Such statements, which completely contradict the actions of the Eritrean regime, are clearly meant to serve only as a smokescreen for Eritrea's latest act of aggression. | Такие заявления, которые полностью противоречат действиям эритрейского режима, явно призваны служить всего лишь дымовой завесой для очередного акта агрессии со стороны Эритреи. |
In the first case was a smokescreen to rublatehinguga. | В первом случае была дымовой завесой для rublatehinguga. |
Your Honor, come on, this whole line of questioning is a smokescreen. | Ваша честь, перестаньте, ведь вся эта линия допроса является всего лишь дымовой завесой. |
I don't think I would call attorney-client privilege a smokescreen, Your Honor. | Я не думаю, что уместно называть это право неразглашения дымовой завесой, ваша честь. |
If not, they will be but a smokescreen designed to give everyone a clear conscience. | В противном же случае они будут не более чем "дымовой завесой", рассчитанной на то, чтобы обеспечить всем и каждому успокоение совести. |
Marchetti created a false positive, the perfect smokescreen to hide the nuke. | Марчетти придумал, как отвести взгляд, отличное прикрытие для того, что спрятать ядерную бомбу. |
Maybe he's right and this is all just a smokescreen. | Возможно, он прав, и это просто прикрытие. |
are just a smokescreen for something far more insidious. | и это прикрытие, чтобы утаить самую главную тайну. |
This is the perfect smokescreen. | Это же идеальное прикрытие. |
Still others interpreted "compassionate conservatism," as the commentator Andrew Sullivan put it, as a "smokescreen... necessary for any vaguely successful retrenchment of government power in an insatiable entitlement state." | Многие же интерпретировали «сострадательный консерватизм» как (по словам комментатора Эндрю Салливана) «прикрытие, необходимое для любого успешного ограничения власти правительства в ненасытном государстве пособий и компенсаций». |
A new smokescreen was raised on 6 November 2007 when the United States Government filed an appeal in a federal court to release Posada Carriles. | В прошлом году 6 ноября возникла новая дымовая завеса, когда правительство Соединенных Штатов направило в федеральный суд апелляцию об освобождении Посады Каррилеса. |
What, you think it's a smokescreen? | Что, считаешь, это дымовая завеса? |
In that respect, all reservations to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should preferably be removed as soon as possible; freedom of expression could clearly no longer be used as a smokescreen for the incitement of racial hatred. | В этом отношении все оговорки по статье 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации должны быть сняты по возможности скорее; ясно, что свобода выражения своего мнения не может дальше использоваться как дымовая завеса для разжигания расовой ненависти. |
The PM has sold hollow optimism before and laid a smokescreen over the case. | Этот неоправданный оптимизм премьер-министр демонстрировал и раньше. Однако, вся эта дымовая завеса над этим делом... |
The language used by Mr. Scott Ritter in his letter of resignation and the statements he has made all provide indisputable confirmation that the claims that the Special Commission is a body under the authority of the Security Council are only a smokescreen. | З. Слова, используемые г-ном Скоттом Риттером в его прошении об отставке, и сделанные им заявления неоспоримо подтверждают, что утверждения о том, что Специальная комиссия якобы является "органом, подчиняющимся Совету Безопасности", - не что иное, как "дымовая завеса". |
A smokescreen to conceal my true identity. | Ширма, призванная скрыть то, кто я в действительности. |
A smokescreen to conceal my true identity. | Ширма, скрывающая мою истинную сущность. |
The competition was a smokescreen. | Конкурс - это ширма. |
I'd say two are a smokescreen and one's the real thing. | Я бы предположил, что два из них ширма, а третий - наша цель. |
To Chen Jiongming, Constitutional Protection's purpose was achieved, but for Sun the new government was a smokescreen to mask Cao Kun's rule. | По мнению Чэнь Цзюнмина, цель движения в защиту Конституции была достигнута, но Сунь Ятсен считал, что новое правительство - лишь ширма для действий Цао Куня. |
The operation commenced on 14 August at 11:42, covered by an artillery smokescreen that mimicked the night attack of Operation Totalize. | Наступление началось в 11.42 14 августа, артиллерия создала дымовую завесу, скрывавшую атакующих. |
Our troops in the north put down a smokescreen and under cover they withdrew a little while our bombers went in in three deadly waves to deliver a large aerial bombardment and one of the heaviest of the whole campaign. | Наши войска на севере опустили дымовую завесу, и под ее прикрытием немного отступили, тем временем наши авиация сделала три захода и провела обширную бомбардировку территории, одну из мощнейших за всю кампанию. |
He used me as a smokescreen. | Он использовал меня как дымовую завесу. |
But it becomes mine when you use your job as a smokescreen to redirect your guilt onto my family. | Но становится и моей проблемой, когда вы используете работу как дымовую завесу, чтобы выместить свое чувство вины на моей семье. |
These allegations are aimed at providing a smokescreen for the policy of escalation and tension which the Greek Cypriot side has been pursuing intensively with the support of Greece. | Эти заявления нацелены на то, чтобы создать дымовую завесу, призванную скрыть политику эскалации напряженности, которую кипрско-греческая сторона активно проводит при поддержке Греции. |
The stolen pads were a smokescreen. | Украденные бланки - это лишь отвлекающий маневр. |
Maybe it's a smokescreen? | Может быть, это отвлекающий маневр? |
Maybe - maybe this whole prisoner exchange is just a smokescreen for an even bigger - | Может быть, весь этот обмен заключенного это просто отвлекающий маневр, чтобы скрыть что-то еще... |
Once again, he tried to create a smokescreen to divert attention from the real issues and to distort and hide the facts on the ground, which are starkly evident to all. | Он вновь попытался сделать отвлекающий маневр, чтобы отвлечь внимание от подлинных вопросов, исказить и скрыть факты в отношении положения дел на местах, которые всем известны. |
The Greek Cypriot side's continuing recriminations on this subject are designed to provide a smokescreen for the recent intensification of its own violations of the 1989 Unmanning Agreement on the above occasion. | Непрекращающиеся в этой связи обвинения со стороны киприотов-греков призваны отвлечь внимание от участившихся в последнее время своих собственных нарушений соглашения 1989 года о выводе личного состава. |
As expressed previously, through such allegations, the Greek Cypriot side aims to provide a smokescreen for its policy of escalation and tension on the island, which is being carried out within the framework of the Joint Military Doctrine with Greece. | Как отмечалось ранее, выступая с такими заявлениями, кипрско-греческая сторона стремится отвлечь внимание от своей политики эскалации и нагнетания напряженности на острове, которая проводится в рамках совместной военной доктрины с Грецией. |
It is no wonder that the United States has tried and is trying to create a smokescreen in this meeting and elsewhere to deflect attention from its abysmal record on nuclear disarmament. | Неудивительно, что Соединенные Штаты пытались и пытаются предпринимать на этом и других заседаниях подобные шаги, с тем чтобы отвлечь внимание от своей ужасной репутации в области ядерного разоружения. |
Once again, he tried to create a smokescreen to divert attention from the real issues and to distort and hide the facts on the ground, which are starkly evident to all. | Он вновь попытался сделать отвлекающий маневр, чтобы отвлечь внимание от подлинных вопросов, исказить и скрыть факты в отношении положения дел на местах, которые всем известны. |