Collecting data from small-sized and unincorporated enterprises is particularly difficult. | Особенно затруднен сбор данных среди малых и некорпоративных предприятий. |
In the Dominican Republic thousands and thousands of medium and small-sized companies have gone bankrupt because they could not compete with the avalanche of products from the highly industrialized countries. | В Доминиканской Республике тысячи и тысячи средних и малых компаний обанкротились из-за того, что они не могли конкурировать с мощным потоком товаров из промышленно развитых стран. |
A new subsidy under the labour market support scheme aims to serve as an incentive to small-sized enterprises with no more than 20 employees to offer parents of small children the option of part-time work. | Новая субсидия, предоставляемая в рамках системы поддержки рынка труда, призвана служить стимулом для малых предприятий, на которых трудятся не более 20 человек, давая родителям малолетних детей возможность трудиться по сокращенному рабочему графику. |
The Ordinance on Population was amended and supplemented to eliminate all forms of gender discrimination, discrimination between boys and girls, ensuring the activeness, voluntariness of individuals, families in maternal health care and in implementing small-sized families. | В Указ о народонаселении внесены поправки и дополнения о ликвидации всех форм дискриминации по признаку пола, дискриминации между мальчиками и девочками и обеспечении активности, добровольности для каждого человека и семьи в охране материнского здоровья и обслуживании малых семей. |
Coordinate with the Bank of Lao PDR and the Agricultural Promotion Bank, the Lao Women's Union and international organizations in order to improve credit access by the small-sized businesses and develop a fund saving group for ethnic women. | проведение совместных мероприятий с Банком ЛНДР и Банком сельскохозяйственного развития, Союзом лаосских женщин и международными организациями в целях расширения доступа малых предприятий к кредитованию и создания сберегательных учреждений для женщин из числа этнических меньшинств; |
However, the sector of small-sized and medium-sized mines accounts for at least 25 per cent of mineral production in many countries. | Однако во многих странах на долю небольших и средних шахт приходится по крайней мере 25 процентов добычи минеральных ресурсов. |
At the same time, working permit regulations are discretionary and discriminate against foreign investors, especially small-sized investors and start-ups. | В то же время правила, регулирующие выдачу разрешений на работу, носят дискреционный характер и являются дискриминационными в отношении иностранных инвесторов, особенно небольших и новых предприятий. |
The solid fuels of Greece mainly consist of lignite, while there are some small-sized uneconomic occurrences of hard coal in three areas of the country and peat deposits that have not yet been exploited. | Основная часть запасов твердых горючих ископаемых в Греции приходится на лигниты, хотя в трех районах страны имеются несколько небольших неэкономических месторождений каменного угля и торфяных месторождений, которые еще не разрабатывались. |
The number of persons engaged in small-sized hotels and restaurants as well as in the real estate sector remained unchanged, although the level of compensation of the former declined by 31 per cent. | Численность занятых в небольших гостиницах и на предприятиях общественного питания, а также в секторе недвижимости осталась неизменной, хотя уровень вознаграждения в первом случае снизился на 31%. |
With a cooling capacity of 20 to 50 kW, "Baltic" is specially designed to air-condition small-sized buildings, such as minimarkets, fast-food restaurants and petrol stations. | При охлаждающей мощности от 20 до 50 кВт, "Baltic" представляет собой особый охлаждающий аппарат для установки на крышах небольших зданий, таких, как минимаркеты, рестораны быстрого питания и бензоколонки. |
Ministry of Small Business and Tourism (for small-sized enterprises) | Министерство малого предпринимательства и туризма (малые предприятия) |
In that context, we welcome the idea that the medium- and small-sized States, which make up the great majority of the States Members of our Organization, should be well represented on the Council so that their voices can be heard and their cause defended. | В этом контексте мы приветствуем идею, в соответствии с которой малые и средние государства, составляющие подавляющее большинство государств-членов нашей Организации, были бы должным образом представлены в Совете, чтобы их голоса были услышаны, а интересы защищены. |
