Английский - русский
Перевод слова Sluggish

Перевод sluggish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вялый (примеров 22)
You're always sluggish and that's not good. Ты всегда вялый и это не хорошо.
Reduced Organization of the Petroleum Exporting Countries quotas and sluggish international demand dampened North Africa's performance in 2002, but these economies are expected to grow more vigorously in 2003. Снижение квот Организации стран-экспортеров нефти и вялый спрос на мировом рынке негативно отразились на результатах экономической деятельности стран Северной Африки в 2002 году, однако их экономика, как ожидается, будет расти в 2003 году более энергичными темпами.
She noted that business faced challenges of various kinds, such as continued debt problems and sluggish demand in developed countries, climate change, energy shortages and an ageing society. Она отметила, что бизнес сталкивается с различными проблемами, такими, как сохраняющаяся проблема задолженности и вялый спрос в развитых странах, изменение климата, дефицит энергоресурсов и старение общества.
Despite their rapid economic growth in the so-called boom period of 2002 - 2007, LDCs continued to be characterized by a weakly diversified economic structure, limited development of their productive capacities and sluggish progress on the Millennium Development Goals (MDGs) front. Несмотря на быстрый экономический рост в период так называемого бума 2002-2007 годов для НРС по-прежнему характерны низкая степень диверсификации экономики, ограниченное развитие производственной базы и вялый прогресс на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Sluggish world demand for and declining prices of commodities had contributed to the poor economic performance of many developing countries, particularly those in Africa and the least developed countries. Вялый мировой спрос на сырьевые товары и снижение цен на них были одной из причин плохих экономических показателей во многих развивающихся странах, особенно в африканских и наименее развитых странах.
Больше примеров...
Медленный (примеров 2)
Sluggish progress may be unacceptable, but outsiders must recognize that the CCP must balance the imperatives of progress against mushrooming social unrest. Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства.
The combination of loose fiscal policy and tight monetary policy will mean high interest rates, sluggish investment, and slow growth. Сочетание свободной финансовой политики и жесткой денежно-кредитной политики будет означать более высокие процентные ставки, вялые инвестиции и медленный рост.
Больше примеров...
Низкие темпы (примеров 8)
Some panellists and delegates stated that developed countries were still experiencing a sluggish recovery, reflecting a long-term trend of declining labour income, squeezed household consumption and low investment. Некоторые участники дискуссионной группы и делегаты указали на то, что все еще низкие темпы восстановления экономики в развитых странах являются следствием долгосрочной тенденции, характеризующейся снижением заработной платы, ограничением потребительских расходов домашних хозяйств и низкими уровнями инвестиционной активности.
The international community must implement the Istanbul Programme of Action to combat the decline in ODA and foreign direct investment, sluggish service sector growth, energy shortfall and effects of climate change, all of which was hindering the least developed countries' efforts. Международное сообщество должно обеспечить осуществление Стамбульской программы действий, с тем чтобы противодействовать таким негативным факторам, затрудняющим принятие наименее развитыми странами необходимых усилий, как сокращение объемов ОПР и прямых иностранных инвестиций, низкие темпы роста в сфере услуг, дефицит электроэнергии и последствия изменения климата.
Growth in the region is low and below the average of the past decade, which has been attributed to sluggish external and moderating domestic demand. В регионе отмечаются низкие темпы роста на уровне ниже средних показателей за последнее десятилетие, что объясняется вялым внешним и замедленным внутренним спросом.
Low economic growth and sluggish employment creation combined with high population and labour force growth (2.5 and 4.5 per cent, respectively) raised the overall ESCWA unemployment rate to 16 per cent. Низкие темпы экономического роста и вялость процесса создания рабочих мест в сочетании с быстрым ростом народонаселения и рабочей силы (2,5 процента и 4,5 процента, соответственно) привели к тому, что общий уровень безработицы в регионе ЭСКЗА достиг 16 процентов.
Low economic growth and sluggish employment creation combined with high population and labour force growth raised the overall ESCWA unemployment rate to 16 per cent. Worse, among the high numbers of young people in the population, the unemployment rate stands at approximately 30 per cent. Низкие темпы экономического роста и вялость процесса создания рабочих мест в сочетании с быстрым ростом народонаселения и рабочей силы привели к тому, что общий уровень безработицы в регионе ЭСКЗА достиг 16 процентов.
