Yes, and so they sold him into slavery. | Да, за это он продал его в рабство. |
Drayton was elected to the South Carolina state legislature and was an outspoken supporter of states rights and slavery. | Он был избран в палату представителей штата Южная Каролина, где выступал за права штатов и рабство. |
Slavery is an evil which the world has rightly outlawed and condemned. | Рабство - это зло, которое мир справедливо провозгласил незаконным и осудил. |
Slavery is described as a social and economic relationship in which a person is controlled through violence or its threat, paid nothing, and economically exploited. | Рабство характеризуется как социальное и экономическое отношение, при котором лицо контролируется с помощью насилия или угрозы насилия, никак не оплачивается и экономически эксплуатируется. |
Slavery was abolished seventy years ago. | Рабство отменили 70 лет назад. |
Trafficking in children is child slavery, and a gross violation of human rights. | Торговля детьми - это порабощение детей и грубое нарушение прав человека. |
But those who campaigned for reparations could not hope to change the world without changing their own mentality and asking what weaknesses in their society had made colonization and slavery possible. | Те, кто ратует за возмещение, не могут надеяться изменить мир, не меняя своего собственного образа мыслей и не задаваясь вопросом о том, какие слабости их собственного общества сделали возможными их колонизацию и порабощение. |
This would bring equity and closure to the emancipation process as well as the criminal activity that was racial chattel slavery; | Это обеспечило бы справедливость и явилось бы окончанием процесса освобождения рабов, а также той уголовнонаказуемой деятельности, которую представляло собой расовое порабощение; |
Moral discrimination is the insult to the dignity of human and slavery and inhuman and dishonourable morality and forcible acceptance is the infringement to the human dignity and right no matter it is done for any reason. | Дискриминационный подход к человеческой личности, по каким бы причинам он ни проявлялся, становится оскорблением человеческого достоинства; порабощение человека, применение нечеловеческой и нечестной морали и насилия являются попранием человеческого достоинства, прав человека. |
Slavery was a legal and important part of the economy of the Ottoman Empire and Ottoman society until the slavery of Caucasians was banned in the early 19th century, although slaves from other groups were allowed. | Рабовладельчество в Османской империи был законным и являлось важной частью экономики и общества, пока в начале 19-го века не было запрещено порабощение кавказцев, хотя рабы из других групп населения по-прежнему были разрешены. |
Forros, descendants of freed slaves when slavery was abolished. | Форруш (Forros): потомки рабов, освобождённых в результате отмены рабства. |
The year 2013 also marks the 150th anniversary of both the abolition of slavery in the Dutch colonies and the Emancipation Proclamation in the United States of America. | В 2013 году отмечается также 150-летняя годовщина отмены рабства в голландских колониях и Прокламации об освобождении рабов в Соединенных Штатах Америки. |
The High Commissioner for Human Rights had even likened the public support for it to that garnered by slavery, an invalid comparison given that enslaved persons had not committed any crimes. | Верховный комиссар по правам человека даже сравнил ее публичную поддержку с поддержкой рабства, что является необоснованным с учетом того, что обращенные в рабов люди не совершали никаких преступлений. |
The slavery at the peak of the slave trade in the 1780s: there were about 80,000 slaves transported from Africa to the New World. | Рабство на пике работорговли в 1780-х: около 80 тысяч рабов были перевезены из Африки в Новый Свет. |
Well, of course, they did and Voodoo is simply the distillation of these very profound religious ideas that came over during the tragic Diaspora of the slavery era. | Конечно же, это не так, и вуду является квинтэссенцией очень глубоких религиозных идей, которые были перенесены в период миграции несчастных чернокожих рабов, вывезенных из Африки в эру работорговли. |
Although the international slave trade was abolished in the British Empire in 1807, slavery itself continued. | Хотя работорговля в Британской Империи была отменена в 1807 году, рабовладение осталось. |
But this slavery is afforded not just for the rich, | "Но рабовладение рассчитано не только на богатых," |
