The slightest miscalculation could reveal her true nature. | Малейший просчёт может раскрыть её истинную сущность. |
If he sees the slightest sign of a search, he'll detonate that charge! | Если он заметить малейший признак поисков, он взорвет заряд! |
Well, your texture was so discompassionately macabre, as if without the slightest regard for human life. | Что ж, твои детали были настолько безпросветно ужасны, насколько в них отсутствовал малейший намек на уважение к человеческой жизни. |
I mean, if those two even have the slightest chance of making it, then we have to be a sure thing. | Я имел в виду, если те двое имеют хоть малейший шанс сделать это мы должны быть уверенны. |
"If we are to have the slightest chance of getting you out of here," they can never know how close we really are. | Чтобы у нас был хотя бы малейший шанс вытащить тебя отсюда, никто не должен знать, как мы на самом деле близки. |
You're telling me that that birthmark doesn't make you the slightest bit curious. | Ты говоришь мне, что эта отметина не вызывает в тебе ни малейшего любопытства. |
I never had the slightest influence over any of them. | Никогда не имел ни малейшего на них влияния. |
She had won a Courage in Journalism Award, and it was then that I realized I do not have the slightest clue what my sister's been through or seen. | Она получила журналистскую награду за мужество, и в тот момент я поняла, что не имею ни малейшего понятия, через что моя сестра прошла и что она видела. |
We welcome this mandate for us to initiate consultations on our own proposals, without in any sense giving the slightest impression that the six Presidents will abandon their responsibility to forge consensus. | Мы приветствуем этот мандат нам предпринять консультации по нашим собственным предложениям, что никоим образом не производит ни малейшего впечатления, будто шестеро председателей откажутся от своей ответственности за формирование консенсуса. |
I didn't have the slightest, faintest... | Я ни малейшего понятия... |
The guy hasn't shown the slightest tendency to violence. | Он не выказал ни малейшей склонности к насилию. |
The weaknesses of that coaching, however, had not withstood the slightest scrutiny. | Однако слабость такого подхода заключается в том, что он не выдерживает ни малейшей критики. |
She did not have the slightest chance of resisting. | У нее не было ни малейшей возможности для сопротивления. |
The position and the related arguments expressed by the Vietnamese side in those two documents are without the slightest factual or legal foundation. | Позиция и связанные с ней аргументы, изложенные вьетнамской стороной в этих двух документах, не имеют ни малейшей фактологической или правовой основы. |
I will then operate upon his arm... and he'll not feel the slightest pain. | Затем мы проведем операцию на его руке, и он не ощутит ни малейшей боли. |
Moreover, the complainant had apparently not encountered the slightest problem when, leaving Pakistan, he departed from Karachi airport on 5 September 1999. | Кроме того, заявитель, по-видимому, не испытывал ни малейших проблем, когда, стремясь покинуть Пакистан, он 5 сентября 1999 года отбыл из аэропорта Карачи. |
Evidently, by reacting in this way, Algeria does not make the slightest attempt to advance the Security Council's initiative for the peaceful settlement of the regional dispute over the Sahara. | Очевидно, что, реагируя таким образом, Алжир не прилагает ни малейших усилий по реализации инициативы Совета Безопасности, направленной на обеспечение мирного урегулирования регионального спора, касающегося Сахары. |
THERE IS NOT THE SLIGHTEST PROOF OF ANY OF THESE ACCUSATIONS | Нет ни малейших доказательств для таких обвинений |
The cases of the journalists Adolphe Kavula and Pierre Kabeya must be elucidated so that there is no longer the slightest doubt about the Government's desire not to permit such acts to go unpunished. | Следует внести полную ясность в случаи журналистов Адольфа Кавулы и Пьера Кабейи, с тем чтобы ни у кого не возникало ни малейших сомнений в желании правительства наказать виновных. |
In paragraph 27, the Panel makes a very outrageous and serious allegation that Harare has been turned into "a significant illicit diamond-trading centre" without providing the slightest evidence to support it. | В пункте 27 Группа выдвигает возмутительное и серьезное голословное обвинение, будто Хараре превращен «в крупный центр незаконной торговли алмазами», не представляя в подтверждение этого заявления ни малейших доказательств. |
Well, I haven't the slightest idea. | Ну, я понятия не имею. |
Because I know how he thinks. I don't have the slightest clue how she thinks. | Потому что я знаю, как он мыслит, и понятия не имею, как мыслит она. |
Not a single person in the CIA had the slightest clue that such a program even existed. | И ни один человек в ЦРУ и понятия не имел о существовании его программы! |
To be honest, most of the time I have not the slightest idea what's going on in your mind. | Если честно, большую часть времени я не имею и малейшего понятия о том, что происходит в твоей голове. |
She had won a Courage in Journalism Award, and it was then that I realized I do not have the slightest clue what my sister's been through or seen. | Она получила журналистскую награду за мужество, и в тот момент я поняла, что не имею ни малейшего понятия, через что моя сестра прошла и что она видела. |
I'd sooner worry about how you hope to convince Mr Gradgrind that you have the slightest capacity for discipline. | Меня больше волнует, как вы надеетесь убедить мистера Грэдграйнда, что у вас есть хоть малейшая способность держать дисциплину... |
Men can sit through the most pointless, boring movie if there's the slightest possibility that a woman will take her top off. | Мужчины могу полностью посмотреть самый бессмысленный скучный фильм если есть хоть малейшая вероятность, что женщина снимет блузку. |
Your faith won't work if you have even the slightest bit of hatred in you. | Твоя вера не подействует, если в тебе будет хоть малейшая капля ненависти. |
If there is the slightest chance that I may be granted my wish, I'll put off my departure for a day, or for longer. | Если бы у меня была хоть малейшая надежда на исполнение моего желания, я отложил бы моё путешествие на день или два. |
And the instant that you even show the slightest crack in that smug facade, | И в тот самый момент, когда появится хоть малейшая трещинка в этом самодовольном лице, |
You don't seem the slightest bit worried. | Похоже, ты ни капельки не волнуешься. |
You didn't get the slightest kick out of that? | Ты не получила от этого ни капельки удовольствия? |
I certainly wouldn't want to, but as long as you don't trust me or have the slightest bit of faith in me - | Мне этого совсем не хочется, но раз ты мне ни капельки не веришь... |
Not in the slightest, no. | Ни капельки, нет. |
No, not in the slightest. | Нет, ни капельки. |