Больше примеров...
Низкой (примеров 9)
Economic activity in Japan and Western Europe, both potential engines of growth for the world economy, remained disappointingly sluggish, partly because of self-imposed constraints on more growth-supporting macroeconomic policies. Экономическая активность в Японии и Западной Европе, двух потенциальных локомотивах роста мировой экономики, была удручающе низкой - отчасти из-за сознательной сдержанности в стимулировании роста средствами макроэкономической политики.
For example, in the Philippines, faced with a sluggish response of banks in providing warehouse-receipt-based finance, the NFA is offering an advance payment to farmers who deposit grains in its warehouses; it is also integrating this system into its electronic trading network described above. Например, на Филиппинах НУП, столкнувшись с низкой активностью банков в предоставлении финансовых средств под складские расписки, предлагает фермерам, сдающим на его склады зерно, авансовый платеж; Управление пытается также интегрировать эту систему в свою сеть электронной торговли, о которой говорилось выше.
Fixed investment is expected to remain sluggish in view of weak sales prospects and relatively large margins of spare capacity in industry. Предполагается, что вложения в основной капитал останутся вялыми ввиду низкой сбытовой конъюнктуры и относительно высокого резерва производственных мощностей в промышленности.
However, low-income countries had experienced exchange rate appreciation, sluggish capital flows and low remittance flows due to ineffective monetary policies. В то же время из-за низкой эффективности денежно-кредитной политики этим странам пришлось столкнуться с такими проблемами, как повышение валютного курса и вялый приток капитала и переводов из-за рубежа.
She highlighted the problems of LDCs' dependence on one or few commodities, the declining or sluggish international markets, low productivity, low value added, supply constraints and a weak competitive commodity sector. Выступающая особо выделила проблемы зависимости НРС от одного или нескольких видов сырьевых товаров, ухудшающейся или вялой конъюнктуры на международных рынках, низкой производительности, низкой добавленной стоимости, ограниченности производственно-сбытового потенциала и низкой конкурентоспособности сырьевого сектора.
Больше примеров...
Застой (примеров 7)
The world economy remained sluggish and downside risks were high. Застой в мировой экономике сохраняется, и опасность негативных тенденций высока.
The continuing economic dynamism of the ESCAP region was reflected in the high average growth rate of 6.7 per cent in 1993, despite a sluggish performance of the world economy. Свидетельством сохраняющихся высоких темпов экономического развития региона ЭСКАТО явились высокие средние темпы роста на уровне 6,7 процента в 1993 году, несмотря на застой мировой экономики.
Despite the persistently sluggish nature of the global economy, UNIDO had consistently raised funds and built a project portfolio valued at US$ 448.8 million, which provided an important financial guarantee for large-scale operations and future development. Несмотря на продолжающийся застой в мировой экономике, ЮНИДО продолжала последовательно привлекать финансовые средства и сумела создать портфель проектов объемом в 448,8 млн. долл. США, который является важной финансовой гарантией осуществления крупномасштабных операций и будущего развития.
In contrast, the Japanese economy remains sluggish, as the Government's large-scale stimulatory spending of the past several years has thus far failed to put either private consumption or investment demand on a self-sustained path. В японской экономике, наоборот, наблюдается застой, поскольку осуществлявшиеся правительством в последние несколько лет широкомасштабные стимулирующие расходы пока не вывели ни личное потребление, ни инвестиционный спрос на путь самообеспечения.
What would the government rely on for legitimacy if unemployed workers begin agitating; if angry peasants begin to besiege local government office in large numbers; if factionalism incites a crisis in leadership; conflict erupts in the Taiwan Straits; or the global economy remains sluggish? Чем подкрепит правительство свою легитимность, если начнётся брожение среди безработных; если разгневанные крестьяне начнут толпами осаждать здания местных администраций; если групповщина приведёт к кризису в верхах; если в Тайваньском проливе вспыхнет конфликт, или если застой в мировой экономике будет продолжаться?
Больше примеров...
Медлительный (примеров 1)
Больше примеров...
Ленивый (примеров 1)
Больше примеров...
Неповоротливый (примеров 1)
Больше примеров...
