| Since 1 April 1998, when Act No. 73/1998 came into effect, the salaries of the Slovak Police Corps staff are not directly linked to the minimum wage level. | С 1 апреля 1998 года, когда вступил в силу Закон Nº 73/1998, оклады сотрудников словацкой полиции не увязываются напрямую с уровнем минимальной заработной платы. |
| The Slovak National Council's Declaration of Independence of the Slovak Nation was a resolution of the Slovak National Council on 17 July 1992, by which members of the Council demanded Slovakia's independence. | Декларация Словацкого национального совета о независимости словацкой нации была принята 17 июля 1992 (1992-07-17) года на заседании Словацкого национального совета, в соответствии с которым члены Совета потребовали независимости Словакии. |
| Success stories in ensuring consistency in the control of goods (toys and others) not meeting regulatory requirements and the resulting significant decrease of the supply of such products were highlighted by the representative of the Slovak Trade Inspection. | Представитель Словацкой торговой инспекции сообщил об успешном опыте обеспечения последовательности мер по контролю товаров (игрушек и пр.), не удовлетворяющих нормативным требованиям, и о последующем резком сокращении производства таких товаров. |
| Head of the Slovak delegation to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions, including a Lead Examiner in phase 2; Delegate to GRECO, as well as an Evaluator during rounds 1, 2 and 3 | Глава словацкой делегации в Рабочей группе ОЭСР о подкупе в международных сделках и ведущий специалист по обзору на этапе 2; делегат ГРЕКО, а также работа в качестве сотрудника по оценке в ходе 1, 2 и 3 раундов |
| In Bashkortostan Ministry of External Economical Relations and Trade, Deputy Minister Boris Kolbin has held a meeting with Slovak republic delegation. | В Министерстве внешнеэкономических связей и торговли РБ состоялась встреча делегации Словацкой Республики с заместителем Премьер-министра Правительства РБ, министром внешнеэкономических связей и торговли республики Борисом Колбиным. |
| FC Lokomotíva Košice is a Slovak football club, playing in the town of Košice. | FC Lokomotíva Košice) - словацкий футбольный клуб, играющий в городе Кошице. |
| Thus far, 136 women have contacted the Slovak National Centre for Human Rights with requests for advice in cases involving discrimination. | К настоящему времени уже 136 женщин обращались в Словацкий национальный центр по правам человека с просьбами об оказании консультативных услуг по делам, связанным с дискриминацией. |
| Rudolf Huna (May 27, 1980 in Liptovský Mikuláš, Czechoslovakia) is a Slovak professional ice hockey forward. | Rudolf Huna; 27 мая 1980, Липтовски-Микулаш, Чехословакия) - словацкий хоккеист, левый нападающий. |
| In his opinion, Roma children should learn Roma as their mother tongue and Slovak as a second language. | По мнению оратора, дети рома должны изучать язык рома как родной язык, а словацкий язык - как второй язык. |
| (Slovak Republic Union) | (Словацкий республиканский союз) |
| Thus far, eight initial offers had been received (Australia, Canada, Hong Kong, Japan, Mexico, New Zealand, Slovak Republic and the United States). | До сих пор получено восемь первоначальных предложений (Австралия, Канада, Гонконг, Япония, Мексика, Новая Зеландия, Республика Словакия и Соединенные Штаты). |
| Mr. Jusko was already known to the Slovak authorities as a director of an arms brokerage company called Joy Slovakia. | Г-н Юшко уже был известен словацким властям в качестве директора брокерской фирмы по торговле оружием под названием «Джой Словакия». |
| With regard to the persons involved in Joy Slovakia and/or Morse, the investigation of the Slovak authorities revealed that Alexandre Islamov had been issued with a long-term residence permit for business purposes from 6 September 2000 to 3 March 2001. | Что касается лиц, участвовавших в деятельности компании «Джой Словакия» и/или «Морзе», то расследование словацких властей показало, что Александр Исламов получил долгосрочный вид на жительство для деловых целей на период с 6 сентября 2000 года по 3 марта 2001 года. |
| In 1994 the Slovak Government confirmed that Slovakia does not produce any mines and, also in 1994, adopted a moratorium of unlimited duration on all transfers. | В 1994 году словацкое правительство подтвердило, что Словакия не занимается производством таких мин, а в 1994 году и установило бессрочный мораторий на все их передачи. |
| A Slovak prime minister who rejects refugees on the grounds that "Slovakia is built for Slovaks, not for minorities" is hard to buy off. | Словацкого премьер-министра, который отверг беженцев, потому что «Словакия создана для словаков, а не для меньшинств», трудно переубедить. |
| Slovakia adopted the euro on 1 January 2009, replacing its previous currency, the Slovak koruna. | Страна перешла на евро с 1 января 2009 года, заменив ими предыдущую валюту, словацкую крону. |
