The splitting of the list offers the Committee, which oversees the regime, an opportunity to focus it more precisely. | Разделение перечня дает Комитету, наблюдающему за режимом, возможность более пристально сосредоточиться на нем. |
It seems also that the Spanish postal authorities tolerated the splitting of large denomination postage stamp into two stamps of a lower value. | Представляется также, что испанские почтовые власти допускали разделение почтовой марки высокого номинала на две марки более низкого номинала. |
Some experts expressed their concern that splitting the above-mentioned events in time would cause additional financial expenditures for the participation of delegations from the capitals and in that way could affect the participation of some transitional economies in the fora. | Некоторые эксперты выразили опасение по поводу того, что разделение вышеупомянутых мероприятий по времени вызовет дополнительные финансовые затраты на участие делегаций стран и по этой причине может отразиться на участии в форумах некоторых стран с переходной экономикой. |
For a multi tube system (figure 17), a flow controller is necessary for proportional exhaust splitting to maintain a differential pressure of zero between the exit of the multi tube unit and the exit of TT. | В системе с несколькими трубками (рис. 17) регулятор расхода обеспечивает пропорциональное разделение потока отработавших газов, создавая нулевую разность давления на выходе из блока с несколькими трубками и на выходе из ТТ. |
The Tax Fairness Plan also introduced the splitting of pension income for Canadians, increased the pension credit as well as the age credit, providing significant tax relief for many of Canada's seniors. | программа справедливого налогообложения предусматривает разделение пенсионного дохода населения и увеличение размера пенсионного кредита и кредита по старости, обеспечивая существенные налоговые послабления для значительной части пожилых людей, проживающих в Канаде. |
With the passage of fuel through a strong magnetic field leads to splitting the hydrocarbon chain into smaller components with their subsequent ionization, which in turn leads to more complete combustion of gasoline or diesel fuel. | При прохождении топлива через сильное магнитное поле, происходит расщепление углеводородной цепи на более мелкие составляющие с их последующей ионизацией, что в свою очередь ведет к более полному сгоранию бензина или дизельного топлива. |
Proto-Tai-Kadai's tones experienced a splitting into modern Bouyei, shown in the following table. | Тоны прото-тай-кадайского языка в современном буи претерпели расщепление указанным в таблице образом. |
In 1918, Mandelstam theoretically predicted the fine structure splitting in Rayleigh scattering due to light scattering on thermal acoustic waves. | В 1918 г. Л. И. Мандельштам предсказал расщепление линии рэлеевского рассеяния вследствие рассеяния света на тепловых акустических волнах. |
In this paper, Majorana and Gentile performed first-principles calculations within the context of this model that gave a good account of experimentally-observed core electron energies of gadolinium and uranium, and of the fine structure splitting of caesium lines observed in optical spectra. | В этой статье Майорана и Джентиле выполнили вычисления первого принципа в рамках этой модели, которая хорошо учитывала экспериментально наблюдаемые энергии невалентных электронов в атомах гадолиния и урана, а также расщепление тонкой структуры спектральных линий цезия. |
Schisis is derived from the Greek word meaning splitting, describing the splitting of the retinal layers from each other. | Schisis происходит от греческого слова, означающего расщепление, описывает расщепления слоев сетчатки друг от друга. |
I've got a splitting headache. | Извини. У меня голова просто раскалывается. |
All my desires are splitting my head to pieces. | От множества замыслов у меня даже голова раскалывается. |
My noddle's splitting. | Башка раскалывается, не могу. |
Only my head is splitting. | Только у меня голова раскалывается. |
All I know is, it feels like my skull is splitting in half. | Мне кажется, что мой череп раскалывается напополам. |
The Commission also noted that the prohibition on splitting bargaining units in the public service was not contrary to the applicable international conventions. | Комиссия также отметила, что запрет на дробление групп по переговорам в сфере государственной службы не противоречит соответствующим международным соглашениям. |
