I have been a very good influence on the sophistication of your thinking. | На меня оказало сильное влияние сложность твоего мышления. |
The reality of coexisting in a global village, the prevalence and sophistication of modern technology, the enhanced communication infrastructure and the free movement of capital and people have given rise to an unprecedented escalation in crime and violence. | Реальность сосуществования в глобальной деревне, распространение и сложность современной технологии, более совершенная инфраструктура связи и свободное движение капитала и людей становятся причиной беспрецедентного роста преступности и насилия. |
It may be said that this place and role is not only extremely limited, but that it is steadily diminishing, in light of the sophistication of present-day problems, inter-cultural influences, and the secularizing trends that are under way today in Algerian society. | Можно считать, что его роль не только крайне ограничена, но также, учитывая сложность стоящих сегодня проблем и факта взаимопроникновения культур и процесса секуляризации, идущего в алжирском обществе, она постоянно снижается. |
National productive capabilities, human capital and technological sophistication thus matter for countries that seek to effectively benefit from the global supply chain and upgrade their value-chain ladders. | Поэтому национальные производственные мощности, человеческий капитал и технологическая сложность продукции имеют важное значение для стран, которые стремятся получить реальную выгоду от глобальной цепи снабжения и занять более высокую ступень в этой цепи, что позволит оставлять у себя большую стоимость. |
And that is that despite all the resources at my disposal, and despite all our kind of apparent sophistication, I know I could never have designed something as elegant and as totally in tune with the local conditions as this. OK? | Он состоит в том, что несмотря на все ресурсы, которые есть в моём распоряжении, и несмотря на всю кажущуюся сложность этой схемы, я знаю, что я никогда бы не придумал такого элегантного решения и столь же созвучного местным условиям. |
A number of speakers referred to recent initiatives that addressed the growing sophistication of trafficking operations. | Ряд ораторов сослались на инициативы последнего времени, в которых учитывается растущая изощренность операций по незаконному обороту наркотиков. |
The idea that they could predict the cycles of the heavens reflects their sophistication. | идея, что они могли предсказать циклы небес отражает их изощренность. |
The improvement in the production, technology, sophistication and availability of a limitless quantity of weapons is one of the most serious challenges to peace, security and development in most parts of the world. | Совершенствование производства, технологии, изощренность и наличие несметного числа вооружений является одним из самых серьезных вызовов миру, безопасности и развитию в большинстве районов мира. |
The sophistication, scale and lethality of attacks has increased, necessitating the ongoing review of United Nations protection arrangements, in collaboration with the Multinational Force. | Изощренность, масштабы и смертоносность нападений повысились, что вызывает необходимость проведения в сотрудничестве с многонациональными силами в Ираке постоянного обзора мероприятий по охране Организации Объединенных Наций. |
Match-fixing has reached new levels of sophistication, with various operators involved across several countries, which in turn indicates the use of patterns of organized crime with transnational dimensions. | Изощренность в организации договорных матчей достигла новых уровней, и теперь в этом участвуют различные операторы в нескольких странах, что в свою очередь указывает на использование структур организованной преступности, имеющей транснациональные масштабы. |
It projects stature, sophistication, and... | Он воплощает в себе достоинство, изысканность и... |
The glamor, the sophistication. | Какой гламур и изысканность! |
Light bitterness in the taste, typical for this drink, adds real sophistication and gracefulness. | Во вкусе присутствует легкая ненавязчивая горчинка, характерная именно для этого напитка, придающая ему истинную изысканность и грациозность. |
You're asking people to think differently, and you can talk about the Bauhaus movement and Braun and "Simplicity is sophistication," and Issey Miyake uniforms, and Bob Dylan lyrics all you want, but that thing | Ты можешь говорить про стиль Баухауз , про Брауна, что "Изысканность в простоте", и про костюмы от Иссэй Миякэ, и цитировать Боба Дилана, и что угодно, но вот это выглядит, как поделка второклассника. |
At-home sophistication is emphasized with accommodations featuring soothing earth tone furnishings and decadent seating and throws. | Изысканность интерьера общественных помещений переходит в оформленные в натуральных тонах стильные номера. |