| The basic mission of international activities is presenting Slovak culture abroad, attracting partners for cooperation and initiating projects at the level of the government, the region and the local level. | Основная задача международной деятельности - представлять словацкую культуру за рубежом, привлекать партнеров к сотрудничеству и осуществлению проектов на уровне правительства, региона и на местном уровне. |
| Failure of diplomatic exchanges and negotiations between the two sides led the Government of Czechoslovakia to continue with a "provisional solution", which essentially entailed limiting construction works and diverting the Danube to Slovak territory. | По причине неудачных дипломатических контактов и переговоров между двумя сторонами правительство Чехословакии продолжало придерживаться "временного решения", которое, по существу, предусматривало ограничение строительных работ и отвод русла Дуная на словацкую территорию. |
| The Austrian battalion, which includes a Slovak company, is deployed in the northern part of the area of separation, while the Polish battalion is deployed in the southern part. | Австрийский батальон, включающий словацкую роту, развернут в северной части района разъединения, а польский - в южной части. |
| Within the Office of the Government Plenipotentiary for the Roma minorities, a language commission has been set up; its members are experts from the Roma community, the Slovak Academy of Sciences, the Ministry of Education and the Ministry of Culture. | При аппарате Государственного уполномоченного по делам меньшинств рома была создана языковая комиссия, в состав которой входят эксперты, представляющие общину рома, Словацкую академию наук, министерство национального образования и министерство культуры. |
| Šulek was a Slovak by birth. | Богослав Шулек - словак по рождению. |
| Why do you, a Slovak, run away from Slovakia? | Ты ведь словак, зачем ты уезжаешь из Словакии? |
| As a freshman at Fairfax High School, Slovak formed a band with Irons on drums and two other high school friends, Alain Johannes and Todd Strassman. | Будучи новичком в школе Fairfax, Словак создал группу с Айронсом на ударных и с двумя другими школьными друзьями Аланом Йоханессом и Тоддом Страссменом. |
| As teenagers, Irons, Johannes, Slovak, and schoolmate Todd Strassman formed the band Chain Reaction in 1976. | В 1976 году, будучи подростками, Айронс, Йоанн, Словак и их одноклассник Тодд Стрэссмэн создали группу Chain Reaction. |
| During this period however, Kiedis and Slovak had both developed serious drug addictions, often abandoning the band, each other, and their significant others for days on end. | Однако в это время Кидис и Словак стали ещё больше зависеть от наркотиков, часто бросая группу. |
| Behind the Sun: The Diary and Art of Hillel Slovak. | За солнцем: дневник и искусство Хиллела Словака). |
| Even me, Slovak. | И меня, словака. |
| Frusciante based a lot of his playing style on Slovak's work, and explained, "I learned everything I needed to know about how to sound good with Flea by studying Hillel's playing and I just took it sideways from there." | Фрушанте в своей манере испонения во многом опирался на стиль Словака, объясняя это: «Я учился всему, что мне необходимо знать о том, как хорошо звучать с Фли, просматривая игру Хиллела». |
| He confirms that he had not requested interpretation facilities at the first instance hearing as he states that his knowledge of Slovak was sufficient to express himself on personal but not legal issues. | Он подтверждает, что не просил предоставления услуг переводчика при слушании дела в первой инстанции, указывая, что знает словацкий язык в степени, достаточной для выражения своего мнения по личным, но не правовым вопросам. |
| In parish life, the Slovak language is the most widely used. | В приходской жизни словацкий язык является наиболее широко используемым. |
| Applicants were accommodated in refugee camps and provided with necessities, including food and a stipend, and classes in the Slovak language if desired. | Заявители размещаются в лагерях беженцев и обеспечиваются всем необходимым, включая продукты питания и пособие, при этом лица, желающие изучать словацкий язык, могут посещать соответствующие курсы. |
| In his opinion, Roma children should learn Roma as their mother tongue and Slovak as a second language. | По мнению оратора, дети рома должны изучать язык рома как родной язык, а словацкий язык - как второй язык. |
| Unfortunately, while the Hungarian minority had an extensive education system in its own language, with the Slovak language taught as part of the curriculum, Hungarians needed to speak Slovak in order to enter the job market. | Венгерское меньшинство имеет хорошо развитую систему образования с преподаванием на его собственном языке, а словацкий язык изучается в качестве одного из предметов школьной программы, однако, к сожалению, венграм необходимо владеть словацким языком, чтобы найти себе применение на рынке труда. |