| Perhaps your smokescreen theory is wrong. | Возможно ваша теория с "дымовой завесой" неверна. |
| Such copying and pasting seemed more like a smokescreen to conceal collective hesitation. | Подобное копирование представляется скорее дымовой завесой для сокрытия коллективного сомнения. |
| The current report is therefore a smokescreen meant to conceal the shadowy activities of Western companies, while turning the spotlight on Zimbabwe's perfectly legal joint ventures in the Democratic Republic of the Congo. | Поэтому нынешний доклад является дымовой завесой, имеющей цель скрыть теневую деятельность западных компаний, и одновременно с этим выставить в невыгодном свете совершенно законные совместные предприятия с участием Зимбабве в Демократической Республике Конго. |
| That was a smokescreen. | Он был лишь дымовой завесой. |
| In the first case was a smokescreen to rublatehinguga. | В первом случае была дымовой завесой для rublatehinguga. |
| Marchetti created a false positive, the perfect smokescreen to hide the nuke. | Марчетти придумал, как отвести взгляд, отличное прикрытие для того, что спрятать ядерную бомбу. |
| Maybe he's right and this is all just a smokescreen. | Возможно, он прав, и это просто прикрытие. |
| They provoke a conventional war as a smokescreen, then hurl this thing at us. | Они спровоцировали обычную войну, как прикрытие, а потом запустили в нас эту дрянь. |
| This is the perfect smokescreen. | Это же идеальное прикрытие. |
| Still others interpreted "compassionate conservatism," as the commentator Andrew Sullivan put it, as a "smokescreen... necessary for any vaguely successful retrenchment of government power in an insatiable entitlement state." | Многие же интерпретировали «сострадательный консерватизм» как (по словам комментатора Эндрю Салливана) «прикрытие, необходимое для любого успешного ограничения власти правительства в ненасытном государстве пособий и компенсаций». |
| They know a smokescreen when they see one. | Они знают, что это дымовая завеса, когда видят ее. |
| Maybe it's a smokescreen? | Может быть это дымовая завеса? |
| To accuse Djibouti of "becoming a party to the conflict" is an obvious deception, a smokescreen meant to hide from us Eritrea's true aim - to cripple and paralyse the normal flow of traffic in goods and services between Djibouti and Ethiopia. | Обвинять Джибути в том, что "она становится стороной в конфликте" - это явный обман, дымовая завеса, предназначенная для того, чтобы скрыть подлинную цель Эритреи, - подорвать и парализовать нормальный поток товаров и услуг между Джибути и Эритреей. |
| Come on, that could be a smokescreen. | Да это же дымовая завеса. |
| The language used by Mr. Scott Ritter in his letter of resignation and the statements he has made all provide indisputable confirmation that the claims that the Special Commission is a body under the authority of the Security Council are only a smokescreen. | З. Слова, используемые г-ном Скоттом Риттером в его прошении об отставке, и сделанные им заявления неоспоримо подтверждают, что утверждения о том, что Специальная комиссия якобы является "органом, подчиняющимся Совету Безопасности", - не что иное, как "дымовая завеса". |
| A smokescreen to conceal my true identity. | Ширма, призванная скрыть то, кто я в действительности. |
| A smokescreen to conceal my true identity. | Ширма, скрывающая мою истинную сущность. |
| The competition was a smokescreen. | Конкурс - это ширма. |
| I'd say two are a smokescreen and one's the real thing. | Я бы предположил, что два из них ширма, а третий - наша цель. |
| To Chen Jiongming, Constitutional Protection's purpose was achieved, but for Sun the new government was a smokescreen to mask Cao Kun's rule. | По мнению Чэнь Цзюнмина, цель движения в защиту Конституции была достигнута, но Сунь Ятсен считал, что новое правительство - лишь ширма для действий Цао Куня. |
| The purpose is to create a smokescreen of its intentions in the occupied territories and to gain time, which also appears in Armenia's position in the course of negotiations. | Их цель - создать дымовую завесу, чтобы замаскировать свои намерения в отношении оккупированных территорий и выиграть время, что также проявляется в позиции Армении на переговорах. |
| The appeal of "national identity" must not be turned into a collective smokescreen behind which inclusion becomes a disembodied dream coexisting with the communitarianism that is now emerging from its failure. | Призыв к "национальной идентичности" нельзя превращать в коллективную дымовую завесу, за которой "включение" в общество становится бесплотной мечтой, сосуществующей с коммунитарианизмом, который в настоящее время начинает возрождаться. |
| Tbilisi is trying to create a smokescreen around its acts by both blaming the Russian Federation, including Russian television channels, for everything, and talking about peace, in sharp contrast with its actual conduct. | Пытаясь создать дымовую завесу своим действиям, Тбилиси то обвиняет во всем Россию или даже российские телевизионные каналы, то выступает с фарисейскими миротворческими заявлениями, резко контрастирующими с реальными действиями. |
| He used me as a smokescreen. | Он использовал меня как дымовую завесу. |
| But it becomes mine when you use your job as a smokescreen to redirect your guilt onto my family. | Но становится и моей проблемой, когда вы используете работу как дымовую завесу, чтобы выместить свое чувство вины на моей семье. |
| The stolen pads were a smokescreen. | Украденные бланки - это лишь отвлекающий маневр. |
| Maybe it's a smokescreen? | Может быть, это отвлекающий маневр? |
| Maybe - maybe this whole prisoner exchange is just a smokescreen for an even bigger - | Может быть, весь этот обмен заключенного это просто отвлекающий маневр, чтобы скрыть что-то еще... |
| Once again, he tried to create a smokescreen to divert attention from the real issues and to distort and hide the facts on the ground, which are starkly evident to all. | Он вновь попытался сделать отвлекающий маневр, чтобы отвлечь внимание от подлинных вопросов, исказить и скрыть факты в отношении положения дел на местах, которые всем известны. |
| The Greek Cypriot side's continuing recriminations on this subject are designed to provide a smokescreen for the recent intensification of its own violations of the 1989 Unmanning Agreement on the above occasion. | Непрекращающиеся в этой связи обвинения со стороны киприотов-греков призваны отвлечь внимание от участившихся в последнее время своих собственных нарушений соглашения 1989 года о выводе личного состава. |
| As expressed previously, through such allegations, the Greek Cypriot side aims to provide a smokescreen for its policy of escalation and tension on the island, which is being carried out within the framework of the Joint Military Doctrine with Greece. | Как отмечалось ранее, выступая с такими заявлениями, кипрско-греческая сторона стремится отвлечь внимание от своей политики эскалации и нагнетания напряженности на острове, которая проводится в рамках совместной военной доктрины с Грецией. |
| It is no wonder that the United States has tried and is trying to create a smokescreen in this meeting and elsewhere to deflect attention from its abysmal record on nuclear disarmament. | Неудивительно, что Соединенные Штаты пытались и пытаются предпринимать на этом и других заседаниях подобные шаги, с тем чтобы отвлечь внимание от своей ужасной репутации в области ядерного разоружения. |
| Once again, he tried to create a smokescreen to divert attention from the real issues and to distort and hide the facts on the ground, which are starkly evident to all. | Он вновь попытался сделать отвлекающий маневр, чтобы отвлечь внимание от подлинных вопросов, исказить и скрыть факты в отношении положения дел на местах, которые всем известны. |