At the microeconomic level, the sophistication of company operations and the quality of business environment should form an integral part of every country-specific competitiveness strategy. | На микроэкономическом уровне совершенствование операций компании и качество деловой среды должны составлять неотъемлемые компоненты любой национальной стратегии по повышению конкурентоспособности. |
The growing sophistication of engine technology has greatly increased the potential that the emission control system will be modified under conditions not included or underrepresented on the laboratory test procedures, resulting in substantially higher emission levels under actual driving conditions. | Все большее совершенствование двигательных систем серьезно повысило вероятность того, что в условиях, не охваченных или недопредставленных в процедурах лабораторных испытаний, эффективность системы контроля за уровнем выбросов будет меняться, в результате чего в реальных условиях эксплуатации уровни выбросов загрязняющих веществ будут значительно выше. |
Algeria's actions with regard to disarmament stem from its conviction that the acquisition, stockpiling and increased sophistication of arms, in particular high-technology weapons and weapons of mass destruction, do not bring security, but undermine the essential establishment of confidence among nations. | В своих действиях в области разоружения Алжир руководствуется убежденностью в том, что приобретение, накопление и совершенствование оружия, в особенности высокотехнологичных видов вооружений и оружия массового уничтожения, приводит не к обеспечению безопасности, а к подрыву важнейших условий, необходимых для установления доверия между странами. |
The growing influence of non-Afghan, including Al-Qaida, elements, the growing sophistication of Taliban and Al-Qaida weaponry and the increased targeting of local communities and their leaders are particularly worrying. | Растущее влияние неафганских элементов, включая элементы «Аль-Каиды», совершенствование военного арсенала «Талибана» и «Аль-Каиды» и участившиеся нападения на местные общины и их лидеров вызывают особую тревогу. |
The improvement in production technology and the sophistication and availability of limitless quantities of weapons are severely destabilizing, putting at risk peace, security and development, serving as a catalyst to armed conflict, supporting criminal activities and causing human suffering. | Совершенствование технологии производства, усложнение оружия и наличие его неограниченных запасов серьезно дестабилизируют и подвергают опасности мир, безопасность и развитие, служат катализатором вооруженных конфликтов, поддерживают преступную деятельность и вызывают людские страдания. |
This has been achieved despite the obvious discipline and sophistication of those behind the attack. | Это было достигнуто, несмотря на явную дисциплинированность и утонченность тех, кто стоит за этим нападением. |
But style, sophistication? | Но стиль, утонченность? |
More broadly, the fact that the anti-secession law was introduced at all comes as a major disappointment to those who had been impressed by the apparent sophistication and skillfulness of recent Chinese diplomacy. | В более широком смысле, тот факт, что закон против сепаратизма был все-таки принят, стал огромным разочарованием для тех, на кого производила глубокое впечатление явная утонченность и искусность китайской дипломатии в последнее время. |
But you're smart, you're tough, and you got class and sophistication coming out of your stinker, kitten. | Но ты умная, ты сильная, и элегантность и утонченность просто выпирают из тебя, детка. |
Illicitly manufactured firearms present different levels of quality and sophistication. | Незаконно изготовленное огнестрельное оружие отличается разным уровнем качества и совершенства. |
For this reason, the use of skilled birth attendance is not only cost-effective, but also a valuable indicator of the maturity and sophistication of a health system, indicating its accessibility and responsiveness to all, particularly the poor. | По этой причине использование квалифицированной помощи при родах не только эффективно с точки зрения затрат, но и является важным признаком степени развитости и совершенства системы здравоохранения и свидетельствует о ее доступности и готовности предоставить услуги всем, особенно малоимущим слоям населения. |
A mustard of more sophistication and culture and meaning. | Горчица большей изысканности, совершенства и содержания. |
All five studies documented the remarkable sophistication and variety of customary resource use practices which are rooted in their cultures and long associations with particular ecosystems and locales. | Во всех пяти исследованиях говорится о большой степени совершенства и разнообразии традиционных способов использования ресурсов, которые основываются на культуре коренных народов и их давних связях с конкретными экосистемами и районами. |
