| If combustion gases are escaping otherwise than sporadically, the cause shall immediately be sought and eliminated. | Если утечка продуктов сгорания происходит не спорадически, причина этого должна быть незамедлительно выявлена и устранена. |
| The overflights occurred sporadically, but in considerable numbers at times, disturbing the relative calm along the Blue Line. | Полеты совершались спорадически, однако иногда в них было задействовано значительное число самолетов, что нарушало относительное спокойствие вдоль «голубой линии». |
| Regulatory Impact Analysis is used sporadically and consultations are perceived as a procedural burden rather than as a tool to balance stakeholder interests. | Анализ влияния регламентирующих мер используется спорадически, а консультации воспринимаются в качестве процедурного бремени, а не средства сбалансирования интересов различных сторон. |
| We stand at all times with a clean record because we believe that we are, and we are fighting to remain, an island of peace, affected sporadically by matters which are unrelated to circumstances in our country. | Мы все время блюдем чистоту своей летописи, ибо мы полагаем, что мы остаемся и стремимся оставаться островком мира, который спорадически затрагивается делами, не имеющими отношения к обстановке у нас в стране. |
| Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. | В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче. |
| Caucasus countries are represented only very sporadically by members of their Permanent Missions in Geneva. | Страны Кавказа представлены лишь время от времени сотрудниками постоянных представительств в Женеве. |
| Testimony from various sources confirms that "La Oficinita" has continued to be involved sporadically in criminal investigation activities. | Свидетельства однозначно указывают на то, что «Конторка» время от времени вмешивалась в процесс уголовного расследования. |
| Despite that weddings between 12-year-old girls and 15-year-old boys happen sporadically, currently this is the case around the 15th year of age for girls, which practically prevents her from continuing education and eliminates her from the labour market. | Время от времени заключаются браки между 12-летними девочками и 15-летними мальчиками, однако в настоящее время возраст девочек, вступающих в брак, составляет около 15 лет; при этом создание семьи фактически лишает девочку возможности продолжить образование и выйти на рынок труда. |
| Revolts did occur sporadically but only decades after the Ottoman centralist policies of the 19th century began did the first modern Kurdish nationalist movement emerge with uprising led by a Kurdish landowner and head of the powerful Shemdinan family, Sheikh Ubeydullah. | Время от времени вспыхивали восстания, но только через десятилетия после османской центристской политики XIX века появилось первое современное курдское националистическое движение, возникшее из восстания во главе с Шейхом Убейдуллой - курдским помещиком и главой влиятельной семьи Шемдинан. |
| The more organized extraction of metals and bricks for resale was also seen universally, albeit sporadically, throughout the territories. | Повсеместно на всех территориях ей также приходилось время от времени сталкиваться с более организованной практикой сбора металлолома и кирпича для перепродажи. |
| The series aired sporadically on CBS, with 13 episodes airing over two seasons. | Серия эпизодически транслировалась на телеканале CBS, с 13 эпизодами, транслируемыми в течение двух сезонов. |
| Get this licence if you use Netviewer sporadically, but want flexible access for three or more users. Additional rooms can be added as needed. | Выберите эту лицензию, если Вы эпизодически используете Netviewer и требуется гибкий доступ для трех и более зарегистрированных пользователей. |
| Time sensitivity differs widely for information kept by systems that are sporadically updated compared to systems that are subject to a high volume of transactions and for which current data is more critical. | Важность актуальности соответствующей информации существенно различается в зависимости от того, хранится ли она в системе, которая обновляется эпизодически, или системе, которая используется постоянно и для которой актуальность данных имеет более существенное значение. |
| At present, it is taking place sporadically and without deliberate planning, as in Central America. | В настоящее время такое финансирование осуществляется эпизодически, без целенаправленного планирования, как это имеет место в Центральной Америке. |
