Mr. KLEIN expressed thanks to the Slovak delegation. | Г-н КЛЯЙН выражает благодарность словацкой делегации. |
Development of legal and institutional framework, strengthening the inclusive development of partnership countries, capacity-building and sustainability of human rights principles are an imminent part of the Slovak ODA. | Разработка законодательных и институциональных рамок, укрепление инклюзивного развития стран-партнеров, наращивание потенциала и устойчивость принципов прав человека являются неотъемлемой частью словацкой ОПР. |
Union of Slovak Academy of Sciences Employees | Союз сотрудников Словацкой академии наук |
Computing Center of Slovak Academy of Science | Компьютерный центр Словацкой академии наук |
The driving forces behind the recent improvements in the balance of trade are: an import surcharge, the depreciation of the Slovak crown against the USD, and the recent growth of import demand in other European economies, notably Germany. | Происходящие изменения обусловлены введением налога на импорт, обесценением словацкой кроны по отношению к доллару США и увеличением в последние годы спроса на импортные товары в других европейских странах, особенно в Германии. |
In parish life, the Slovak language is the most widely used. | В приходской жизни словацкий язык является наиболее широко используемым. |
By adopting the Anti-discrimination Act the already existing Slovak National Centre for Human Rights has become the national body specialising in the combat against discrimination. | В результате принятия Закона о запрещении дискриминации уже созданный Словацкий национальный центр по правам человека приобрел статус национального органа, специализирующегося на борьбе с дискриминацией. |
In that respect, his delegation was pleased to point out the significant contribution made by the Slovak engineering battalion to United Nations demining activities in the former Yugoslavia in the past several years. His country had already unilaterally declared a moratorium on the export of anti-personnel landmines. | В этой связи делегация Словакии подчеркивает важный вклад, который внес за последние несколько лет в мероприятия Организации Объединенных Наций по разминированию в бывшей Югославии Словацкий саперный батальон, и тот факт, что Словакия в одностороннем порядке объявила мораторий на экспорт противопехотных наземных мин. |
The school currently has 9 - Classes of the 7 classes of languages: Slovak, 2 classes in the Hungarian language and 1 Department School Club (SK). | В настоящее время школа имеет 9 - классы 7 классы Языки: Словацкий, 2 занятия в венгерском языке и 1 школа Департамента клуб (СК). |
The Slovak National Committee for the United Nations Children's Fund (UNICEF) played a crucial role in analysing problems connected with the situation of children and adolescents in Slovakia, particularly in regard to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. | Созданный в 1993 году Словацкий национальный комитет содействия ЮНИСЕФ играет важную роль в деле анализа проблем, связанных с положением детей и подростков в Словакии, в частности в том, что касается положений Конвенции о правах ребенка. |
Kvetoslava Steinlova, Head of Department, Slovak Office of Standards, Metrology and Testing (Slovakia) | Кветослава Стейнлова, начальник Департамента, Словацкое управление стандартизации, метрологии и испытаний (Словакия) |
In 1994 the Slovak Government confirmed that Slovakia does not produce any mines and, also in 1994, adopted a moratorium of unlimited duration on all transfers. | В 1994 году словацкое правительство подтвердило, что Словакия не занимается производством таких мин, а в 1994 году и установило бессрочный мораторий на все их передачи. |
Apart from the pilot project on the Aggtelek - Slovak Karst, shared by Slovakia and Hungary, a specific decision to use the groundwater guidelines was only by one country and one joint body: the Austrian-Hungarian Permanent Water Committee for the future development of the monitoring programmes. | За исключением экспериментального проекта, который совместно осуществляют Словакия и Венгрия на Агтелеке - Словацком Карсте, специальное решение об использовании Руководящих принципов по подземным водам было принято только одной страной и одним совместным органом: Венгерско-австрийским постоянным комитетом по будущей разработке программ мониторинга водных ресурсов. |
In the interest of the settlement of the humanitarian crisis, Slovakia has provided humanitarian aid of 5.6 million Slovak crowns for all the citizens of Georgia suffering from the armed conflict, including the refugees from South Ossetia. | В интересах урегулирования гуманитарного кризиса Словакия предоставила гуманитарную помощь в размере 5,6 миллиона словацких крон для всех граждан Грузии, страдающих от вооруженного конфликта, включая беженцев из Южной Осетии. |
Mr. Rosocha (Slovakia) thanked the Committee for its interest in the human rights situation and the strengthening of democratic values in Slovakia and assured it that the Slovak Government would give its utmost attention to its concluding observations. | Г-н Росоха (Словакия) благодарит Комитет за тот интерес, который он проявляет к положению дел в области прав человека и укреплению демократических ценностей в Словакии, и заверяет Комитет, что правительство Словакии отнесется с особым вниманием к заключительным замечаниям, которые будут ему направлены. |