Structural change may include merging or splitting public sector organizations while process change may include redesigning systems, setting quality standards and focusing on capacity-building. | Структурные изменения могут включать объединение или дробление организаций государственного сектора, а изменения процессов могут предусматривать реорганизацию систем, установление стандартов качества и уделение повышенного внимания созданию потенциала. |
However, splitting the economic activities of multi-territory enterprises into countries on the basis of 'prorating' or the creation of 'notional units', does not match very well with the general national accounting principles of economic ownership. | Однако дробление экономической активности многотерриториальных компаний по странам на основе "пропорционального разделения" или создания "номинальных подразделений" не слишком хорошо сочетается с общими принципами ведения национальных счетов, основанными на экономическом праве собственности. |
Formerly, pension splitting was mandatory. | Ранее это дробление было обязательным. |
The Board therefore recommends that bids should be adequately evaluated in order to take advantage of value-for-money offers, even if that means splitting awards. | Поэтому Комиссия рекомендует надлежащим образом оценивать предложения на торгах для выбора тех из них, которые эффективны с точки зрения затрат, даже если это означает дробление заказов. |
You know, maybe if I try splitting the crystal on a different axis. | Ты знаешь, возможно, если я попробую разделить кристалл по другой оси. |
I was just thinking about splitting them up, boys and girls. | Я подумал, что надо бы разделить их по комнатам на мальчиков и девочек. |
You'll be splitting it with you. | Эти обязанности ты можешь разделить с собой. |
Secondly, the Foundation proposes splitting the large groups of foreign travellers into several smaller units, in order that the parking and transit areas do not become overcrowded and to make it easier to ensure compliance with the regulations for their use. | Во-вторых, фонд предлагает разделить большие объединения иностранных кочевников на несколько групп меньших размеров, чтобы стоянки и места транзитных остановок не переполнялись и было легче обеспечить соблюдение правил пользования. |
At the same time, within these groups we propose splitting the assessment of quality of services by mode of transport into freight and passenger traffic, and, if necessary, into urban, suburban and intercity. | Вместе с тем, внутри этих групп оценку качества услуг предлагается разделить по видам транспорта на грузовые и пассажирские перевозки, а пассажирские перевозки при необходимости - на внутригородские и пригородные и отдельно - междугородние. |
Since the eligibility of family members was considered separately, the result was often the splitting of families. | Поскольку правомочность членов семьи рассматривается отдельно, то результатом этого является нередко раскол семей. |
We are witnessing the splitting of the unipolar model and the emergence of a multipolar world, in which the equality of nations is the predominant feature. | Мы видим раскол однополярной модели и появление многополярного мира, в котором преобладающей особенностью является равенство стран. |
And I know splitting you two up Probably affects your decision. | И я знаю, что ваш раскол, возможно, повлияет на твое решение. |
Following Mulroney, the Canadian conservative movement suffered a profound schism in the 1993 election, splitting into the distinct Progressive Conservative and Reform parties. | После Малруни канадское консервативное движение пережило серьезный раскол в период федеральных выборов 1993 года, приведший к дроблению консервативного электората между Прогрессивно-консервативной и Реформистской партиями. |
But if your mind was splitting, do you really think you'd be able to figure out that this team is missing a variable? | Но, если бы у тебя был раскол личности, думаешь, ты и вправду смог бы понять, что мы не учли какой-то фактор? |
I only had, like, two glasses of that champagne, so when we're splitting the bill... | Я выпил только пару бокалов этого шампанского, поэтому когда мы будем делить счет... |
You mean instead of splitting it with Hank? | Вы имеете в виду, вместо того, чтобы делить его с Хэнком? |
All of a sudden the idea of splitting the take 50-50 wasn't so appealing. | Внезапно идея делить прибыль 50 на 50 уже не казалась такой привлекательной. |
