| The Panama Canal divides the national territory and is 80 km long from north-west to south-east. | Панамский канал, протянувшийся на 80 км с северо-запада на юго-восток, делит территорию страны на две части. |
| The company is placed in 1000 km south-east of Moscow, the Russian capital, in Togliatti, Samara Region, on the bank of the Volga, the largest European river. | Предприятие расположено в 1000 километрах на юго-восток от столицы России - г.Москва, г.Тольятти, Самарской области, на берегу самой крупной в Европе реке Волга. |
| Comlongon Castle, eight miles south-east of Dumfries was held by the Murrays of Cockpool from 1331. | Замок Комлонгон - в восьми милях на юго-восток от Дамфриса, стал собственностью клана Мюррей из Кокпула в 1331 году. |
| The 1st Polish Armoured Division, part of the First Canadian Army, was divided into three battlegroups and ordered to make a wide sweep to the south-east to meet American troops at Chambois. | 1-я польская танковая дивизия генерала Станислава Мачека была разделена на три боевые группы и получила приказ направляться на юго-восток с целью соединиться с американцами в Шамбуа. |
| After two hours, you head south-east... that should take you back in the direction of the gate. | Через 2 часа направляйтесь на юго-восток... Так вернетесь к вратам. |
| In the central and south-east regions, military operations conducted by Government and international military forces managed to clear areas only temporarily. | В ходе военных операций, проведенных правительственными силами и международными силами безопасности, удалось лишь на время очистить от повстанцев центральный и юго-восточный районы страны. |
| The States are grouped into five major regions: the North, North-east, South-east, South, and Centre-west. | Штаты сгруппированы в пять основных регионов: северный, северо-восточный, юго-восточный, южный и центрально-западный. |
| The performance of the national police continued to improve and the security situation in the five Departments vacated by the Mission's military component (Grand-Anse, Nippes, North-West, South and South-East) remained stable. | Эффективность деятельности национальной полиции продолжала повышаться, и обстановка в плане безопасности в пяти департаментах, из которых был выведен военный компонент Миссии (Гранд-Анс, Нип, Северо-Западный, Южный и Юго-Восточный), оставалась стабильной. |
| In the Zanskar-Spliti-Lahaul area (in the north-western Himalayas and south-east Ladakh) the 30-150 m (98-492 ft)-thick basalts of the Panjal Traps are mostly exposed as massive (terrestrial) lava flows, but also as (marine) pillow lavas and hyaloclastites. | В районе Занскар-Лахул-Спити (северо-запад Гималаев и юго-восточный Ладакх) базальты Панджалских траппов толщиной 30-150 метров в основномвыходят на поверхность в виде массивных наземных лавовыы потоков, а также как морская подушечная лава и гиалокластиты. |
| One Administrative Assistant would be needed to assist the regional Humanitarian Development Officer for the West and South-East departments, and another Administrative Assistant would be required to assist the Humanitarian/Operational Officer. | Одна должность помощника по административным вопросам потребуется для оказания помощи региональному сотруднику по гуманитарным вопросам и вопросам развития, курирующему Западный и Юго-Восточный департаменты, и 1 должность помощника по административным вопросам потребуется для оказания помощи сотруднику по гуманитарным/оперативным вопросам. |
| Abductions of children by LRA in the Central African Republic, especially in the south-east of the country, remain of concern. | Похищения детей боевиками ЛРА в Центральноафриканской Республике, особенно в ее юго-восточных районах, по-прежнему вызывают озабоченность. |
| The country Task Force on Monitoring and Reporting has documented cases of children recruited by the Afghan National Police, including in the north, south and south-east of the country. | Страновая Целевая группа по наблюдению и отчетности документально подтвердила случаи вербовки детей Афганской национальной полицией, в том числе в северных, южных и юго-восточных районах страны. |
| Indigenous Peoples' Rights and Livelihood Opportunities in South-East Cameroon in 2012; | Права коренных народов и возможности получения средств к существованию в юго-восточных районах Камеруна»); |
| A private company, Semis Direct de Madagascar, in collaboration with the non-governmental organization Tany sy Fampandrosoana, introduced in 2004 an improved variety of rice seeds in the south-east of the country, which is chronically affected by food insecurity. | В 2004 году частная компания «Семиc директ де Мадагаскар» в сотрудничестве с «Тани си фампандросоана» внедрила использование рисовых семян улучшенного качества в юго-восточных районах страны, хронически страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
