| The investment level necessary for restructuring Slovak industry on the basis of entrepreneurial projects would represent about 500 billion crowns for the period 1993-2000. | Объем инвестиций, необходимый для перестройки словацкой промышленности на основе проектов в рамках развития предпринимательства, превысит 500 млрд. крон в период 1993-2000 годов. |
| The support provided in connection with the first sectoral priority of Slovak Aid (i.e. the building of democratic institutions) is channelled also to projects promoting human rights, including economic, social and cultural rights. | Поддержка, обеспечиваемая в связи с первым секторальным приоритетом "Словацкой помощи" (например, построение демократических институтов), также направляется на проекты по поощрению прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
| 5.6 The only remedies the Trade Licensing Board and the Slovak Inspectorate of Commerce could have afforded to the applicant, had they found his rights to have been violated, would be to impose a fine on the restaurant and/or revoke its licence. | 5.6 Единственными средствами правовой защиты, которые могли бы быть представлены петиционеру Советом по лицензированию торговли и Словацкой торговой инспекцией, если бы они обнаружили, что его права нарушены, могли бы заключаться в наложении штрафа на ресторан и/или отзыве его лицензии. |
| A new draft law under consideration in 2011 would allow the nation's tax office to block web servers that provide online gambling without a Slovak license. | В 2011 году в Словакии был принят закон, который позволял блокировать веб-серверы, предоставляющие услуги интернет-казино без наличия словацкой лицензии на организацию подобного бизнеса. |
| A residence permit may be issued to a foreigner, the husband or wife of a Slovak citizen or a foreigner who has taken up residence in our country or to a child of the above-mentioned persons up to the age of 18. | Вид на жительство может быть выдан иностранцу, являющемуся супругом гражданина Словацкой Республики, или иностранцу, выбравшему Словакию местом постоянного проживания, и детям вышеупомянутых лиц в возрасте до 18 лет. |
| The Slovak Hydrometeorological Institute uses data from geostationary meteorological satellites (GMS) mainly in operational practice. | Словацкий гидрометеорологический институт пользуется данными геостационарного метеорологического спутника (ГМС), находящегося в эксплуатации. |
| In Cyprus the Slovak contingent has replaced Austria and has become the lead nation in Sector 4. | На Кипре словацкий контингент заменил контингент из Австрии и стал крупнейшим национальным контингентом в секторе 4. |
| The Slovak Register of Museums and Art Galleries includes 93 museums, while the number of publicly accessible museums and gallery exhibitions is much larger - 400 in total (both registered and non-registered). | Словацкий Реестр музеев и художественных галерей включает 93 музея, в то время как число доступных для публики музеев и выставок гораздо больше - всего 400 (как зарегистрированных, так и незарегистрированных). |
| With the assistance of the United Nations, the Government had established a national human rights centre to ensure the promotion and protection of human rights in Slovakia by gathering information on the status of those rights and sensitizing Slovak public opinion in that area. | Она также создала при содействии Организации Объединенных Наций национальный словацкий центр по правам человека, которому она поручила обеспечивать поощрение и защиту прав человека на своей территории путем сбора информации о положении в области этих прав и просвещения словацкого общественного мнения по этим вопросам. |
| From 20 to 28 February 1999, a short-term space flight of the first Slovak astronaut, Ivan Bella, took place during a Russian/French/Slovak mission. | С 20 по 28 февраля 1999 года первый словацкий космонавт Иван Белла совершил краткосрочный космический полет в составе российско-франко-словацкого экипажа. |
| Thus far, eight initial offers had been received (Australia, Canada, Hong Kong, Japan, Mexico, New Zealand, Slovak Republic and the United States). | До сих пор получено восемь первоначальных предложений (Австралия, Канада, Гонконг, Япония, Мексика, Новая Зеландия, Республика Словакия и Соединенные Штаты). |
| A lot of things have happened in my country, Slovakia, since a Slovak Minister last addressed this Conference back in 1997. Slovakia has joined the European Union and other important international organizations. | С тех пор как еще в 1997 году словацкий министр последний раз выступал на Конференции, у меня в стране, Словакии, произошло немало вещей. Словакия присоединилась к Европейскому союзу и другим важным международным организациям. |
| Mr. JEZOVICA (Slovakia), referring to question 16, said that article 23 of the Constitution guaranteed freedom of movement, including the right of anyone lawfully on Slovak territory to leave and return to it, and deemed any forced departure or extradition illegal. | Г-н ЕЖОВИЦА (Словакия), касаясь вопроса 16, отмечает, что статья 23 Конституции гарантирует свободу передвижения, включая право любого человека, законно находящегося на территории Словакии, покидать страну и возвращаться в нее, и рассматривает любую принудительную высылку или выдачу незаконной. |
| The Roland Fountain (sometimes referred to as Maximilian Fountain; Slovak: Rolandova fontána or Maximiliánova fontána) is the most famous fountain in Bratislava, Slovakia, as well as one of the city's important landmarks. | Фонтан Максимилиана (фонтан Роланда) (словацкий: Rolandova fontána или Maximiliánova fontána) - самый известный и самый старый фонтан в Братиславе, Словакия. |
