| The employment of foreigners itself is governed by international treaties and the Slovak legal system. | Условия занятости иностранцев регулируются международными договорами и положениями документов словацкой правовой системы. |
| In the evaluated period there was a change in the legislative conditions in the Slovak law with respect to the prohibition of discrimination in the general and labour law. | На протяжении отчетного периода в Словацкой Республике произошли изменения в законодательной сфере, касающиеся запрета дискриминации в общем и трудовом праве. |
| The Chairman of the Slovak Commission for Research and Peaceful Uses of Space was appointed a member of the High Level Space Policy Group at the European Commission. | Председатель Словацкой комиссии по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях был утвержден в качестве члена Группы высокого уровня по вопросам космической политики при Европейской комиссии. |
| Members of the Slovak ethnic and national community or minority use all the Croatian textbooks as well as the Slovak-language textbooks which are imported from Slovakia and have been approved by the Ministry of Education and Sport. | Представители словацкой этнической и национальной общины или меньшинства используют все хорватские учебники, а также учебники на словацком языке, ввозимые из Словакии, после их утверждения министерством образования и спорта. |
| Slovakia, as a country with an active nuclear programme, ascribes great importance to cooperation with the IAEA in the development of the Slovak nuclear programme and the improvement of its nuclear safety. | Будучи страной с активной ядерной программой, Словакия придает большое значение сотрудничеству с МАГАТЭ в развитии словацкой ядерной программы и в повышении ее ядерной безопасности. |
| Miroslav Matiaško (born 14 July 1982) is a former Slovak biathlete. | Мирослав Матяшко (род. 14 июля 1982 года) - словацкий биатлонист. |
| FC Lokomotíva Košice is a Slovak football club, playing in the town of Košice. | FC Lokomotíva Košice) - словацкий футбольный клуб, играющий в городе Кошице. |
| There is prepared for you not only great meals and traditional slovak delicacies, but also you can spend time with your children in interesting and amusing way. | Евро Шалаш это не только большой купить и съесть традиционный словацкий деликатесы, но провести интересно и весело провести время со своими детьми. |
| 2 Slovak National Museum. | 2 Словацкий национальный музей. |
| By the end of November, the commercial company MECHEM, which replaced the Slovak demining contingent in June 2004, had fully deployed under a new contract. | К концу ноября в соответствии с новым контрактом было завершено развертывание сил и средств коммерческой компании «Мехем», сменившей в июне 2004 года словацкий саперный контингент. |
| Mr. MIHALIK (Slovak Republic), referring to the integration of the economies in transition into the world economy, said that his country's economy was an economy in transition that had showed signs of recovery in 1994. | Г-н МИХАЛИК (Словакия), затрагивая вопрос об интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику, отмечает, что его страна является одной из стран с переходной экономикой, в которой в 1994 году наметились признаки восстановления народного хозяйства. |
| With regard to tracing persons, Slovakia stated that any natural person may apply to the police and the Slovak Red Cross for assistance. | Что касается отслеживания лиц, то Словакия заявила, что любое физическое лицо может обратиться в полицию и в словацкий Красный Крест с просьбой об оказании помощи. |
| Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) said that she had taken due note of Lord Colville's remarks and would pass them on to the Slovak authorities as she was not in a position to provide an explanation. | ЗЗ. Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия) отвечает, что она приняла к сведению замечания лорда Колвилла, которые будут переданы ею словацким властям, поскольку она не в состоянии дать необходимое объяснение. |
| In 1994 the Slovak Government confirmed that Slovakia does not produce any mines and, also in 1994, adopted a moratorium of unlimited duration on all transfers. | В 1994 году словацкое правительство подтвердило, что Словакия не занимается производством таких мин, а в 1994 году и установило бессрочный мораторий на все их передачи. |
| From 1928 and 1940, Czechoslovakia was divided into the four "lands" (Czech: "země", Slovak: "krajiny"); Bohemia, Moravia-Silesia, Slovakia and Carpathian Ruthenia. | С 1928 по 1940 год, Чехословакия была разделена на четыре «земли» (Чешский: «země», Словацкий: «krajiny»); Богемия, Моравия-Силезия, Словакия и Подкарпатская Русь. |
| Mr. KLEIN thanked the Slovak delegation for its frank and open-minded participation in the dialogue with the Committee. | Г-н КЛЯЙН благодарит словацкую делегацию за откровенность и открытость, проявленные в ходе диалога с Комитетом. |
| In the process of transposing European asylum legislation into the Slovak legal system, the Asylum Act underwent several amendments. | В процессе переноса положений европейского законодательства об убежище в словацкую правовую систему в Закон об убежище несколько раз вносились изменения. |