Mrs. EVATT thanked the Slovak delegation for its attentiveness and for the considerable amount of additional information it had provided. | Г-жа ЭВАТ благодарит словацкую делегацию за ее неустанное внимание и значительный объем представленной ею дополнительной информации. |
This effectively diverted the Danube into Slovak territory and kept the development entirely within its borders. | Это фактически перенесло русло Дуная на словацкую территорию и строительство проходило полностью в пределах словацких границ. |
Failure of diplomatic exchanges and negotiations between the two sides led the Government of Czechoslovakia to continue with a "provisional solution", which essentially entailed limiting construction works and diverting the Danube to Slovak territory. | По причине неудачных дипломатических контактов и переговоров между двумя сторонами правительство Чехословакии продолжало придерживаться "временного решения", которое, по существу, предусматривало ограничение строительных работ и отвод русла Дуная на словацкую территорию. |
Within the Office of the Government Plenipotentiary for the Roma minorities, a language commission has been set up; its members are experts from the Roma community, the Slovak Academy of Sciences, the Ministry of Education and the Ministry of Culture. | При аппарате Государственного уполномоченного по делам меньшинств рома была создана языковая комиссия, в состав которой входят эксперты, представляющие общину рома, Словацкую академию наук, министерство национального образования и министерство культуры. |
In 2010, Group-IB was contracted to investigate the breach of one of the websites of Leta Group, a management company representing Slovak antivirus company ESET in Russia. | В 2010 году хакеры взломали один из сайтов Leta Group, представлявшую в России словацкую антивирусную компанию ESET. |
He and Slovak were both fans of Kiss, and they formed a tribute act. | И он и Словак были фанатами группы Kiss, в честь которой сформировали трибьют-проект. |
Šulek was a Slovak by birth. | Богослав Шулек - словак по рождению. |
Slovak was primarily influenced by hard rock artists such as Jimi Hendrix, Santana, and Led Zeppelin. | Словак был в первую очередь вдохновлен хард-рок исполнителями, такими как Джими Хендрикс, Сантана и Led Zeppelin. |
Kiedis and Flea debated whether they should continue making music, ultimately deciding to move ahead, hoping to continue what Slovak "helped build". | Кидис и Фли спорили, стоит ли продолжать создавать музыку, и в конечном итоге решили двигаться вперёд, надеясь продолжить то, что Словак «помог построить». |
Slovak also used a talk box on songs such as "Green Heaven" and "Funky Crime", in which he would sing into a tube while playing to create psychedelic effects. | Словак также использовал talk box в таких песнях, как «Green Heaven» и «Funky Crime», в которых он будто бы пел в трубу, в то время как играл, создавая психоделические эффекты. |
Behind the Sun: The Diary and Art of Hillel Slovak. | За солнцем: дневник и искусство Хиллела Словака). |
Even me, Slovak. | И меня, словака. |
Frusciante based a lot of his playing style on Slovak's work, and explained, "I learned everything I needed to know about how to sound good with Flea by studying Hillel's playing and I just took it sideways from there." | Фрушанте в своей манере испонения во многом опирался на стиль Словака, объясняя это: «Я учился всему, что мне необходимо знать о том, как хорошо звучать с Фли, просматривая игру Хиллела». |
He confirms that he had not requested interpretation facilities at the first instance hearing as he states that his knowledge of Slovak was sufficient to express himself on personal but not legal issues. | Он подтверждает, что не просил предоставления услуг переводчика при слушании дела в первой инстанции, указывая, что знает словацкий язык в степени, достаточной для выражения своего мнения по личным, но не правовым вопросам. |
In 31 out of 45 municipalities of Vojvodina, Hungarian is used for official purposes alongside Serbian; in 12 municipalities Slovak; in 10 Romanian; in 6 Ruthenian; and in one municipality the Czech language. | В 31 из 45 муниципальных образований Воеводины венгерский язык используется в официальной сфере параллельно с сербским языком; в 12 муниципальных образованиях - словацкий язык; в 10 - румынский; в 6 - русинский; и в 1 муниципалитете - чешский язык. |
In his opinion, Roma children should learn Roma as their mother tongue and Slovak as a second language. | По мнению оратора, дети рома должны изучать язык рома как родной язык, а словацкий язык - как второй язык. |
In a hearing held on 12 May 1993, the Court claimed difficulty understanding the author's Slovak language but did not provide the author with an interpreter. | На слушании дела, состоявшемся 12 мая 1993 года, суд заявил, что он с трудом понимает словацкий язык, на котором говорил автор, но не предоставил автору переводчика. |
Slovak is optional in Jurjevac (for grades 1 to 4), Markova and Nasice (grades 5 to 8) and in Jelisavac. | Словацкий язык является факультативным предметом в Юрьеваце (1-4 ступень), Маркове и Нашице (5-8 ступень) и Елизаваце. |