| Distributions in Lofa, Cape Mount and Bomi counties decreased, then came to a virtual standstill, with special relief convoys dispatched sporadically under ECOMOG protection. | Поставки в графства Лоффе, Кейп-Маунт и Боми сократились и затем были практически свернуты; при этом лишь эпизодически направлялись специальные автоколонны срочной помощи под охраной ЭКОМОГ. |
| Incidents in which freedom of movement is obstructed or threatened, such as stonings of transport services, still occur sporadically. | Периодически все еще происходят инциденты, такие, как забрасывание транспорта камнями, создающие помехи или угрозы свободе передвижения. |
| The film was eventually aired on other cable channels such as HBO, Showtime, and The Movie Channel sporadically and without fanfare. | Фильм, периодически и без лишней шумихи, в конечном итоге транслировался по другим кабельным каналам, таким как НВО, Showtime и The Movie Channel. |
| Most residents the FFM talked to said they had no identity documents, which complicates their ability to avail themselves of those limited social benefits that Lachin or NK might sporadically provide. | Большинство жителей, с которыми побеседовали члены Миссии по установлению фактов, заявили, что у них нет удостоверений личности, что затрудняет получение ими тех ограниченных социальных благ, которые Лачин или Нагорный Карабах могут периодически предоставлять. |
| (c) The Ministry of Emergency Situations, which sporadically measures radiation levels in and around tailing sites, usually at the request of local communities or after natural processes which could endanger the stability of the tailings; | с) Министерство чрезвычайных ситуаций, которое периодически производит замеры уровня радиации в хвостохранилищах и вокруг них, обычно по просьбе местных общин или же после природных процессов, которые могут поставить под угрозу стабильность хвостохранилищ; |
| For these sectors, some reports are sporadically made available in Spain, and indicators are partly integrated into the | По этим секторам в Испании периодически распространяется ряд докладов, а их показатели частично включаются в издаваемое МООС Экологическое досье. |
| However, its circulation is limited, compared to the daily newspapers, and it appears sporadically. | Однако тираж этой газеты по сравнению с тиражами ежедневных газет крайне ограничен, и выходит она нерегулярно. |
| Local Courts which are part of the formal state justice system and also deal with customary issues operate sporadically dealing with a limited number of issues. | Местные суды, входящие в структуру формальной государственной системы правосудия, а также занимающиеся рассмотрением вопросов, относящихся к сфере обычного права, как правило, работают нерегулярно и рассматривают ограниченный круг дел. |
| This shark is caught sporadically, but in large numbers at a time, suggesting they may travel in schools. | В качестве прилова эти акулы попадаются нерегулярно, но в больших количествах, это позволяет предположить, что они путешествуют стаями. |
| Data available since 1975 (sporadically). | Данные представлены за период с 1975 года (собирались нерегулярно). |
| While there are over 600 UNEPs in the field, the Inspector notes that there is no systematic monitoring and evaluation of the services they provide, and the list is updated sporadically. | Хотя в настоящее время на местах работает более 600 ТООН, Инспектор отмечает, что их услуги не подвергаются какому бы то ни было систематическому контролю или оценке, а список этих терапевтов обновляется нерегулярно. |
| At present the availability of such services in Slovakia is limited; they are provided sporadically by NGOs in a few regions only, without networking or cooperation. | В настоящее время доступ к таким услугам в Словакии ограничен; они бессистемно предоставляются НПО всего в нескольких регионах, при этом отсутствует сотрудничество или связи между такими НПО. |
| For now, stipends are still given out sporadically and from different sources in accordance with the rules and conditions of those who giving out scholarships, and the selection are mostly done through public ads and broadcasts. | До сих пор стипендии выплачиваются бессистемно и из самых разных источников в соответствии с правилами и с учетом финансового положения тех органов, которые их выдают, и отбор производится в основном через объявления в печати, на радио и телевидении. |
| There are other forms that have been sporadically recorded, such as trafficking in persons for ritual purposes as well as trafficking of prisoners. | иные формы соответствующей деятельности, которые бессистемно регистрируются и к числу которых относятся торговля людьми в ритуальных целях, а также торговля заключенными. |