| Failure of diplomatic exchanges and negotiations between the two sides led the Government of Czechoslovakia to continue with a "provisional solution", which essentially entailed limiting construction works and diverting the Danube to Slovak territory. | По причине неудачных дипломатических контактов и переговоров между двумя сторонами правительство Чехословакии продолжало придерживаться "временного решения", которое, по существу, предусматривало ограничение строительных работ и отвод русла Дуная на словацкую территорию. |
| Within the Office of the Government Plenipotentiary for the Roma minorities, a language commission has been set up; its members are experts from the Roma community, the Slovak Academy of Sciences, the Ministry of Education and the Ministry of Culture. | При аппарате Государственного уполномоченного по делам меньшинств рома была создана языковая комиссия, в состав которой входят эксперты, представляющие общину рома, Словацкую академию наук, министерство национального образования и министерство культуры. |
| Šrobár served as a member of the Czechoslovak parliament between 1918-25, representing the Slovak National Republican and Peasant Party initially and subsequently the Republican Party of Farmers and Peasants after a merger with another party in the early 1920s. | В 1918-1925 годах Вавро Шробар был членом парламента Чехословакии, представляя словацкую партию National Republican and Peasant Party и затем Аграрную партию, которые объединились в начале 1920-х годов. |
| He and Slovak were both fans of Kiss, and they formed a tribute act. | И он и Словак были фанатами группы Kiss, в честь которой сформировали трибьют-проект. |
| The original bassist for Anthem, which renamed to Anthym, was deemed unsatisfactory, so Slovak began teaching Flea to play bass. | Басист Anthym играл неудовлетворительно и поэтому Словак начал учить играть Фли на басу. |
| Slovak and Flea were initially skeptical, and felt that Kiedis did not have enough vocal experience, but the two eventually agreed to perform. | Словак и Фли отнеслись к этому скептически и не думали, что Кидис обладает хорошими вокальными данными, но в конце концов оба согласились выступить. |
| Kiedis and Flea debated whether they should continue making music, ultimately deciding to move ahead, hoping to continue what Slovak "helped build". | Кидис и Фли спорили, стоит ли продолжать создавать музыку, и в конечном итоге решили двигаться вперёд, надеясь продолжить то, что Словак «помог построить». |
| As a freshman at Fairfax High School, Slovak formed a band with Irons on drums and two other high school friends, Alain Johannes and Todd Strassman. | Будучи новичком в школе Fairfax, Словак создал группу с Айронсом на ударных и с двумя другими школьными друзьями Аланом Йоханессом и Тоддом Страссменом. |
| Behind the Sun: The Diary and Art of Hillel Slovak. | За солнцем: дневник и искусство Хиллела Словака). |
| Even me, Slovak. | И меня, словака. |
| Frusciante based a lot of his playing style on Slovak's work, and explained, "I learned everything I needed to know about how to sound good with Flea by studying Hillel's playing and I just took it sideways from there." | Фрушанте в своей манере испонения во многом опирался на стиль Словака, объясняя это: «Я учился всему, что мне необходимо знать о том, как хорошо звучать с Фли, просматривая игру Хиллела». |
| The text of the Model Strategies and Practical Measures had been translated into Slovak and widely disseminated among relevant offices and personnel. | Текст Типовых стратегий и практических мер был переведен на словацкий язык и распространен в соответствующих учреждениях и среди сотрудников. |
| He confirms that he had not requested interpretation facilities at the first instance hearing as he states that his knowledge of Slovak was sufficient to express himself on personal but not legal issues. | Он подтверждает, что не просил предоставления услуг переводчика при слушании дела в первой инстанции, указывая, что знает словацкий язык в степени, достаточной для выражения своего мнения по личным, но не правовым вопросам. |
| In 31 out of 45 municipalities of Vojvodina, Hungarian is used for official purposes alongside Serbian; in 12 municipalities Slovak; in 10 Romanian; in 6 Ruthenian; and in one municipality the Czech language. | В 31 из 45 муниципальных образований Воеводины венгерский язык используется в официальной сфере параллельно с сербским языком; в 12 муниципальных образованиях - словацкий язык; в 10 - румынский; в 6 - русинский; и в 1 муниципалитете - чешский язык. |
| In Vienna, an association of the national minority runs a bilingual nursery-school group in Burgenland-Croat, and the Komensky School Association runs a bilingual Czech nursery school at which Slovak is also taught. | В Вене одна из ассоциаций национального меньшинства руководит двуязычной детсадовской группой на бургенландском-хорватском, и Ассоциация в поддержку школы имени Коменского руководит двуязычным чешским детским садом, в котором также преподается словацкий язык. |
| In 2014, the Slovak edition 'Revue Svetovej Literatury' ('The Review of the World Literature') published Ashot Beglarian's short story 'Santa Claus' translated into the Slovak language. | В 2014 году словацкое издание «Revue Svetovej Literatury» («Ревью мировой литературы») опубликовало в переводе на словацкий язык рассказ Ашота Бегларяна «Дед Мороз». |