I cut back on the outside socializing and started dressing my age. | Я сократила внешнее общение и начала одеваться согласно моему возрасту. |
I think socializing with others their age might be good for our loin fruit. | Я думаю, что общение со сверстниками может быть полезным для наших отпрысков. |
There's plenty of good food, socializing and music. | Много хорошей еды, общение и музыка. |
You know, socializing with other kids... | Например, общение со сверстниками. |
Even more frequently girls' equal chances to achieve in education are hampered because they have less time for studying, networking or socializing at school as a result of these duties. | Еще чаще девочки лишаются равных возможностей получения образования, поскольку из-за выполнения этих обязанностей у них остается меньше времени на учебу, общение в социальных сетях и участие в школьной жизни. |
Approximately 2.5 million children were able to access safe community spaces for socializing, play and learning. | Примерно 2,5 миллиона детей получили доступ к безопасным общественным местам, где они могут общаться, играть и учиться. |
I have difficulty socializing with other people, even though I want to. | Мне сложно общаться с другими людьми, хотя я этого хочу. |
In B4 hotels, the Halls have transformed from traditional transit and waiting areas into community areas, places for socializing and for interacting with other guests, for taking a break and for relaxing. | Гостиничные холлы отелей B4 из традиционных помещений транзита и ожидания становятся общимии зонами встреч, где можно общаться с другими гостями отеля, повеселиться и отдохнуть. |
There's nothing criminal in socializing. | Нет ничего криминального в том, чтобы общаться. |
I told you I'm not comfortable socializing in front of strangers. | Я говорил тебе, что мне неудобно общаться с незнакомцами. |
World of Warcraft is an online game with thousands of players, so naturally the game is built to facilitate extensive in-game socializing. | World of Warcraft - это коллективная игра с тысячами участников, так что она, естественно, построена так, чтобы способствовать интенсивной внутриигровой социализации. |
The school and the family, as the principal institutions for socializing individuals, are two essential vectors in reproducing gender stereotypes in the academic and vocational orientation of girls and boys. | Школа и семья, как основные институты социализации индивида, являются двумя основными векторами воспроизводства гендерных стереотипов в учебной и профессиональной ориентации девочек и мальчиков. |
Even the head of Cronus has to take a break from all the socializing and crack a book every once in a while. | Даже глава Братства должен отдыхать от всей этой социализации и хотя бы в учебники заглядывать. |
Gender equality in Norway is a fundamental value all people must act in relation to, through legislation in many areas, but also more informally through socializing at work or at school. | Гендерное равенство в Норвегии является одной из фундаментальных ценностей, и все люди должны действовать соответствующим образом на основе законодательства во многих областях, а также, более неофициально, путем социализации на работе и в школе. |
The aim of the centres is to prepare the pupils for a return to general, technological or vocational education while socializing them and teaching them about citizenship. | Цель таких структур заключается в реинтеграции учащихся в поток общего, технологического или профессионального образования, одновременно выполняя задачу по их социализации и обучению нормам гражданственности. |
The concept is Hardin's interpretation of the closely related phenomenon known as the tragedy of the commons, and is referred to in political discourse as "privatizing profits and socializing losses." | Понятие РП-ПП игры является формализмом явления, известного, как трагедия общин, а в политических дебатах называется «приватизация прибылей и социализация потерь». |
Privatizing profit and socializing loss, as stated by President Lula of Brazil at the general debate of the sixty-third session of the General Assembly, is a path at odds with ethics and is, furthermore, unsustainable. | Приватизация доходов и социализация потерь, как заявил в ходе общих прений на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи президент Бразилии Лула, - это путь, который не имеет ничего общего с этикой и, кроме того, является неприемлемым. |
Socializing losses while privatizing gains is more worrisome than the consequences of nationalizing banks. | Социализация убытков с одновременной приватизацией прибылей вызывает более сильную тревогу, чем последствия национализации банков. |
He just said "socialize," and he's socializing. | Он просто сказал, что ему нужна социализация. |
Besides, I don't do a lot of socializing. | Кроме того, я не много общаюсь. |
I'm not socializing. | Я и не общаюсь. |
I am socializing, r-tard. | Я и так общаюсь, пенсионер. |
This is why the procreative, educational and socializing functions - the sole responsibility of families - should be protected through a declaration on the role, responsibilities and rights of the family. | Поэтому функции воспроизводства, образования и социальной интеграции - исключительная прерогатива семьи - должны получить защиту в рамках Декларации о роли, обязанностях и правах семьи. |
Satellite units with an open educational regime and special socializing procedures are being started. | Начинают использоваться экспериментальные группы, предусматривающие открытый режим воспитания, а также специальные процедуры социальной интеграции. |
It is also planned to give lectures and courses with an eye to reinforcing the socializing function of the centres by offering an extensive menu of training and information material. | Кроме того, предусматривается организация лекций и курсов с целью укрепления функции этих учреждений в деле социальной интеграции благодаря предложению широкого круга образовательных и информационных мероприятий. |