Медленные темпы (примеров 6)
Despite the sluggish recovery, most developed economies have adopted fiscal austerity programmes in the past few years, including cuts in public spending, which to a large extent have exacerbated the difficulties in the recovery. Несмотря на медленные темпы восстановления экономики, многие развитые страны в последние несколько лет осуществляли программы жесткой бюджетной экономии, в том числе предусматривали сокращение государственных ассигнований, что в значительной степени усугубило трудности в процессе восстановления.
It is more reassuring - and "feels better" - to tell Europeans that growth is sluggish because society is not sufficiently knowledge-based, rather than pointing to the trade-off between vacations and growth. Гораздо более обнадеживающе - и приятнее - говорить европейцам, что медленные темпы экономического роста объясняются тем, что общество еще недостаточно опирается на знания и технологии, чем указывать на связь между продолжительностью отпусков и экономическим ростом.
China had already achieved seven of the MDGs, despite a sluggish global recovery and downward pressure on its domestic economy. Китай уже выполнил семь целей в рамках ЦРДТ, несмотря на медленные темпы роста глобальной экономики и связанного с этим давления на его национальную экономику.
The sluggish pace of trials frequently leads to lighter sentences lapsing. Медленные темпы судебного разбирательства зачастую приводят к вынесению более легких приговоров.
However, the failure of the authorities in Republika Srpska to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the sluggish pace at all levels of government in actually implementing the reforms adopted has limited the country's progress over the last six months. Однако неспособность властей Республики Сербской обеспечить всестороннее сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и медленные темпы практической реализации принятых реформ органами управления всех уровней не позволили стране добиться в течение последних шести месяцев более существенного прогресса.
Больше примеров...
Медленными темпами (примеров 15)
The military talks, which should have been completed shortly after the signing of the Lusaka Protocol, continue to proceed at a very sluggish pace. Военные переговоры, которые должны были завершиться вскоре после подписания Лусакского протокола, продолжаются весьма медленными темпами.
The flow of credit in the real economy has also been sluggish, hence the slow pace of job creation. Кредитование реальной экономики осуществляется также вяло, отсюда медленными темпами создаются новые рабочие места.
However, the country's domestic economy remained sluggish throughout the period. Однако внутренняя экономика страны в течение всего периода росла медленными темпами.
While my delegation appreciates the progress made so far, particularly in the form of the establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, we are unhappy about the sluggish pace of Security Council reform, a matter that is close to the heart of Africa. Наша делегация высоко оценивает прогресс, достигнутый на данный момент, в частности, создание Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, однако мы испытываем разочарование в связи с медленными темпами осуществления реформы Совета Безопасности - вопросом, близким сердцу африканских стран.
Sub-Saharan Africa, has seen its under-five mortality decline at a sluggish pace, which would need an eightfold increase to reach the established target. В Субсахарской Африке снижение смертности среди детей в возрасте до пяти лет происходит очень медленными темпами и для выполнения поставленной задачи потребуется восьмикратное ускорение.
Больше примеров...
Низких темпов (примеров 3)
In India, full-year growth slowed to 5.1 per cent in 2012 owing to ongoing weakness in investment, a significant deceleration in household consumption and sluggish exports. В Индии годовые темпы экономического роста в 2012 году снизились до 5,1 процента вследствие сохраняющегося низкого уровня инвестиций, значительного сокращение темпов роста личного потребления, низких темпов роста экспорта.
Slow growth in 2002 is mainly attributed to a cut in oil production by the main oil exporters following the tightening by OPEC of production quotas; continued sluggish world economic activity; and the negative impact on private sector economic activity of heightened political tensions in the region. Низкие темпы роста в 2002 году связаны главным образом с сокращением добычи нефти основными экспортерами нефти после принятия ОПЕК решения о сокращении квот на добычу, сохранением низких темпов роста мировой экономики и отрицательным воздействием на хозяйственную деятельность частного сектора роста политической напряженности в регионе.
Although short-term debt had been reduced, owing to reduced exports and a sluggish gross domestic product (GDP) in debtor countries, the ratio of debt to exports and debt to GDP had increased. Хотя объем краткосрочной задолженности уменьшился ввиду сокращения экспорта и низких темпов прироста валового внутреннего продукта (ВВП) в странах-должниках, соотношение объема задолженности и объема экспорта и задолженности и ВВП увеличилось.
Больше примеров...