There is widespread concern about the volume and sophistication of arms in private hands that are being illegally imported into the subregion and the concomitant increase in the rate of violent crimes in many West African countries. | Многие выражают озабоченность по поводу количества и технического совершенства оружия, незаконно ввозимого в субрегион и попадающего в руки частных лиц, и обусловленного этим расширения масштабов насильственных преступлений во многих странах Западной Африки. |
Embedded software in ECUs continues to increase in line count, complexity, and sophistication. | Встроенное программное обеспечение в ЭБУ продолжает развиваться в соответствии с количеством, сложностью и изощренностью. |
The convening of such a high-level forum on the world drug problem is a striking manifestation of the deep concern of the international community over the growing scale, sophistication and social dangers of the illegal drug trade. | Проведение столь высокого форума по вопросам борьбы с мировой проблемой наркотиков является свидетельством глубокой озабоченности мирового сообщества растущими масштабами, изощренностью и социальной опасностью незаконного оборота наркотиков. |
I was impressed with the sophistication of Rev. Moon's anti-communism. | Я впечатлен изощренностью анти-коммунизма Преподобного Муна. |
As people pursue boycotts and disinvestment, lobby for legislation, and activate social-media campaigns with growing sophistication, they are increasingly able to influence companies' operational and strategic decision-making, thereby imposing checks and balances on today's enormous accretions of private power. | Так как, люди продолжают бойкоты и изъятие капиталовложений, лоббируют законодательства, и активируют кампании социальных медиа с растущей изощренностью, они получают все больше возможностей для влияния на оперативные и стратегические принятия решений компаний, устанавливая тем самым контроль и равновесие над сегодняшним огромным разрастанием частной силы. |
In addition to the sophistication that characterized the operations of organized transnational crime and the fear of retribution that made the collection of evidence difficult, successful prosecution and adjudication of cases involving organized crime were further hampered by divergent evidentiary rules in national laws. | Однако в условиях, когда сбор доказательств затрудняется изощренностью операций транснациональной организованной преступности и страхом мести, расхождения в национальных нормативных положениях о доказательствах еще более осложняют задачу успешного рассмотрения дел, связанных с организованной преступностью, и вынесения по ним судебных решений. |
The improvement in production technology and the sophistication and availability of limitless quantities of weapons are severely destabilizing, putting at risk peace, security and development, serving as a catalyst to armed conflict, supporting criminal activities and causing human suffering. | Совершенствование технологии производства, усложнение оружия и наличие его неограниченных запасов серьезно дестабилизируют и подвергают опасности мир, безопасность и развитие, служат катализатором вооруженных конфликтов, поддерживают преступную деятельность и вызывают людские страдания. |
The growing sophistication of IED technology, inter alia, allowing for a replication of the effects of conventional weapons when such weapons are not available; | все большее усложнение технологии изготовления СВУ, позволяющее, в частности, воспроизводить воздействие обычного оружия, когда такого оружия не имеется; |
As many commodity-dependent countries are low-income developing countries with a shallow financial system, the development of financial sophistication will have a positive impact on economic growth. | Поскольку многие страны, зависящие от сырьевого сектора, являются развивающимися странами с низким уровнем дохода и неглубокой финансовой системой, развитие и усложнение финансового сектора будут оказывать положительное влияние на экономический рост. |
The global reach of the Internet, the growing sophistication of the banking sector and other advances in technology have dramatically reduced the importance to organized criminal groups of physical boundaries. | Глобальный охват Интернета, усложнение используемых банковским сектором технологий и другие технические достижения резко уменьшили значимость международных границ для организованных преступных групп. |
The dynamic process of technology transfer responds positively to investment protection through intellectual property rights, normally patent and trade secret laws. Moreover, the technological sophistication of the information transferred through these channels often depends on the local structure of IPRs. | Динамичный процесс передачи технологии позитивно реагирует на меры по защите инвестиций с помощью прав интеллектуальной собственности, обычно охраняемых патентным законодательством и законами о коммерческой тайне. Кроме того, усложнение технического аспекта передаваемой по этим каналам информации нередко зависит от местной структуры ПИС. |