The problems with the Portuguese colonies in Brazil, like many colonies in the Americas, were that slavery and concubinage were common practices amongst the new settlers. | Проблемы, существовавшие в португальской колонии в Бразилии, как и в испанской части Америки, выражались в том, что рабовладение и сожительство с индианками были общим явлением среди поселенцев. |
In sub-Saharan Africa, the slave relationships were often complex, with rights and freedoms given to individuals held in slavery and restrictions on sale and treatment by their masters. | В Чёрной Африке рабовладение имело сложную структуру, включавшую права и свободы рабам и ограничения на продажу и требования по содержанию в отношении хозяев. |
The death penalty was a sanction for a long list of non-violent crimes: criticizing the king, stealing a loaf of bread. Slavery, of course, was the preferred labor-saving device, and cruelty was a popular form of entertainment. | Смертная казнь была наказанием за многочисленные ненасильственные преступления: критика в адрес короля, кража куска хлеба. Рабовладение, конечно же, было предпочтительным рационализаторским приёмом, и жестокость была популярной формой развлечения. |
Inspired by the collective efforts of humanity, slavery, the slave trade, colonialism and apartheid have all ceased to be. | Благодаря коллективным усилиям всего человечества рабство, работорговля, колониализм и апартеид перестали существовать. |
The speaker noted that slavery and the slave trade had a dreadful impact on national health care, education and infrastructure, and that they led to massive illiteracy and poverty. | Выступающий отметил, что рабство и работорговля оказывали крайне пагубное воздействие на национальное здравоохранение, образование и инфраструктуру и приводили к массовой неграмотности и нищете. |
In accordance with article 6, "No one shall be subject to slavery or to involuntary servitude, which are prohibited in all their forms, as are the slave trade and traffic in women". | В соответствии со статьей 6 "никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии, которые запрещены во всех формах, равно как и работорговля и торговля женщинами". |
Although the slave trade was abolished in 1803, slavery itself was not abolished until 1848, after several mass slave escapes to the free British islands and an ensuing slave protest. | Хотя работорговля была отменена 1803 году, само рабство было отменено в 1848 году после нескольких крупных побегов рабов на свободные от рабства британские острова и массовых протестов рабов. |
Acknowledging that slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, are among the major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and recognizing that colonialism has led to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, | признавая, что рабство и работорговля, включая трансатлантическую работорговлю, являются основными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и учитывая, что колониализм ведет к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |
Soldiers hold women and girls against their will and reduce them to slavery. | Солдаты похищают женщин и девушек, превращая их в рабынь. |
Against the fundamentalism of the Afghans and the Algerian armed groups who wanted to reduce women to a state of slavery must be set the progressive Tunisian model. | Интегризму афганцев и алжирских вооруженных групп, которые стремятся свести женщин до положения рабынь, необходимо противопоставить прогрессивную тунисскую модель. |
In a documentary film a few weeks ago, the British press accused Côte d'Ivoire of practising child slavery. | В документальном фильме, показанном несколько недель тому назад, британская пресса обвинила Кот-д'Ивуар в использовании рабского труда детей. |
This section deals with the violations that occur while they are in slavery within mines and quarries. | В настоящем разделе речь пойдет о нарушениях, которые происходят во время рабского труда в шахтах и карьерах. |
Under an action plan of the Ministry of Justice, all allegations of slavery are systematically investigated. | Министерство юстиции ведет систематическую работу в связи с осуществлением плана действий по расследованию сообщений об использовании рабского труда. |
The scope of the draft convention would include all forms of slavery or practices similar to slavery, the use of children in illegal activities, and the engagement of children in any other type of work likely to jeopardize their health, safety or morals. | Проект конвенции будет охватывать все формы рабского труда и аналогичной рабству практики, использования детей в незаконных видах деятельности и привлечения их к любому иному виду труда, который может причинять ущерб их здоровью, безопасности или нравственности. |
