| As vice president... how would you like to spearhead the marketing campaign? | Как вице-президент... ты бы не хотела возглавить маркетинговую кампанию? |
| To that end, the Government of Namibia has designated its Deputy Prime Minister to spearhead a programme for the social and economic empowerment of marginalized communities. | С этой целью правительство Намибии поручило своему заместителю премьер-министра возглавить программу по расширению социально-экономических прав маргинализованных общин. |
| The United Nations is uniquely positioned to spearhead this effort, global in scope and comprehensive in the involvement of participants, and to define its priorities, and effective and efficient modalities, to coordinate implementation and provide assessment of progress. | Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для того, чтобы возглавить эти усилия, которые являются глобальными по своим масштабам и всеобъемлющими по составу участников, и определить свои приоритеты, эффективные и действенные методы работы, координировать осуществление и обеспечивать оценку прогресса. |
| Procurement officers at UNON are not qualified to spearhead the integration of environmental issues into building or procurement activities (excluding instances where they have developed some knowledge as a result of personal interest and self-training). | Должностные лица ЮНОН по закупкам не обладают квалификацией, необходимой для того, чтобы возглавить работу по учету экологических соображений в деятельности по строительству и закупкам (не считая примеров, когда они приобрели определенные знания в результате личной заинтересованности и самоподготовки). |
| Consequently, it launched the Private Sector Initiative for Corporate Governance Trust to spearhead the promotion of good corporate governance in Kenya. | Таким образом, в ходе рабочего совещания была выдвинута инициатива частного сектора по созданию объединения за корпоративное управление, призванного возглавить работу по поощрению практики эффективного корпоративного управления в Кении. |
| To spearhead and coordinate this effort, I have established a Liberia Reconstruction and Development Committee, which I will lead personally. | Чтобы направлять и координировать этот процесс, я создала Комитет по реконструкции и развитию Либерии, который я возглавлю лично. |
| To further spearhead work to the benefit of the least developed countries in the field of fresh water and energy, Sweden will set aside another $10 million, with a special focus on women. | Для того чтобы дальнейшим образом направлять работу в интересах наименее развитых стран в области обеспечения питьевой водой и энергетики, Швеция выделит еще 10 млн. долл. США, с особым упором на положение женщин. |
| The Secretary-General is committed to a stronger and more visible role for the United Nations in efforts to eliminate violence against women and will spearhead United Nations initiatives in that regard. | Генеральный секретарь преисполнен решимости укреплять и делать более наглядной роль Организации Объединенных Наций в усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин и будет направлять инициативы Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
| "To spearhead efforts of people worldwide in the promotion and protection of human rights so that everyone can live in a society shaped and governed in the image of the international human rights standards agreed upon by the United Nations." | "Направлять усилия народов мира в деле поощрения и защиты прав человека, с тем чтобы каждый человек мог жить в обществе, структура и управление которого соответствуют международным стандартам в области прав человека, принятым Организацией Объединенных Наций". |
| In 2007, the Government mandated the Planning Institute of Jamaica (PIOJ) to spearhead the development of a long-term National Development Plan, Vision 2030, which would guide Jamaica towards achieving developed country status by the year 2030. | В 2007 году правительство поручило Институту планирования Ямайки (ИПЯ) возглавить разработку долгосрочного Плана национального развития - Перспективы до 2030 года, который должен направлять движение Ямайки к достижению статуса развитой страны к 2030 году. |
| This Committee identifies key stakeholders to spearhead the compilation of a national report on a specific human rights instrument. | Этот комитет определяет основные заинтересованные стороны для руководства подготовкой национального доклада по тому или иному договору о правах человека. |
| Consequently, his country had established a special task force to spearhead operational intelligence and strengthen relationships with national and international counter-terrorism agencies. | Соответственно, в Малайзии была создана специальная оперативная группа для руководства разведывательными операциями и укрепления связей с национальными и международными учреждениями по борьбе с терроризмом. |