| Since then, the Algerian authorities have made several seizures in the centre of the country, but primarily in the south-east in the provinces of Dillizi and Tamanrasset. | С тех пор алжирские власти произвели несколько изъятий как в центральной части страны, так и, главным образом, в ее юго-восточных районах, в провинциях Диллизи и Таманрассет. |
| Many artisanal miners have shifted to alluvial gold production and moved to the peaceful south-east of the country. | Многие старатели переключились на добычу россыпного золота и переместились в мирные юго-восточные районы страны. |
| Insecurity in some isolated areas such as Voinjama in Upper Lofa and the south-east has left some communities in dire circumstances. | Из-за опасной обстановки в некоторых изолированных районах, таких, как Воинджама в Верхней Лоффе и юго-восточные районы, некоторые населенные пункты оказались в бедственном положении. |
| Initially the constraints affected only the north and north-west of the country, primarily Lofa County, but since April 2003, they have also affected the south-east. | Первоначально эти ограничения затронули лишь северную и северо-западную части страны, однако с апреля 2003 года они также затронули и юго-восточные районы. |
| The forest areas, and logging activities, are located primarily in the north-west and south-east areas of the country. | Лесные районы и лесозаготовочная деятельность в основном приходятся на северо-западные и юго-восточные районы страны. |
| It is evident that in order to stabilize the situation throughout the Afghan territory ISAF should expand its presence beyond Kabul, first of all into the southern and south-east areas. | Очевидно, что для стабилизации ситуации на всей территории Афганистана МССБ должны расширить свое присутствие за пределы Кабула, в первую очередь, в южные и юго-восточные районы. |
| The rural population of South-East Serbia also maintained the status of higher vulnerability and bad status in 2009, according to the basic indicators of the labour market in relation to the total rural population. | Судя по базовым показателям, отражающим состояние рынка труда, в 2009 году бедственное положение сельского населения юго-восточной Сербии, характеризующееся его повышенной уязвимостью, по сравнению с сельским населением страны в целом осталось неизменным. |
| We believe that the South-East European Cooperation Process as a comprehensive framework for cooperation originating from the region, confirmed by the adoption of the Charter on Good-neighbourliness, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe, represents a solid basis for strengthening the cooperation in the region. | Мы считаем, что Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе в качестве возникших в пределах региона всеобъемлющих рамок сотрудничества, получивший дальнейшее подтверждение путем принятия Хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, представляет собой прочную основу для укрепления сотрудничества в регионе. |
| The South-east European countries were particularly interested in the activities on the Single Window and data harmonization as well as the e-business strategy guidelines developed by the UNECE Regional Adviser. | Страны Юго-Восточной Европы проявили особый интерес к деятельности, связанной с механизмом "единого окна" и гармонизацией данных, а также к руководящим принципам стратегии электронного бизнеса, разработанным Региональным советником ЕЭК ООН. |
| The new focus is reflected in a volume, currently being completed, on different regional experiences with land reform, which comprises studies from South-East and South Asia, the Near East, southern and West Africa, and Central and South America. | В этой книге приводятся результаты исследований, проводимых в Юго-Восточной и Южной Азии, на Ближнем Востоке, в южной и западной частях Африки, а также в Центральной и Южной Америке. |
| The energy and water consumption in the countries of the region reflects the traditional until recently centrally planned economy of the South-east countries. | Объемы потребления энергии и воды в странах региона отражают специфику централизованно планируемой экономики, которая до недавнего времени традиционно характеризовала экономический уклад в странах юго-восточной части Европы. |
| The main areas in which Ukrainian fishermen currently operate are the central-east Atlantic, the south-east Atlantic, the Atlantic sector of Antarctica and the south-west Pacific. | Главными районами промысла украинских рыбаков в настоящее время являются Центрально-Восточная Атлантика, Юго-Восточная Атлантика, атлантическая часть Антарктики и юго-западная часть Тихого океана. |