In covering activities of economic organizations, the Central Statistical Office collects data on registered and operating enterprises according to the following groupings; less than 11 people (micro enterprises); between 11-50 employees (small-sized enterprises) and between 51-300 employees (medium-sized enterprises). | Собирая данные о деятельности экономических субъектов, Центральное статистическое управление группирует информацию о зарегистрированных и действующих предприятиях по следующим признакам: менее 11 работников (микропредприятия); 11-50 работников (малые предприятия) и 51-300 работников (средние предприятия). |
Small-Sized Entities (small entities that have turnover and paid up capital below specified threshold) | Малые предприятия (малые предприятия, имеющие оборот и оплаченный капитал ниже определенного порогового уровня) |
Technopoles should be established where medium and small-sized industries can share basic supply and treatment facilities so as to benefit from economies of scale in investment and operating cost. | Следует создавать технополисы там, где средние и малые промышленные предприятия могут совместно использовать основные объекты по снабжению и обработке, с тем чтобы добиваться экономии, связанной с увеличением масштабов производства в том, что касается инвестиций и эксплуатационных расходов. |
The simple and small-sized hygrometer comprises a weighing device, a drying chamber and an information processing and displaying electronic device. | Простой малогабаритный влагомер содержит взвешивающее устройство, сушильную камеру и электронное устройство обработки и отображения информации. |
B 310 - the most small-sized metalloscope of the series. | В 310 - самый малогабаритный металлоскоп серии. |
The transformer is a small-sized electronic block; it is designed as a printed-circuit-board, using high-frequency oscillator circuit as basis. | Представляет собой малогабаритный электронный блок выполненный на печатной плате по схеме высокочастотного автогенератора. |
Universal small-sized oscillograph Ñ1-142 with adjustable amplitude calibrator of voltage and increased size of display. | Универсальный малогабаритный осциллограф С1-142 с перестраиваемым по амплитуде калибратором напряжения и увеличенным размером экрана. |
The invention relates to mechanical engineering, in particular to elastic elements for blade gasodynamic bearings used in small-sized high-speed rotodynamic machines. | Изобретение относится к машиностроению, в частности, к упругим элементам лепестковых газодинамических подшипников, применяющихся в малогабаритных высокоскоростных турбомашинах. |
Such "cataries" (as they of name) usually settle down in small-sized apartments where cats and cataries, at the given maintenance do not receive neither due leaving, nor high-grade forages, love... | Такие "питомники" (как они себя называют) обычно располагаются в малогабаритных квартирах, где кошки и котята, при данном содержании не получают ни должного ухода, ни полноценных кормов, ни любви... |
The inventive wheel gearing with curved teeth is used for designing small-sized mechanical transmissions for transmitting rotational motion at a high transmission ratio in one stage. | Зацепление колес с криволинейными зубьями предназначено для создания малогабаритных механических передач вращательного движения с большим передаточным отношением в одной ступени. |
The exercise includes the repulsion of an attack by small-sized vessels, helicopter rescue operations, personnel transfer procedures, and joint maneuvering. | Цель учений: отражение нападения малогабаритных целей, оказание помощи вертолету, терпящему бедствие, и отработка совместоного плавания. |
By 2004 the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland plans to extend coverage under the Disability Discrimination Act, 1995 to small-sized firms, law enforcement and other areas where employment opportunities have traditionally been limited for persons with disabilities. | К 2004 году Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии планирует распространить действие Закона о борьбе с дискриминацией инвалидов 1995 года на небольшие фирмы, сферу правоохранительной деятельности и другие области, в которых возможности занятости инвалидов традиционно ограниченны. |
Said device exhibits extended functional capabilities, has a simple structural design and is small-sized. | Устройство имеет расширенные функциональные возможности, простую конструкции и небольшие габариты. |