| A Slovak prime minister who rejects refugees on the grounds that "Slovakia is built for Slovaks, not for minorities" is hard to buy off. | Словацкого премьер-министра, который отверг беженцев, потому что «Словакия создана для словаков, а не для меньшинств», трудно переубедить. |
| In the process of transposing European asylum legislation into the Slovak legal system, the Asylum Act underwent several amendments. | В процессе переноса положений европейского законодательства об убежище в словацкую правовую систему в Закон об убежище несколько раз вносились изменения. |
| Failure of diplomatic exchanges and negotiations between the two sides led the Government of Czechoslovakia to continue with a "provisional solution", which essentially entailed limiting construction works and diverting the Danube to Slovak territory. | По причине неудачных дипломатических контактов и переговоров между двумя сторонами правительство Чехословакии продолжало придерживаться "временного решения", которое, по существу, предусматривало ограничение строительных работ и отвод русла Дуная на словацкую территорию. |
| In 2010, Group-IB was contracted to investigate the breach of one of the websites of Leta Group, a management company representing Slovak antivirus company ESET in Russia. | В 2010 году хакеры взломали один из сайтов Leta Group, представлявшую в России словацкую антивирусную компанию ESET. |
| He wondered whether that low figure could be explained by the fact that Slovak law did not encourage the grant of refugee status, or perhaps by the fact that the Slovak authorities prevented asylum seekers from entering Slovak territory and sent them back to their countries of origin. | Он интересуется, не может ли эта цифра объясняться тем фактом, что словацкое законодательство не благоприятствует получению статуса беженца, или тем фактом, что словацкие власти препятствуют просителям убежища во въезде на словацкую территорию и высылают их в страны их происхождения. |
| In the 2013-2014 season, Podbrezová finished first in this league and will therefore promote to the highest Slovak league, the Slovak Super Liga for the 2014-2015 season. | В 2013-2014 сезоне, Подбрезова занял первое место в этой лиге и, следовательно, перешел в высшую словацкую Лигу, словацкий супер Лига 2014-2015 года. |
| He and Slovak were both fans of Kiss, and they formed a tribute act. | И он и Словак были фанатами группы Kiss, в честь которой сформировали трибьют-проект. |
| Slovak was primarily influenced by hard rock artists such as Jimi Hendrix, Santana, and Led Zeppelin. | Словак был в первую очередь вдохновлен хард-рок исполнителями, такими как Джими Хендрикс, Сантана и Led Zeppelin. |
| Why do you, a Slovak, run away from Slovakia? | Ты ведь словак, зачем ты уезжаешь из Словакии? |
| When he arrived, he changed his name to Gino Gard and joined Chicago Slovak of the National Soccer League of Chicago. | Когда он прибыл в США, он изменил свою фамилию на Гард и присоединился к «Чикаго Словак» из Национальной футбольной лиги Чикаго. |
| After one of the group's shows, Slovak met audience member Anthony Kiedis, and invited him to his house for a snack. | После одного из выступлений Словак встретил Энтони Кидиса и пригласил его к себе домой. |
| Behind the Sun: The Diary and Art of Hillel Slovak. | За солнцем: дневник и искусство Хиллела Словака). |
| Even me, Slovak. | И меня, словака. |
| Frusciante based a lot of his playing style on Slovak's work, and explained, "I learned everything I needed to know about how to sound good with Flea by studying Hillel's playing and I just took it sideways from there." | Фрушанте в своей манере испонения во многом опирался на стиль Словака, объясняя это: «Я учился всему, что мне необходимо знать о том, как хорошо звучать с Фли, просматривая игру Хиллела». |
| The text of the Model Strategies and Practical Measures had been translated into Slovak and widely disseminated among relevant offices and personnel. | Текст Типовых стратегий и практических мер был переведен на словацкий язык и распространен в соответствующих учреждениях и среди сотрудников. |
| In his opinion, Roma children should learn Roma as their mother tongue and Slovak as a second language. | По мнению оратора, дети рома должны изучать язык рома как родной язык, а словацкий язык - как второй язык. |
| In Vienna, an association of the national minority runs a bilingual nursery-school group in Burgenland-Croat, and the Komensky School Association runs a bilingual Czech nursery school at which Slovak is also taught. | В Вене одна из ассоциаций национального меньшинства руководит двуязычной детсадовской группой на бургенландском-хорватском, и Ассоциация в поддержку школы имени Коменского руководит двуязычным чешским детским садом, в котором также преподается словацкий язык. |
| In a hearing held on 12 May 1993, the Court claimed difficulty understanding the author's Slovak language but did not provide the author with an interpreter. | На слушании дела, состоявшемся 12 мая 1993 года, суд заявил, что он с трудом понимает словацкий язык, на котором говорил автор, но не предоставил автору переводчика. |
| Slovak is optional in Jurjevac (for grades 1 to 4), Markova and Nasice (grades 5 to 8) and in Jelisavac. | Словацкий язык является факультативным предметом в Юрьеваце (1-4 ступень), Маркове и Нашице (5-8 ступень) и Елизаваце. |