| The line traverses Poland, the Czech Republic, Slovakia, Austria and Italy, connecting heavily industrialised areas such as Warsaw and the Upper Silesian Coal Basin, Vienna and south-east Austria, and Northern Italy. | Линия пересекает Польшу, Чехию, Словакию, Австрию и Италию, соединяя в основном высокоиндустрализированные области и города, такие как Варшава, Верхнесилезский угольный бассейн, Вена, юго-восточная Австрия и северная Италия. |
| (b) The South Pacific (south-east Pacific and south-west Pacific); | Ь) юг Тихого океана (юго-восточная и юго-западная его части); |
| Asia (South, South-East and East) | Азия (Южная, Юго-Восточная и Восточная) |
| Wider Caribbean region and South-East Pacific (Central America) | Большой Карибский регион и юго-восточная часть Тихого океана (Центральная Америка) |
| In Afghanistan, hostilities in the south and south-east of the country have severely impeded movement of both civilian populations and humanitarian organizations, affecting access to assistance in these areas. | В Афганистане боевые действия в южной и юго-восточной частях страны очень сильно ограничили передвижение как гражданского населения, так и сотрудников гуманитарных организаций, что негативно сказалось на процессе оказания помощи в этих районах. |
| Noting also the adoption by the States members of the Permanent Commission for the South Pacific of the Framework Agreement for the Conservation of Living Marine Resources in High Seas of the South-east Pacific, | отмечая также принятие государствами-членами Постоянной комиссии для южной части Тихого океана Рамочного соглашения о сохранении живых морских ресурсов в открытых водах юго-восточной части Тихого океана, |
| It has borders with Brazil to the north and east, with Paraguay to the south-east, with Argentina to the south, with Chile to the south-west and with Peru to the west. | Она расположена в центральной части Южной Америки и граничит на севере и северо-востоке с Бразилией, на юго-востоке - с Парагваем, на юге - с Аргентиной, на юго-западе - с Чили и на западе - с Перу. |
| The third award, in the sum of $35,420, went to the Second Institute of Oceanography of the State Ocean Administration of China, in order to conduct an international cooperative study on the hydrothermal system at the ultraslow spreading South-east Indian Ridge. | Третий грант в размере 35420 долл. США был присужден Второму институту океанографии при Государственном управлении по вопросам океана Китая для проведения международного совместного исследования гидротермальной системы сверхмедленного спрединга в южной части Восточно-Индийского хребта. |
| The new focus is reflected in a volume, currently being completed, on different regional experiences with land reform, which comprises studies from South-East and South Asia, the Near East, southern and West Africa, and Central and South America. | В этой книге приводятся результаты исследований, проводимых в Юго-Восточной и Южной Азии, на Ближнем Востоке, в южной и западной частях Африки, а также в Центральной и Южной Америке. |
| Special attention will be given to trade information capacity-building in support of South-South and South-East trade. | Особое внимание будет уделяться наращиванию информационного потенциала в поддержку торговли Юг-Юг и Юг-Восток. |
| They also stressed the importance of promoting South-South and South-East trade and of paying better attention to the needs of smaller countries. | Они подчеркнули важное значение поощрения торговли Юг-Юг и Юг-Восток и уделения большего внимания потребностям малых стран. |
| One of its principal objectives in the subject area would be to reinforce South-South and South-East trade in environmentally friendly goods, technologies and services. | Одной из главных целей в этой области станет укрепление торговли Юг-Юг и Юг-Восток на рынке экологически благоприятных товаров, технологий и услуг. |
| Chart on the Organization and Functioning of the Regional SECI (South-East Cooperation Initiative) Center for combating transborder crime (Bucharest, 26 May 1999); | Соглашение об организации и порядке функционирования Регионального центра по борьбе с трансграничной преступностью в рамках Инициативы по сотрудничеству Юг-Восток (Бухарест, 26 мая 1999 года); |
| He added that further reflection on the means for forging the links of South-East technical cooperation might highlight the need for creating funds as well as mechanisms for exchanges of information, know-how and expertise between interested parties. | Он добавил, что в ходе дальнейшего обсуждения путей и средств формирования связей в рамках технического сотрудничества Юг-Восток можно будет выявить потребность в создании фондов и механизмов для обмена информацией, производственным опытом и практическими знаниями между заинтересованными сторонами. |