The slightest shock could set it off. | Малейший удар может привести к взрыву. |
It measures the slightest shift in facial muscles, which allows us a link to stress and a particular emotion. | Он измеряет малейший сдвиг лицевых мышц, что указывает нам на изменение давления и специфические эмоции. |
Do you think there is the slightest chance the ghost really is Dorothea? | Как вы думаете, есть ли хоть малейший шанс, что призрак - на самом деле Доротея? |
I mean, if those two even have the slightest chance of making it, then we have to be a sure thing. | Я имел в виду, если те двое имеют хоть малейший шанс сделать это мы должны быть уверенны. |
The slightest leak, the slightest hole, that's how. | Возникла малейшая щель, малейший шанс - и они оказались на воле. |
I haven't got the slightest idea about Alex's love life. | Я не имею ни малейшего понятия о любовных похождениях Алекса. |
I don't have the slightest doubt. | У меня нет ни малейшего сомнения. |
I could have listened a thousand times and not paid the slightest attention. | Я мог бы слышать это тысячу раз и не обратить ни малейшего внимания. |
And the slightest hint of an accent? | И ни малейшего намёка на акцент? |
The leadership issue made matters worse - the SPD's Peer Steinbrück and the Greens' Jürgen Trittin never had the slightest chance against Merkel and Finance Minister Wolfgang Schäuble. | Вопрос лидерства еще больше усугубил ситуацию - Пиир Штайнбрюк от социал-демократов и Юрген Триттин от партии Зеленых не имели ни малейшего шанса против Меркель и министра финансов Вольфганга Шойбле. |
It wouldn't be the slightest use. | От этого бы не было ни малейшей пользы. |
She did not have the slightest chance of resisting. | У нее не было ни малейшей возможности для сопротивления. |
Hence, efforts to understand why some individuals resort to terrorism as a tactic do not represent the slightest degree of sympathy in respect of such immoral and inexcusable decisions by the individuals in question. | Таким образом, стремление понять, почему некоторые индивиды прибегают к терроризму в качестве тактической меры, не отражает ни малейшей симпатии к таким аморальным и непростительным решениям со стороны соответствующих индивидов. |
I request that the defendants, who are both guilty, and equally so, between whom not the slightest difference prevails be sentenced to four years' imprisonment, and that each be fined 150,000 euros. | Я прошу, чтобы эти обвиняемые, чья вина абсолютно одинакова, и между которыми нет ни малейшей разницы, были приговорены к четырем годам лишения свободы, и к 150 тысячам евро штрафа каждый. |
Meanwhile, no other nuclear-armed state has expressed the slightest interest in bilateral or multilateral reduction negotiations until the two major powers, which currently hold 95% of the world's stockpile, make further major cuts. | Между тем, никакие другие ядерные государства не выразили ни малейшей заинтересованности в двусторонних или многосторонних переговорах по сокращению вооружений, пока две великие державы, которые в настоящее время обладают 95% запасами ядерных вооружений мира, не сделают следующих существенных сокращений. |
That one never caused us the slightest concern. | Этот парень нам никогда не доставлял ни малейших тревог. |
Honduras wishes to assure your Government that it has not the slightest intention whatsoever of increasing its armed forces and posing a threat to your country or causing a military imbalance in the area. | Гондурас хотел бы заверить правительство Вашей страны в том, что у него нет ни малейших намерений осуществить наращивание своих вооруженных сил или создать угрозу для Вашей страны или нарушить военный баланс в регионе. |
Rather, it would be better to outline that there should not be the slightest doubt and then add specific categories as situations develop. | Полезнее указать, что не должно возникать ни малейших сомнений, а затем добавлять конкретные категории по мере развития событий. |
The cases of the journalists Adolphe Kavula and Pierre Kabeya must be elucidated so that there is no longer the slightest doubt about the Government's desire not to permit such acts to go unpunished. | Следует внести полную ясность в случаи журналистов Адольфа Кавулы и Пьера Кабейи, с тем чтобы ни у кого не возникало ни малейших сомнений в желании правительства наказать виновных. |
With the slightest little effort! | Мне это не стоит ни малейших усилий |
Frankly, I haven't the slightest idea what to do with all this. | Откровенно говоря, я понятия не имею, что с этим всем делать... |
I don't have the slightest clue what the hell kind of vehicle it is. | Я понятия не имею, что это за машина. |
Not a single person in the CIA had the slightest clue that such a program even existed. | И ни один человек в ЦРУ и понятия не имел о существовании его программы! |
You do not have the slightest idea what I am thinking. | Ты не имеешь и малейшего понятия, о чём я думаю. |
There's only one phenomenon you haven't the slightest clue about - life! | Но ты не имеешь ни малейшего понятия о... о жизни! |
If there is the slightest chance that I may be granted my wish, I'll put off my departure for a day, or for longer. | Если бы у меня была хоть малейшая надежда на исполнение моего желания, я отложил бы моё путешествие на день или два. |
They have stated that they are prepared to suffer for democracy as long as the slightest hope remains of regaining their dignity and their freedom. | Они подтверждают свою готовность страдать ради демократии до тех пор, пока будет оставаться хоть малейшая надежда на восстановление их достоинства и свободы. |
Do you think I'd explain my masterstroke to you... if there were even the slightest possibility you could affect the outcome? | Вы думаете, что я раскрыл бы вам свои грандиозные планы... если бы была хоть малейшая возможность, что вы можете помешать? |
So if there's even the slightest bit of "maybe," we will walk through hell to find out for sure. | Поэтому, если есть хоть малейшая вероятность, что это был поджог, но пройдем через что угодно, чтобы выяснить правду. |
So if any of you have even the slightest inclination to do anything with your life other than become an architect, you're wasting my time and yours. | Если у кого-то из вас есть хоть малейшая склонность к тому, чтобы стать кем-то другим, а не архитектором, вы зря тратите моё и своё время. |
You don't seem the slightest bit worried. | Похоже, ты ни капельки не волнуешься. |
You didn't get the slightest kick out of that? | Ты не получила от этого ни капельки удовольствия? |
I certainly wouldn't want to, but as long as you don't trust me or have the slightest bit of faith in me - | Мне этого совсем не хочется, но раз ты мне ни капельки не веришь... |
Not in the slightest, no. | Ни капельки, нет. |
No, not in the slightest. | Нет, ни капельки. |