It's all mixed up with the history of the place - slavery and whatnot. | Всё переплетается с историей этих мест - рабство и прочее. |
Repeal the amendment which allows for slavery as a punishment (Bolivarian Republic of Venezuela); | 92.55 отменить поправку, допускающую рабство в качестве наказания (Боливарианская Республика Венесуэла); |
This fatwa is in fact a form of slavery, which is a practice the world has rejected since the previous century, as well as a form of violence against women that most States of the world have repudiated. | Эта фетва в сущности узаконивает рабство - практику, которую мир отверг еще в прошлом столетии, а также насилие в отношении женщин, неприемлемое в большинстве государств мира. |
The next stop was Portugal, the country that helped to bring slavery to the Americas. | Следующий пункт назначения - Португалия, страна, с подачи которой было введено рабство в обеих Америках. |
He commented that "reparations" were an emotional and controversial issue and that, while the World Conference against Racism did not consider "reparations" per se, there was a "silent consensus" as the Conference made pronouncements that proclaimed slavery a crime against humanity. | Он отметил, что вопрос о репарациях является эмоционально-противоречивым и что, хотя на Всемирной конференции по борьбе против расизма вопрос о репарациях как таковой не рассматривался, сформировался "молчаливый консенсус", поскольку на Конференции были сделаны заявления о том, что рабство является преступлением против человечности. |
But those who campaigned for reparations could not hope to change the world without changing their own mentality and asking what weaknesses in their society had made colonization and slavery possible. | Те, кто ратует за возмещение, не могут надеяться изменить мир, не меняя своего собственного образа мыслей и не задаваясь вопросом о том, какие слабости их собственного общества сделали возможными их колонизацию и порабощение. |
Moral discrimination is the insult to the dignity of human and slavery and inhuman and dishonourable morality and forcible acceptance is the infringement to the human dignity and right no matter it is done for any reason. | Дискриминационный подход к человеческой личности, по каким бы причинам он ни проявлялся, становится оскорблением человеческого достоинства; порабощение человека, применение нечеловеческой и нечестной морали и насилия являются попранием человеческого достоинства, прав человека. |
It also indicated that slavery and servitude are penalized in the domestic criminal system. | Правительство также указало, что рабство и порабощение подлежат наказанию как преступления по национальному уголовному праву. |
Early efforts to abolish the slave trade, though not explicitly framed in the language of human rights, were directed at suppressing the practice of slavery in all its forms including when the enslavement of others was carried out by non-State actors. | Изначальные усилия по упразднению работорговли - хотя они и не нашли непосредственного отражения в положениях о правах человека, - были направлены на искоренение проявлений рабства во всех его формах, включая случаи, когда порабощение людей осуществлялось негосударственными агентами. |
There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. | Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда. |
Lastly, he would be grateful for further information on labour exploitation of children, and particularly on street children reduced to slavery. | г-н Гайе хотел бы получить более подробную информацию о трудовой эксплуатации несовершеннолетних и, в частности, о беспризорных детях, низведенных до положения рабов. |
Unless a more humanitarian approach was taken there was a risk of failure to see how slavery, for example, had dehumanized all involved in it, slave owners and slaves alike. | Если не брать более гуманитарный подход к делу, то существует риск, что мы не увидим, например, каким образом рабство лишило всего человеческого всех, кто был в него вовлечен - в равной степени рабовладельцев и рабов. |
The year 2013 also marks the 150th anniversary of both the abolition of slavery in the Dutch colonies and the Emancipation Proclamation in the United States of America. | В 2013 году отмечается также 150-летняя годовщина отмены рабства в голландских колониях и Прокламации об освобождении рабов в Соединенных Штатах Америки. |
Well, of course, they did and Voodoo is simply the distillation of these very profound religious ideas that came over during the tragic Diaspora of the slavery era. | Конечно же, это не так, и вуду является квинтэссенцией очень глубоких религиозных идей, которые были перенесены в период миграции несчастных чернокожих рабов, вывезенных из Африки в эру работорговли. |
What is true, Mr Tappan - and believe me when I tell you, ve seen this - is that there are men whose hatred of slavery is stronger than anything, except for the slave himself. | Правда в том, мистер Таппан, - и поверьте мне, я убедился в этом на собственной шкуре, - что для некоторых людей их ненависть к рабству важнее всего на свете, даже самих рабов. |
But this slavery is afforded not just for the rich, | "Но рабовладение рассчитано не только на богатых," |
