаны подать заявление в суд в течение 12 месяцев после прекращения взаимоотношений, после чего и при условии рассмотрения судом будет издано распоряжение о содержании.
The allowance is subject to a strict means test and is reduced if the person or his/her spouse or cohabitant has other income from work or capital assets or a Norwegian or foreign pension. Эта надбавка положена после строгой проверки имеющихся средств и снижается в том случае, если данное лицо или его супруга/супруг или сожитель имеет другой доход от трудовой деятельности или ценных бумаг или получает норвежскую или иностранную пенсию.
Больше примеров...
Супругу/супруга (примеров 15)
Yes, including their spouse and dependent children Да, включая супругу/супруга и детей-иждивенцев
(e) A secondary dependency allowance shall be paid in respect of not more than one secondary dependent and such payment shall not be made when a payment is being made for a dependent spouse. ё) Надбавка на иждивенцев «второй ступени» выплачивается не более чем на одного иждивенца «второй ступени» и такие выплаты не производятся, если уже выплачивается надбавка на находящуюся на иждивении супругу/супруга.
Policy or the Integration Act and ability to maintain a spouse социальной политике или по Закону об интеграции и способности содержать свою супругу/супруга 72
a) his or her former or present spouse, а) его или ее бывшую/бывшего или настоящую/настоящего супругу/супруга,
The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. Имеющим соответствующее право сотрудникам субсидия на репатриацию выплачивается по ставке, предусмотренной для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца, независимо от места жительства супруги/супруга или ребенка-иждивенца.
Больше примеров...
Супруге/супругу (примеров 11)
A spouse could be given temporary entitlement to a share in real estate acquired after marriage. Супруге/супругу может быть предоставлено временное право пользоваться недвижимостью, приобретенной после вступления в брак.
The Pension Board had agreed in principle at its previous session to modify its confidentiality requirements and explore the possibility of establishing an arrangement for support payments in cases where a retiree was legally required to provide support to a former or legally separated spouse. Правление Пенсионного фонда согласилось в принципе на своей предыдущей сессии изменить свои требования конфиденциальности и изучить возможность создания механизма вспомогательных расходов в тех случаях, когда пенсионер легально обязан оказывать поддержку бывшей или официально разведенной супруге/супругу.
Sweden understands the recommendation to mean that the Committee takes the view that Swedish law does not have a possibility of sufficiently compensating a spouse for unpaid work in the home and with children during the marriage in a division of property in connection with a divorce. Швеция понимает, что эта рекомендация означает, что Комитет придерживается мнения о том, что шведское законодательство не обеспечивает возможности для достаточной компенсации супруге/супругу за неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве и уход за детьми во время замужества и при разделе имущества в случае развода.
The survivor's pension is payable to the primary beneficiaries who are the legitimate dependent spouse and the dependent legitimate, legitimated, legally adopted, and illegitimate children of the member. Пенсия в связи с потерей кормильца выплачивается первичным бенефициарам: законному иждивенцу - супруге/супругу и иждивенцам застрахованного лица - законнорожденным, усыновленным внебрачным, усыновленным в соответствии с законом и незаконнорожденным детям.
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Больше примеров...
Супругу/супруге (примеров 11)
In the case of a common-law marriage, in order to obtain a survivors' pension the spouse must prove at least three years of cohabitation. Для получения права на пенсию в связи с потерей кормильца в случае гражданского брака гражданскому супругу/супруге необходимо представить доказательства совместного проживания в течение по крайней мере трех лет.
Parents, spouse who have reached the age eligible for seniority pension or have been declared as disabled irrespective of their age, provided that they are unemployed. с) родителям, супругу/супруге, достигшим возраста, дающего право на пенсию по возрасту, или признанным инвалидами независимо от возраста, если они не работают.
Besides the applicant's length of residence in Singapore and his/her marriage to a Singaporean, a key consideration is whether the Singaporean spouse could support his/her foreign spouse financially. Помимо продолжительности периода проживания заявителя в Сингапуре и его/ее брака с гражданкой/гражданином Сингапура ключевым фактором является наличие у сингапурского супруга/сингапурской супруги возможности оказывать своему иностранному супругу/супруге финансовую поддержку.
In May 2008, Iceland amended the immigration law to permit individuals from countries outside the European Economic Area to retain their residence permits upon divorce from Icelandic-born spouses in circumstances where abuse or violence was perpetrated on the foreign spouse or the spouse's child. В мае 2008 года Исландия внесла поправки в иммиграционное законодательство, с тем чтобы разрешить лицам из стран, не входящих в Европейскую экономическую зону, сохранять вид на жительство после развода с исландским супругом/супругой в случае применения жестокого обращения или насилия к иностранному супругу/супруге или его/ее ребенку.
In practice it was very difficult for a Danish citizen of foreign origin and his or her spouse to satisfy this requirement, in particular where both the Danish citizen and his or her spouse originated from the same country. На практике датскому гражданину -выходцу из иностранного государства и его/её супругу/супруге чрезвычайно трудно удовлетворить это требование, особенно если они оба - выходцы из одной и той же страны.
Больше примеров...