| With regard to strengthening professionalism and morale, the United Nations could help to initiate discourse on the need for a strong and effective government needed to spearhead the public service and civil society alike in the pursuit of sustainable development. | Что касается повышения профессионализма и морального духа, то Организация Объединенных Наций могла бы помочь начать дискуссию о необходимости сильного и эффективного правительства для руководства государственной службой и гражданским обществом в деле достижения устойчивого развития. |
| The training will be used in the next three years to spearhead the adoption of mobilization practices, particularly in the management and administration of development efforts. | Программа обучения будет использоваться в течение следующих трех лет для содействия принятию на вооружение методов мобилизации, в частности в рамках руководства и административного управления деятельностью в области развития. |
| The Global Campaign for Secure Tenure is designed to spearhead a global shelter strategy that promotes the rights and interests of the poor and that recognizes that the vast majority of their shelter is provided by the urban poor themselves. | Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения недвижимостью предназначается для обеспечения руководства глобальной стратегией в области создания жилья, в рамках которой поощряются права и интересы малоимущего населения и признается, что в подавляющем большинстве случаев городское малоимущее население само создает для себя жилье. |
| Given the complex nature of the peace process, the Secretary-General is urged to continue to spearhead the efforts of the international community to ensure the full fruition of the peace process. | Учитывая сложный характер мирного процесса, Генеральный секретарь призван и впредь возглавлять усилия международного сообщества по обеспечению полного успеха мирного процесса. |
| A restructured General Assembly, as the sole universal deliberative body, must continue to spearhead the debate on development, but must also incorporate into its agenda other issues of a global nature that are of special importance to humanity. | Преобразованная Генеральная Ассамблея, как единственный универсальный совещательный орган, должна и впредь возглавлять прения по вопросу о развитии, а также включать в свою повестку дня другие вопросы глобального характера, которые имеют особое значение для человечества. |
| WHO, as the interim secretariat for the Framework Convention and the Chair of the United Nations Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control is well-placed to spearhead such multisectoral cooperation; | Будучи временным секретариатом Рамочной конвенции и председательствуя в Специальной межучрежденческой целевой группе Организации Объединенных Наций по борьбе против табака, ВОЗ занимает удачное положение для того, чтобы возглавлять такое многоотраслевое сотрудничество. |
| And the immense power that is generated when children help other children is nowhere more prominent in the Red Cross and Red Crescent world than in Africa, where children are beginning to spearhead the fight against the spread of HIV/AIDS and its associated stigma and discrimination. | А те огромные возможности, которые возникают, когда дети помогают другим детям, из всех регионов, где действуют Красный Крест и Красный Полумесяц, с наибольшей наглядностью проявляются в Африке, где дети начинают возглавлять движение против распространения ВИЧ/СПИДа и связанных с этим социальным осуждением и дискриминацией. |
| We continue to spearhead the Inter-Government Authority on Development peace processes in southern Sudan and in Somalia. | Мы продолжаем возглавлять осуществление мирного процесса Межправительственного органа по вопросам развития в южном Судане и в Сомали. |
| Ramse, you were at Spearhead. | Рамси, ты ведь был в "Острие". |
| She was there at Spearhead. | Она была в "Острие". |
| I sent Cassie back to Spearhead in 2020 with the explicit instruction to end my life and so destroy the creation of time travel. | Я послала Кэсси в "Острие" в 2020-й, чтобы убить меня и прекратить путешествия во времени. |
| For years at Spearhead, this was a huge headache for me, and this many place is going dark. | В "Острие" это было для меня сплошной головной болью. |
| This country and this region are well placed to spearhead the effort. | Эта страна и этот регион имеют прекрасное месторасположение для инициирования таких усилий. |
| Gender equality advocates have the knowledge and are positioned to spearhead and transform policies, programmes and resource allocations | Конечный результат З Наличие у сторонников равенства между мужчинами и женщинами знаний и возможностей для инициирования и изменения политики, программ и практики выделения ресурсов |
| Since the 1994 Constitutional reform, the international human rights treaties had enjoyed constitutional rank and were under the ongoing scrutiny of a specific commission established to ensure their precedence and to spearhead the legislative changes necessary to give full force and effect to the recognized rights. | С момента после конституционной реформы 1994 года международные договоры по правам человека получили статус основного закона и находятся под контролем особой комиссии, созданной для обеспечения их приоритета и инициирования законодательных изменений, необходимых для полного и всестороннего осуществления признанных прав. |