Although levels of sophistication differ in many industries, these figures are quite comparable to those for the industrialized and transitional economies. | Хотя уровни оснащенности на многих предприятиях различны, эти данные вполне сопоставимы с показателями промышленно развитых стран и стран с переходной экономикой. |
The operating model utilized depends mainly upon the technological sophistication of the local exporter and trade services communities - which in turn depends on the general development stage, geographical size and logistical constraints of the local market. | Выбор функциональной модели зависит главным образом от уровня технической оснащенности местных экспортных и торговых сообществ, что в свою очередь зависит от общей стадии развития местного рынка, его географических размеров и наличия сдерживающих материально-технических факторов. |
For instance, improvements in the legal and regulatory framework for pension and insurance funds, as well as increasing transparency and sophistication in the securities markets in the Russian Federation, Serbia and Montenegro and Slovakia, have been achieved. | Например, Российская Федерация, Сербия и Черногория и Словакия добились совершенствования нормативно-правовой основы для пенсионных и страховых фондов, а также повышения транспарентности и оснащенности фондовых рынков. |
Given the high level of technical sophistication that might be expected from certification authorities and the high level of trust they were intended to generate, certification authorities should, in normal circumstances, be held liable whenever the issuance of faulty certificates resulted in damages. | С учетом высокого уровня технической оснащенности, которого можно ожидать от сертификационных органов, и высокого уровня доверия, который с их помощью предполагается создать, эти органы в обычных обстоятельствах должны нести ответственность во всех случаях, когда сертификаты выдаются с пороками, что приводит к возникновению ущерба. |
The other United Nations operations use different systems of varying but fairly low sophistication, and their information is brought together through spreadsheet-based templates that will facilitate their eventual migration to Umoja. | В других операциях системы Организации Объединенных Наций применяются разные системы, отличающиеся неодинаковой, но довольно низкой степенью технической оснащенности, и содержащаяся в них информация сводится воедино с помощью типовых моделей, основанных на динамических таблицах, что облегчит их последующий перевод на систему «Умоджа». |
So it's got to be somebody who can project a certain amount of world-wizened sophistication, while at the same time retaining a certain youthfully passionate idealism. | Поэтому нужен кто-то, кто способен воплотить некоторую умудренную опытом искушенность, и в то же время сохраняющий остатки страстного юношеского идеализма. |
Kindness to animals doesn't suggest that particular kind of sophistication. | Любовь к животным не подразумевает искушенность |
Philanthropy, i.e., voluntary activity by foundations, private citizens and other non-state actors, has also significantly expanded in its scope, scale and sophistication. | Филантропия, т.е. добровольная деятельность фондов, частных лиц и других негосударственных субъектов, также существенно выросла по своим масштабам, сфере охвата и развитости. |
The increase in demand is attributed to the increase in the number of enterprises applying IFRS and the heterogeneity of such enterprises in terms of jurisdiction, size, capital structure, ownership structure and degree of accounting sophistication. | Рост потребностей обусловлен увеличением числа предприятий, применяющих МСФО, и неоднородностью таких предприятий с точки зрения юрисдикции, размера, структуры капитала, структуры собственности и степени развитости бухгалтерского учета. |
The Commission acknowledged that within the duty stations covered by the non-Headquarters methodology the degree of sophistication of labour markets varied widely. | Комиссия признала, что в местах службы, охватываемых методологией для мест службы вне мест расположения штаб-квартир, отмечается весьма различная степень развитости рынков труда. |
This reflects the importance of transport associated with merchandise exports and movement of people, while the degree of financialization of the economy, and sophistication of financial services, is limited in many developing countries. | Это отражает значимость транспорта в связи с экспортом товаров и передвижением людей; в то же время многие развивающиеся страны не достигли высокого уровня "финансиализации" экономики и развитости финансовых услуг. |
This differs from the macro, forward-looking approach of the GCI. The BCI attempts to measure two main aspects: the sophistication of company operations and strategy and, second, the quality of the business environment in which they are operating. | В нем используется подход, отличный от ориентированного на перспективу макроподхода, который характерен для ИКР. ИКП нацелен на оценку двух основных аспектов: степени развитости операций и стратегии компаний и, во-вторых, качества делового климата, в котором они функционируют. |