The Nobel bylaws do not allow splitting a prize into more than three parts, thereby excluding discoveries that entailed work by more than three researchers, or omitting key persons who equally deserved to share in the honor. | Нобелевский устав не позволяет делить премию на более трех частей, тем самым исключая открытия, в которых участвовало более трех исследователей, или пренебрегая ключевыми людьми, которые в равной степени заслужили разделить славу. |
I mean, the three of us could end up splitting billions of dollars. | То есть, мы втроём в конце концов, будем делить, возможно, миллиарды долларов. |
When Mandriva Linux 2008.0 was released in October 2007, Mandriva made club membership free of charge to all comers, splitting download subscriptions off into a separate service. | Когда Mandriva Linux 2008.0 был выпущен в октябре 2007 года, Mandriva внесла членство в клубе бесплатно всем желающим, разделив загрузку подписчиков на отдельную службу. |
The appeal also suggested the reorganization of its divisional structure by splitting the two transregional "mega divisions", the Asia and Pacific Division and the Europe and Americas Division, as well as by creating a new Division, a Policy Planning and Mediation Support Division. | Кроме того, в этом призыве содержалось предложение реорганизовать структуру отделов Департамента, разделив два его крупных трансрегиональных отдела - Отдел Азии и Тихого океана и Отдел Европы и Северной и Южной Америки, а также создав новый отдел - Отдел планирования политики и поддержки посредничества. |
The border was drawn through the deepest channel of the Muonio and Tornio rivers, splitting Lapland into two parts, with deleterious effects on trade. | Граница была проложена по самым глубоким фарватерам рек Торнио и Муонио, разделив Лапландию на две части и ударив по торговле. |
By splitting the "reform" vote, both parties failed to win any seats in the Duma because neither surpassed the 5% electoral threshold. | Разделив силы "реформистов", обе партии не смогли завоевать места в Думе, так как не преодолели 5% избирательный барьер. |
The two colonies were formed in 1791, when the British Parliament passed the Constitutional Act, splitting the colonial Province of Quebec into two separate colonies. | В 1791 году Конституционный акт положил конец законному существованию Провинции Квебек, разделив её на две колонии. |
Where there are areas with significant local population change or housing development, it may be necessary to create revised boundaries - primarily by splitting or merging existing OAs - to ensure that the key criteria of size and homogeneity are followed. | В случае районов, в которых имело место значительное изменение местного населения или развитие жилищного строительства, может появиться необходимость в установлении пересмотренных границ - главным образом путем разбивки или объединения существующих РПМ, - с тем чтобы обеспечить соответствие ключевым критериям размера и однородности. |
Comply with policies on splitting orders | Соблюдать правила в отношении разбивки заявок |
The expectancies acquired by means of pension splitting are also retained in the event of re-marriage. | Право на получение своей ожидаемой доли в рамках разбивки пенсии также сохраняется и в случае повторного вступления в брак. |
hours, and splitting can only be into two periods, not three. However, splitting daily rest still means that a minimum of 12 hours' rest is required. | Однако возможность разбивки ежедневного отдыха не означает отмену обязательства о предоставлении отдыха продолжительностью не менее 12 часов. Кроме того, уточняется, что 24-часовой период может использоваться в качестве сокращенного периода отдыха, в месте базирования транспортного средства или дома у водителя. |
The Board did not identify any split purchase orders, but reiterated that detective controls did not operate to discover them. UNDP indicated that it would enhance the oversight system by March 2008 and would improve controls in Atlas to prevent the splitting of purchase orders. | ПРООН заявила, что она к марту 2008 года усилит свою систему надзора и усовершенствует элементы контроля в системе «Атлас» для предотвращения разбивки заявок на закупки. |
The recursion is completed when the subset at a node has all the same value of the target variable, or when splitting no longer adds value to the predictions. | Рекурсия прекращается, когда подмножество в узле имеет одно и то же значение целевой переменной или когда разбиение не добавляет значения в предсказания. |
Splitting a program into procedures and sub-procedures enhances readability and reduces the error-proneness. | Разбиение программы на процедуры и подпроцедуры улучшает читаемость и уменьшает возможность возникновения ошибок. |