The school environment constitutes a training ground for learning the principles of respect, equality and tolerance, and this socializing process is accomplished through the vital experience of coexistence in a community animated by those principles. | Учебное заведение представляет собой место для познания принципов уважения, равенства и терпимости, и этот процесс, прививающий понятие социальной интеграции, развертывается благодаря жизненно важному опыту сосуществования в обществе, руководствующемся такими целями. |
Recent debt crises had again demonstrated that disorderly debt restructurings could lead to the costly socializing of private debt, subsequent economic distress and significant human suffering. | Последние долговые кризисы в очередной раз продемонстрировали, что бессистемная реструктуризация долга может привести к национализации частного долга по высокой цене, экономическим трудностям и страданиям людей. |
At the end of the day, resolving private-sector leverage problems by fully socializing private losses and re-leveraging the public sector is risky. | В конечном счёте, устранение проблем кредитования частного сектора посредством полной национализации частных убытков и восстановления кредитования госсектора является рискованным. |
Socializing losses while privatizing gains is more worrisome than the consequences of nationalizing banks. | Социализация убытков с одновременной приватизацией прибылей вызывает более сильную тревогу, чем последствия национализации банков. |
Privatizing banks' profits and socializing their losses is not acceptable in democratic societies. | В демократических обществах не приемлемы приватизация прибыли банков и обобществление их потерь. |
Moreover, there is now massive re-leveraging of the public sector in advanced economies, with huge budget deficits and public-debt accumulation driven by automatic stabilizers, counter-cyclical Keynesian fiscal stimulus, and the immense costs of socializing the financial system's losses. | Кроме того, происходит масштабное снижение доли заемных средств в государственном секторе в странах с развитой экономикой, сопровождающееся огромным дефицитом бюджета и аккумулированием государственного долга ввиду действия автоматических стабилизаторов и из-за увеличения противоциклического фискального стимулирования по Кейнсу, а также колоссальными расходами на обобществление убытков финансовой системы. |
Computers and information technology have become effective tools for rehabilitating and socializing children with special needs and preparing them for life in modern society. | Одним из эффективных средств в реабилитации детей с ограниченными возможностями в развитии, их социализации, подготовки к жизни в современном обществе стали компьютеры и информационные технологии. |
The societal role traditionally played by older persons in socializing the young has been challenged by new institutions and the media. | Та роль, которую в обществе традиционно играют пожилые люди, готовя молодежь к жизни, подвергается опасности со стороны новых институтов и средств массовой информации. |
Downsizing military budgets will enable sustainable development, the eradication of extreme poverty, the tackling of global challenges including pandemics and climate change, educating and socializing youth towards peace, cooperation and international solidarity. | Сокращение военных бюджетов позволит идти по пути устойчивого развития, искоренять крайнюю нищету, решать глобальные проблемы, включая пандемии и изменение климата, и воспитывать молодежь, приобщая ее к жизни в обществе в духе мира, сотрудничества и международной солидарности. |
The family, a sensitive issue in every society, is the first and most important socializing institution, where shelter and security are to be found when difficulties arise. | Семья, проблематика которой имеет особо важное значение в любом обществе, представляет собой первый и наиболее важный социальный институт, который при возникновении трудностей способен обеспечить кров и безопасность. |
He also pointed out that families are the key to socializing and educating younger generations and to providing care and support for older generations. | Кроме того, он подчеркнул, что семьи являются основой для подготовки к жизни в обществе и воспитания молодого поколения и обеспечения заботы и поддержки для старших поколений. |
I drop in once in a while for a drink and a little socializing. | Я прихожу время от времени выпить и пообщаться. |
Don't tell me Damian Wayne is afraid of a little socializing. | Не говори мне, что Дэмиэн Уэйн боится немного пообщаться. |
Well, I tried to tell her you aren't big on socializing. | Я пытался ей сказать, что ты не любитель пообщаться |
Guests of the hotel Antica Locanda al Gambero can take advantage of the internet corner (free internet access), major daily newspapers, sitting room and television for those moments of relaxation and socializing, and the lovely breakfast room, with its classic lead glass windows. | К услугам гостей отеля "Antica Locanda al Gambero" предоставляются уголок доступа в Интернет (бесплатно), основные международные газеты, гостиная с диванами и телевизором, где можно расслабиться и пообщаться, и зал для завтраков с традиционными витражами на свинцовой арматуре. |
She just needs a bit of socializing and to be taught a couple of life skills. | Ей просто нужно пообщаться с людьми и получить жизненные навыки. |
A full day of work. an evening of socializing. | Целый день работал, вечером общался. |
He's been alone in that house for 15 years, never dating, never socializing. | Он 15 лет жил один в том доме, ни с кем не встречался, не общался. |
You're socializing with my mother? | Ты общался с моей матерью? |