| After eventually withdrawing from Jebel Moon in mid-May, JEM has since moved through various parts of Darfur and Kordofan and sporadically clashed with Government forces in various locations. | Выведя в конечном итоге свои войска из Джебель-Муна в середине мая, ДСР заняло позиции в различных районах Дарфура и Кордофана, и в разных местах происходят его спорадические столкновения с правительственными войсками. |
| The Internal Displacement Monitoring Centre of the Norwegian Refugee Council noted that armed incidents between Government forces and rebel groups sporadically lead conflict-induced displacement in all regions of the country. | Центр наблюдения за процессами внутреннего перемещения Норвежского совета по делам беженцев отметил, что вооруженные инциденты между правительственными силами и повстанческими группами вызывают спорадические процессы перемещения во всех регионах страны. |
| In Southern Darfur, Government forces and non-signatory armed movements clashed sporadically in Beleil Locality (20 km south-east of Nyala) between mid-February and mid-March. | В период с середины февраля по середину марта в Южном Дарфуре происходили спорадические столкновения между правительственными войсками и вооруженными движениями, не подписавшими соглашение, в районе Белейла (в 20 км к юго-востоку от Ньялы). |
| For instance, in the Gambella region daily tribal clashes between Anuak and Nuer/Dinka tribes erupt sporadically. | Например, в регионе Гамбелла ежедневно вспыхивают спорадические стычки между племенами Ануак и Нуэр/Динка. |
| This was particularly so for "market-based offences", which were committed systematically and involved a supporting infrastructure, as opposed to predatory offences committed sporadically when opportunities arose. | Именно так обстоит дело в связи с "рыночными правонарушениями", которые совершаются систематически и с использованием вспомогательной инфраструктуры, в отличие от хищнических преступлений, совершаемых спонтанно, когда появляется соответствующая возможность. |
| CUL4A is also mutated or amplified in about 4% of melanomas (although the mutations are dispersed and individual mutations occur sporadically). | CUL4A также мутируется или усиливается в около 4% меланомы (хотя мутации носят распределеный характер и отдельные мутации возникают спонтанно). |
| The trust fund established in 1978 to maintain the collection of the Geneva disarmament library is used sporadically. | Целевой фонд, учрежденный в 1978 году для женевской библиотеки по разоружению, используется от случая к случаю. |
| Yet mobile individuals are heterogeneous, with some travelling sporadically for short periods and others migrating for extended periods or permanently. | Однако состав мобильных людей неоднороден: некоторые путешествуют спорадически от случая к случаю и в течение непродолжительного периода времени, другие мигрируют на длительные периоды или переезжают на постоянное место жительства. |
| The frequency of such references ranges from sporadically to routinely in different countries. | В зависимости от страны такие ссылки иногда делаются от случая к случаю, а иногда бывают частью обычной практики. |
| He disappears from your life, you only hear from him sporadically and now he wants money from you? | Он исчез из вашей жизни, даёт о себе знать от случая к случаю, и теперь ему нужны от вас деньги? |
| The Council acknowledges that too often access is sporadically granted or even bluntly denied. | Совет признает, что доступ к таким группам населения часто предоставляется на эпизодической основе или бывает полностью воспрещен. |
| The countervailing view was that, in practice, the likelihood that a person or entity might be in a position to provide certification services sporadically was not a significant one, in view of the cost entailed by equipping itself for that purpose. | Противоположное мнение состояло в том, что на практике вероятность предоставления сертификационных услуг каким-либо лицом или организацией на эпизодической основе является весьма низкой, если учитывать расходы, связанные с приобретением необходимого оборудования для этих целей. |
| In general the complaints referring directly and only to discrimination occur sporadically. | В целом жалобы, касающиеся непосредственно и исключительно дискриминации, подаются в единичных случаях. |
| From then on Japan was repeatedly recorded in Chinese historical texts, at first sporadically, but eventually continuously as Japan matured into a notable power in the region. | С тех пор Япония неоднократно упоминалась в китайских исторических текстах: сначала в единичных случаях, но с усилением Японского государства в регионе, всё чаще и чаще. |
| Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. | Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС. |