splitting tables; at cursor position | разбиение таблиц; по положению курсора |
URL, so it gives you a tons of abilities: splitting pattern in multiple parts with automatic uploading to image host services; encripting patterns with passwords that provides privacy and confidentiality of your data. | URL и предоставляет широкий спектр возможностей, а именно: разбиение файла на несколько слепков и их автоматическая загрузка на сервисы обмена изображениями, а также наложение пароля на слепок, что обеспечивает конфиденциальность содержащихся в слепке данных. |
When splitting, the R*-tree uses a topological split that chooses a split axis based on perimeter, then minimizes overlap. | Для разбиения R*-дерево использует топологическое разбиение, которое выбирает разбиение осей по периметру, затем минимизируется перекрытие. |
They're splitting into factions - mine and Tieran's. | Они разделились на группировки- мою и Тирена. |
Last time she checked in, they were splitting from Chandler's family. | При последней проверке они разделились с семьей Чендлера. |
They're splitting into platoons! | Они разделились на два взвода! |
It could really upset him, the idea of us splitting. | Его может очень расстроить то, что мы расходимся. |
Haley and I are splitting. | Мы с Хэйли расходимся. |
Chopper one, splitting off. | Первый вертолет, расходимся. |
I think the wife and I are splitting' up. | Я думаю, мы с женой расходимся. |
The splitting occurs at the moment when the other spouse becomes entitled to a pension or the marriage is dissolved. | Эта разбивка проводится в тот момент, когда второй супруг получает право на пенсию или брак распадается. |
splitting of contracts to invoke waivers from international bidding. | разбивка договоров на части, что влечет за собой отказ от участия со стороны международных конкурсантов. |
Splitting GDP expenditures into basic headings (BH) implies that expenditures on goods and services will be disaggregated into as much detail as possible. | Разбивка расходов ВВП на основные разделы (ОР) подразумевает, как можно более точное дезагрегирование расходов на товары и услуги. |
Splitting the exploration areas into clusters of non-contiguous blocks would be required to ensure that the final clusters can be spread over a large enough area to contain such resources. | Для того чтобы окончательные группы могли охватить достаточно крупную площадь, содержащую такие ресурсы, потребуется разбивка разведочных районов на группы не прилегающих друг к другу блоков. |
Traditional splitting of the world by geographical regions becomes irrelevant because of changing patterns of international integration. | Традиционно использующаяся в ООН разбивка мира на географические регионы теряет свою значимость в силу меняющихся схем международной интеграции. |
The new scheme enables splitting of the private and the mandatory State parts of export credit insurance. | Новая схема позволяет разбить страхование экспортных кредитов на такие составляющие, как частное и обязательное государственное страхование. |
It is not series-parallel, because there is no way of splitting it into the series or parallel composition of two smaller partial orders. | Этот порядок не является последовательно-параллельным, поскольку нет способа разбить его на последовательности параллельных соединений двух меньших частичных порядков. |
Ms. Hampson said that many issues were involved in connection with this topic and that the working group should consider splitting them up into different areas. | Г-жа Хэмпсон заявила, что в связи с данной темой встают многие вопросы и что рабочей группе следует разбить их на различные области. |
C# 2.0 and later allows splitting a class definition into several files by using the partial keyword in the source code. | Начиная с версии 2.0, C# позволяет также разбить класс на два и более файла (ключевое слово partial). |
If you want to upload a file bigger then 100Mb - just add this to the upload queue and the program will offer splitting the file into smaller files and then will add these to the upload queue! | Если хотите загрузить файл более 100Мб - смело добавляйте его в очередь закачки - программа предложит разбить его на несколько файлов меньшего размера и затем сама добавит их в очередь закачки! |
OK, that's where splitting into teams comes in. | Так, для этого нам и нужно разделиться. |
So I wanted - I wanted to talk to you about splitting off, maybe. | Так что я хотел... хотел поговорить с тобой о том, чтобы, быть может, разделиться. |