The ILO experts referred to the need to reconsider the definition of forced labour and reviewed its development since the League of Nations adopted the Slavery Convention in 1926 concerning chattel slavery. | Эксперты МОТ указали на необходимость пересмотра определения принудительного труда и сделали обзор внесенных в это определение изменений с момента принятия Лигой Наций в 1926 году Конвенции о рабстве, касающейся системы рабского труда. |
Author of The Unconstitutionality of Slavery and No Treason. | Важнейшими работами считаются «The Unconstitutionality of Slavery» и «No Treason. |
Peter Christopherson of the bands Coil and Throbbing Gristle directed a performance video for "Wish", but the EP's most controversial video accompanied "Happiness in Slavery". | Питер Кристоферсон из групп Coil и Throbbing Gristle снял видео на песню «Wish», но самое неоднозначное видео сопровождает «Happiness in Slavery». |
The tour, following the album, dubbed the World Slavery Tour, was the band's largest to date, and consisted of 193 shows in 28 countries over 13 months, playing to an estimated 3,500,000 people. | Тур World Slavery Tour, проведённый в поддержку альбома, до недавнего времени был самым масштабным в истории группы, поскольку включал 193 выступления и длился более 13 месяцев. |
The Global Slavery Index presents an ranking of 167 countries based on the percentage of a country's population that is estimated to be in modern slavery. | Глобальный индекс рабства (англ. Global Slavery Index) - индекс оценивающий численность людей живущих в современном рабстве в 167 странах мира. |
In terms of people in modern slavery in absolute numbers South Korea ranked 128th in the 2014 Global Slavery Index, with some 93,700 people estimated to be enslaved. | По абсолютному количеству лиц, занимающихся подневольным трудом, Южная Корея в 2014 году занимала 128-е место в мире (Global Slavery Index), оценка - около 93700. |
In the Durban Declaration, States acknowledged and profoundly regretted the massive human suffering and the plight of millions of men, women and children caused by slavery, the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, genocide and colonialism. | В Дурбанской декларации государства с глубоким сожалением признали массовые страдания людей и трагическое положение миллионов мужчин, женщин и детей, вызванные рабством, работорговлей, трансатлантической торговлей рабами, апартеидом, геноцидом и колониализмом. |
After slavery ended, the once beautiful island could barely sustain the former slave populations because the soils were exhausted by overuse and erosion. | После прекращения рабства, когда-то прекрасный остров едва мог сносить огромное количество людей, бывших в прошлом рабами, так как почвы были истощены чрезмерным использованием и эрозией. |
The Committee is however concerned that de facto discrimination against girls and certain groups of children persists, particularly with regards to children living in slavery or of slave descent, children living in poverty and orphans. | Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу де-факто сохраняющейся дискриминации в отношении определенных групп детей, в частности в отношении детей, живущих в условиях рабства, или детей, чьи родители являлись рабами, детей, живущих в условиях нищеты, и сирот. |
The research programme on the slave route continues to analyse the issue of reparations in relation to the slave trade and slavery, to explore the relationship between slavery and racism, and to study the origins and consequences of slavery. | В рамках исследовательской программы по изучению маршрутов перевозки рабов будет продолжаться анализ вопроса о выплате компенсаций в той мере, как он касается торговли рабами и рабства, с тем чтобы установить связь между рабством и расизмом и проанализировать причины и последствия рабства. |
Mr. Amir said that the vestiges of slavery and involuntary servitude that persisted in Mauritania had never taken the form of racial domination, and the slavery practices that remained had never been related to the slave trade. | Г-н АМИР подчеркивает, что пережитки продолжающейся в Мавритании практики рабства и недобровольного крепостничества никогда не принимали форму расового господства и что сохраняющаяся практика рабства никогда не уподоблялась торговле чернокожими рабами. |