| The UNIFEM trust fund to end violence against women is its main entry point to strengthen the capacity and influence of women's organizations to spearhead innovative responses to gender-based violence at the country level. | Мезоуровень. Сторонники гендерного равенства обладают знаниями и потенциалом для инициирования стратегий и программ, направленных на искоренение насилия в отношении женщин |
| In November 1998, Earache Records released Who Dares Wins, a compilation featuring various older recordings, including the Spearhead and Cenotaph EPs. | В ноябре 1998 года Earache Records выпустили Who Dares Wins, альбом старых записей, часть которых входила в Spearhead EP и Cenotaph EP. |
| She joined Counting Crows, Augustana, and Michael Franti & Spearhead as a "special guest" for select performances of the "Traveling Circus and Medicine Show" tour in early 2009. | Летом 2009 года она присоединилась к Counting Crows, Augustana и Michael Franti & Spearhead в качестве «специально приглашенного гостя» для избранных выступлений в их турне «Traveling Circus and Medicine Show». |
| Swift is the fourth Incat-built high-speed wave piercing catamaran to enter military service, following behind HMAS Jervis Bay, United States Army Vessel (USAV) Theater Support Vessel Spearhead (TSV-X1) and USS Joint Venture. | Swift - четвёртый построенный Incat скоростной катамаран, выполненный по технологии волнореза для использования в военных целях, следующий за HMAS Jervis Bay, кораблем поддержки армии (TSV) 1X Spearhead и Joint Venture. |
| To spearhead an integrated communications and branding exercise to support the mobilization of non-conventional sources of funding. | е) инициировать комплексные мероприятия по налаживанию связей и формированию корпоративного продукта в поддержку мобилизации средств из нетрадиционных источников. |
| To spearhead the review and appraisal exercise at all levels - local, national, regional and global - the Commission for Social Development recognized the importance of choosing a specific theme emanating from the Madrid Plan of Action. | С целью инициировать обзор и оценку на всех уровнях - местном, национальном, региональном и глобальном - Комиссия социального развития указала на важное значение выбора конкретной темы, вытекающей из Мадридского плана действий. |
| The members of the Council think that this was a missed opportunity and hope that the new Council will be able to spearhead a similar exercise. | Члены Совета считают, что это - упущенная возможность, и надеются на то, что новый Совет сможет инициировать аналогичное мероприятие. |
| Additional staff resources are required for the effective implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan to fill competency gaps, to ensure alignment and cohesion between global and country-level activities and to spearhead management improvements in support of results-based management. | Для эффективного выполнения Среднесрочного стратегического и организационного плана потребуются дополнительные людские ресурсы, с тем чтобы восполнить пробелы в компетенции, обеспечить согласованность и взаимоувязку мероприятий на глобальном и страновом уровне и инициировать совершенствование методов управления в поддержку идеи управления, ориентированного на получение конкретных результатов. |
| We have therefore embarked on a new economic approach which emphasizes that while we continue to attract and welcome foreign direct investment, we must at the same time create our own vibrant business community that will spearhead sustainable economic growth. | Поэтому мы взяли на вооружение новый экономический подход с упором на том, что мы, продолжая привлекать и приветствовать прямые иностранные инвестиции, должны в то же время создавать свое собственное живое деловое сообщество, которое смогло бы инициировать устойчивый экономический рост. |
| That's the spearhead that was stolen from the museum tearooms. | Это тот наконечник копья, который украли из чайной музея. |
| This is indeed the stolen spearhead. | Это действительно пропавший наконечник копья. |
| The Fourteenth Melanesian Spearhead Group Summit had been held in Nouméa and the Government of New Caledonia had participated in the thirty-second Pacific Islands Forum, in Nauru. | Встреча глав правительств группы меланезийских государств «Наконечник копья» была проведена в Нумеа, и правительство Новой Каледонии приняло участие в тридцать втором Форуме тихоокеанских островов в Науру. |
| And for that, we need Spearhead's core. | Для этого нам нужно ядро "Острия". |
| It's been 72 hours since we got the new core from Spearhead. | Прошло 72 часа с того момента, как мы получили ядро "Острия". |
| She murdered half of Spearhead. | Она уничтожила половину "Острия". |