At a time when small-sized steel mills were being closed down and liquidated across Europe, the idea of co-operating to cover the raw material requirements of saw and knife manufacturers formed the basis for the foundation of the company on 20 December 1978. | В то время, когда в Европе закрылись и были проданы первые небольшие стальные и прокатные цеха, возникла мысль о кооперации с заводами-изготовителями пил и ножей для удовлетворения их спроса по сырью. |
The castle at Abu Qubays is currently in a ruinous state, but most of its remains strongly indicate the architectural features typical of Ismaili fortresses, namely small-sized and irregular masonry. | Замок в Абу-Кбейс в настоящее время в плохом состоянии, но большинство из её остатков убедительно свидетельствуют об архитектурных особенностей, характерных для крепостей исмаилитов, а именно небольшие по размерам и нерегулярные кладки. |
Problems arise when the balance between the active population and the dependent groups of the old and the young is lost, i.e. only small-sized young age groups enter into activity and ever larger old-age groups retire. | Проблемы возникают при нарушении сбалансированности между численностью активного населения и групп иждивенцев, состоящих из престарелых и молодежи, т.е. когда к трудовой деятельности приступают лишь небольшие группы молодых людей при постоянном увеличении численности старших возрастных групп, прекращающих такую деятельность. |
In this connection, we advocate the establishment of a small-sized independent organization on CTBT which should be closely related to IAEA. | В этой связи мы ратуем за создание самостоятельной, малочисленной организации ДВЗИ, которая должна быть тесно связана с МАГАТЭ. |
While the work was very demanding for a small-sized organization like UNFPA, the value added came through higher visibility for the ICPD Programme of Action. | Хотя эта работа требует невероятных усилий от такой малочисленной организации, как ЮНФПА, однако благодаря ей укрепляется авторитет Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The aim of said invention is to simplify a method for forming granules with the aid of a small-sized device devoid of movable mechanical parts and to improve the quality of granules in terms of the shape and the dimensional similarity thereof. | Решается задача упрощения способа образования гранул с помощью компактного устройства, не содержащего подвижных механических частей, повышения качества гранул по форме и идентичности размеров. |
The invention makes it possible to develop a small-sized and low-cost optical comb-spectrum source having a simple structural design. | Решается задача создания простого по конструкции, компактного, недорогого в производстве источника оптического излучения с гребенчатым спектром. |
The inventive optical comb-spectrum luminescent source for photonic applications is designed in the form of a small-sized optical comb-spectrum source operating within a wavelength range of 1500-1600 nm for producing a spectral wavelength-division multiplexing effect in fiber-optic communications systems. | Люминесцентный источник оптического излучения с гребенчатым спектром предназначен для использования в фотонике в качестве компактного источника оптического излучения с гребенчатым спектром в диапазоне длин волн 1500-1600 нм для создания эффекта спектрального уплотнения в волоконно-оптических коммуникационных системах. |
A private company provided information on a commercially available opportunity to transport small-sized experiments on ISS. | Одна из частных компаний представила информацию о возможности для проведения мелких экспериментов на борту МКС на коммерческой основе. |
In this context, the State Council convened a working conference in November 1998 on the closure of illegal and inefficient small-sized coal mines and a subsequent decision was made on mine closure and overall coal output reduction. | В этом контексте Госсовет созвал в ноябре 1998 года рабочую конференцию по вопросу о закрытии незаконных и неэффективных мелких угольных шахт, после которой было принято решение о закрытии шахт и снижении общей себестоимости добычи угля. |
The complementarily of a content of large and small-sized classes is main legitimacy at processes of grinding and classification and described by the well-known Rozin-Rammler equation. | Взаимозависимость содержания крупных и мелких классов является основной закономерностью процессов измельчения и классификации и описывается известным уравнением Розина-Раммлера. |
This measure also aims at improving the situation of the small-sized schools of small settlements, having generally a high percentage of Roma pupils. | Эта мера направлена также на улучшение положения малых школ в мелких населенных пунктах, в которых, как правило, отмечается высокий процент учащихся из числа рома. |
