| Their advance would be protected by a large smokescreen laid down by Canadian artillery. | Наступление должно было быть защищено большой дымовой завесой, создаваемой канадской артиллерией. |
| Maybe the gun men and the hostages were a smokescreen. | А может, боевики и заложники были дымовой завесой? |
| The laddering could be a smokescreen. | Навешивание может быть дымовой завесой. |
| I don't think I would call attorney-client privilege a smokescreen, Your Honor. | Я не думаю, что уместно называть это право неразглашения дымовой завесой, ваша честь. |
| This Summit is just a smokescreen for what's really going on. | Этот саммит является всего лишь дымовой завесой скрывающей то, что происходит на самом деле. |
| Marchetti created a false positive, the perfect smokescreen to hide the nuke. | Марчетти придумал, как отвести взгляд, отличное прикрытие для того, что спрятать ядерную бомбу. |
| Maybe he's right and this is all just a smokescreen. | Возможно, он прав, и это просто прикрытие. |
| They provoke a conventional war as a smokescreen, then hurl this thing at us. | Они спровоцировали обычную войну, как прикрытие, а потом запустили в нас эту дрянь. |
| are just a smokescreen for something far more insidious. | и это прикрытие, чтобы утаить самую главную тайну. |
| This is the perfect smokescreen. | Это же идеальное прикрытие. |
| It was nothing but a smokescreen, a new underhanded publicity stunt. | Однако это всего лишь дымовая завеса, новый и коварный публичный трюк. |
| It's a smokescreen, a wild goose chase. | Это дымовая завеса, отсылка в никуда. |
| Maybe it's a smokescreen? | Может быть это дымовая завеса? |
| The issue of St. Johannes cemetery being tied to the ordinance, so touted by his council opponents as an affront to the democratic process, is nothing but a smokescreen. | Дело о кладбище Сент-Йоханнес, привязанное к постановлению, так раздуваемое его оппонентами по совету, будто это оскорбление процесса демократии, не более, чем дымовая завеса. |
| The language used by Mr. Scott Ritter in his letter of resignation and the statements he has made all provide indisputable confirmation that the claims that the Special Commission is a body under the authority of the Security Council are only a smokescreen. | З. Слова, используемые г-ном Скоттом Риттером в его прошении об отставке, и сделанные им заявления неоспоримо подтверждают, что утверждения о том, что Специальная комиссия якобы является "органом, подчиняющимся Совету Безопасности", - не что иное, как "дымовая завеса". |
| A smokescreen to conceal my true identity. | Ширма, призванная скрыть то, кто я в действительности. |
| A smokescreen to conceal my true identity. | Ширма, скрывающая мою истинную сущность. |
| The competition was a smokescreen. | Конкурс - это ширма. |
| I'd say two are a smokescreen and one's the real thing. | Я бы предположил, что два из них ширма, а третий - наша цель. |
| To Chen Jiongming, Constitutional Protection's purpose was achieved, but for Sun the new government was a smokescreen to mask Cao Kun's rule. | По мнению Чэнь Цзюнмина, цель движения в защиту Конституции была достигнута, но Сунь Ятсен считал, что новое правительство - лишь ширма для действий Цао Куня. |
| You need to create a smokescreen. | Тебе нужно создать дымовую завесу. |
| Tbilisi is trying to create a smokescreen around its acts by both blaming the Russian Federation, including Russian television channels, for everything, and talking about peace, in sharp contrast with its actual conduct. | Пытаясь создать дымовую завесу своим действиям, Тбилиси то обвиняет во всем Россию или даже российские телевизионные каналы, то выступает с фарисейскими миротворческими заявлениями, резко контрастирующими с реальными действиями. |
| He used me as a smokescreen. | Он использовал меня как дымовую завесу. |
| Much of the Commission's activity at this point in the investigation focuses on piercing this smokescreen to get at the truth. | На данном этапе расследования усилия Комиссии в значительной степени сосредоточены на том, чтобы преодолеть эту «дымовую завесу» и добраться до истины. |
| The falsehoods and fabrications from the letter of the Croatian Foreign Minister are meant to conceal these facts and to provide a smokescreen for even larger Croatian military interference in the war in former Bosnia-Herzegovina and against the Republic of Serbian Krajina. | Измышления и домыслы в письме хорватского Министра иностранных дел рассчитаны на то, чтобы скрыть эти факты и создать "дымовую завесу" для еще более широкомасштабного военного вмешательства Хорватии в боевые действия в бывшей Боснии и Герцеговине и против Республики Сербская Краина. |
| The stolen pads were a smokescreen. | Украденные бланки - это лишь отвлекающий маневр. |
| Maybe it's a smokescreen? | Может быть, это отвлекающий маневр? |
| Maybe - maybe this whole prisoner exchange is just a smokescreen for an even bigger - | Может быть, весь этот обмен заключенного это просто отвлекающий маневр, чтобы скрыть что-то еще... |
| Once again, he tried to create a smokescreen to divert attention from the real issues and to distort and hide the facts on the ground, which are starkly evident to all. | Он вновь попытался сделать отвлекающий маневр, чтобы отвлечь внимание от подлинных вопросов, исказить и скрыть факты в отношении положения дел на местах, которые всем известны. |
| The Greek Cypriot side's continuing recriminations on this subject are designed to provide a smokescreen for the recent intensification of its own violations of the 1989 Unmanning Agreement on the above occasion. | Непрекращающиеся в этой связи обвинения со стороны киприотов-греков призваны отвлечь внимание от участившихся в последнее время своих собственных нарушений соглашения 1989 года о выводе личного состава. |
| As expressed previously, through such allegations, the Greek Cypriot side aims to provide a smokescreen for its policy of escalation and tension on the island, which is being carried out within the framework of the Joint Military Doctrine with Greece. | Как отмечалось ранее, выступая с такими заявлениями, кипрско-греческая сторона стремится отвлечь внимание от своей политики эскалации и нагнетания напряженности на острове, которая проводится в рамках совместной военной доктрины с Грецией. |
| It is no wonder that the United States has tried and is trying to create a smokescreen in this meeting and elsewhere to deflect attention from its abysmal record on nuclear disarmament. | Неудивительно, что Соединенные Штаты пытались и пытаются предпринимать на этом и других заседаниях подобные шаги, с тем чтобы отвлечь внимание от своей ужасной репутации в области ядерного разоружения. |
| Once again, he tried to create a smokescreen to divert attention from the real issues and to distort and hide the facts on the ground, which are starkly evident to all. | Он вновь попытался сделать отвлекающий маневр, чтобы отвлечь внимание от подлинных вопросов, исказить и скрыть факты в отношении положения дел на местах, которые всем известны. |