Improve market information through radio, internet and other media technologies for small-sized businesses, in particular in the weaving field. | распространение информации, касающейся рынков сбыта, по радио, интернету и посредством других средств массовой информации в целях поддержки мелких предприятий, в частности занимающихся изготовлением плетеных изделий; |
These global plans also benefit ecotourism small-sized firms. | Такие общенациональные планы также оказывают благоприятное воздействие на мелкие фирмы. |
The seed are predominantly small-sized, with an underdeveloped embryo and small amount of endosperm. | Семена преимущественно мелкие, со слаборазвитым зародышем и небольшим количеством эндосперма. |
These are usually small-sized damselflies and their wings are narrow and mostly transparent, with simple venation. | Это, как правило, мелкие стрелки, а их крылья узкие и в основном прозрачные с простым жилкованием. |
Remaining small-sized yellow buttons are predetermined constants for convenience of evaluations. | Остальные мелкие желтенькие кнопочки - это предопределенные константы для удобства вычислений. |
The invention relates to small-sized portable devices for treating trees, berry bushes and vegetables against pests and for carrying out a dosed water-saving irrigation associated with fertilisation. | Изобретение относится к малогабаритным переносным устройствам для обработки фруктовых деревьев, ягодных кустов, овощей от вредителей, а также экономного дозированного полива с внесением удобрений. |
That is why the new variant of "Shershen-L" has been developed in configuration with tripod for launcher plus small-sized control panel for remote control of missile guidance, that guarantees safety of the operator. | В связи с этим новая версия «Шершень-L» была разработана в составе с трехточечной опорой для пусковой установки и малогабаритным пультом для дистанционного управления ракетой, что гарантирует безопасность для оператора. |
The invention makes it possible to produce a small-sized weapon, to exclude the side displacement of the bow-string and the jump of the weapon and to protect against the bow-string rupture. | Изобретение обеспечивает компактность оружия, отсутствие бокового смещения тетивы, отсутствие отдачи и безопасность при обрыве тетивы. |
The cable guiding elements (5) are mounted on the low part of fittings, wherein the cable is extended between the guiding elements zigzagging in several rows, thereby rendering the structure movable and small-sized and improving the reliability and the ease of use thereof | В нижней части крепежных элементов установлены направляющие элементы для троса (5), при этом трос натянут между направляющими элементами зигзагообразно в несколько рядов, что обеспечивает мобильность и компактность конструкции, повышает надежность и удобство использования. |
PORTABLE SMALL-SIZED TRAINING DEVICE FOR PHYSICAL WARM-UP | ПЕРЕНОСНОЙ МИНИТРЕНАЖЕР ДЛЯ ФИЗИЧЕСКОЙ РАЗМИНКИ (ВАРИАНТЫ) |
The invention relates to means for performing light physical exercises embodied in the form of a portable small-sized training device designed as a self-contained module, whose body is fixable to a user's back or to any suitable solid object, for example a chair backrest. | Изобретение относится к средствам для выполнения легких физических упражнений и представляет собой переносной минитренажер, выполненный в виде автономного модуля, корпус которого можно закрепить на спине пользователя или на любом подходящем жестком объекте, например, на спинке стула. |
What is more, our range of goods is continually renewed. We search for new partners in the area of production supply, working not only with famous big suppliers but also with small-sized firms offering cheap high-quality car parts. | Более того, наш ассортимент постоянно обновляется, мы ведем поиск новых партнеров по поставкам продукции, работаем не только с известными крупными поставщиками, но и с небольшими фирмами, которые предлагают недорогие и качественные автомобильные детали. |
While this model ensures uniform standards and eliminates regulatory arbitrage, it may not be appropriate and cost-effective in supervising small-sized institutions operating in remote areas. | Хотя эта модель позволяет обеспечить единые стандарты и избежать использования разницы в нормативной базе в узких интересах, может оказаться нецелесообразным и малоэффективным осуществлять надзор над небольшими структурами, работающими в отдаленных районах. |