Ms. Begum said that, despite the country's stated efforts to prohibit slavery and all forms of human trafficking, there were reports of a high incidence of trafficking in Serbia, especially among the minority communities and internally displaced persons. | Г-жа Бегум говорит, что, несмотря на заявленные усилия страны запретить рабовладение и все формы торговли людьми, поступают сообщения о большом количестве случаев торговли людьми в Сербии, особенно в общинах национальных меньшинств и лиц, перемещенных внутри страны. |
As early as 1852, Bovay was calling for a new party to form with a platform to stop slavery. | В начале 1852 года Бовэй призвал к созданию новой партии, чтобы прекратить рабовладение. |
In sub-Saharan Africa, the slave relationships were often complex, with rights and freedoms given to individuals held in slavery and restrictions on sale and treatment by their masters. | В Чёрной Африке рабовладение имело сложную структуру, включавшую права и свободы рабам и ограничения на продажу и требования по содержанию в отношении хозяев. |
The death penalty was a sanction for a long list of non-violent crimes: criticizing the king, stealing a loaf of bread. Slavery, of course, was the preferred labor-saving device, and cruelty was a popular form of entertainment. | Смертная казнь была наказанием за многочисленные ненасильственные преступления: критика в адрес короля, кража куска хлеба. Рабовладение, конечно же, было предпочтительным рационализаторским приёмом, и жестокость была популярной формой развлечения. |
Slavery is not practised in Togo. | Работорговля в Того не практикуется. |
Gravely concerned that slavery, the slave trade, slavery-like practices and even modern manifestations of this phenomenon still exist, representing some of the gravest violations of human rights, | будучи крайне обеспокоена тем, что рабство, работорговля, сходная с рабством практика и даже это явление в его современных формах продолжают существовать, представляя собой одно из грубейших нарушений прав человека, |
Slavery and the slave trade are inconceivable in the context of the right of everyone to freedom of movement. | Работорговля и рабство немыслимы в условиях права каждого на свободу передвижения. |
A. Slavery and the slave trade | А. Рабство и работорговля |
No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms. | Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах. |
Soldiers hold women and girls against their will and reduce them to slavery. | Солдаты похищают женщин и девушек, превращая их в рабынь. |
Against the fundamentalism of the Afghans and the Algerian armed groups who wanted to reduce women to a state of slavery must be set the progressive Tunisian model. | Интегризму афганцев и алжирских вооруженных групп, которые стремятся свести женщин до положения рабынь, необходимо противопоставить прогрессивную тунисскую модель. |
This section deals with the violations that occur while they are in slavery within mines and quarries. | В настоящем разделе речь пойдет о нарушениях, которые происходят во время рабского труда в шахтах и карьерах. |
Provisions on social and land issues are being developed to help these indigenous communities to put an end to their captivity and slavery. | Для таких общин коренных народов разработаны специальные сельскохозяйственные и социальные механизмы по избавлению от подневольного и рабского труда. |
With the arrival of the Europeans in the fifteenth century, these inhabitants were subjected to brutality, diseases and slavery and were eliminated over time. | С приходом в XV веке европейцев они в результате жестокого обращения, болезней и рабского труда через некоторое время были уничтожены. |
The latifundia were the closest approximation to industrialized agriculture in Antiquity, and their economics depended upon slavery. | Древнеримские латифундии были наиболее близки к современному индустриальному сельскому хозяйству, их экономика зависела от рабского труда. |
The ILO experts referred to the need to reconsider the definition of forced labour and reviewed its development since the League of Nations adopted the Slavery Convention in 1926 concerning chattel slavery. | Эксперты МОТ указали на необходимость пересмотра определения принудительного труда и сделали обзор внесенных в это определение изменений с момента принятия Лигой Наций в 1926 году Конвенции о рабстве, касающейся системы рабского труда. |
Peter Christopherson of the bands Coil and Throbbing Gristle directed a performance video for "Wish", but the EP's most controversial video accompanied "Happiness in Slavery". | Питер Кристоферсон из групп Coil и Throbbing Gristle снял видео на песню «Wish», но самое неоднозначное видео сопровождает «Happiness in Slavery». |
The tour, following the album, dubbed the World Slavery Tour, was the band's largest to date, and consisted of 193 shows in 28 countries over 13 months, playing to an estimated 3,500,000 people. | Тур World Slavery Tour, проведённый в поддержку альбома, до недавнего времени был самым масштабным в истории группы, поскольку включал 193 выступления и длился более 13 месяцев. |
Liberation by Oppression: A Comparative Study of Slavery and Psychiatry is a 2002 critique of psychiatry by Thomas Szasz. | Освобождение посредством притеснения: Сравнительное исследование рабства и психиатрии (англ. Liberation by Oppression: A Comparative Study of Slavery and Psychiatry) - антипсихиатрическая книга Томаса Саса, вышедшая в 2002 году, преисполненная критики по отношению к психиатрии. |
The Global Slavery Index presents an ranking of 167 countries based on the percentage of a country's population that is estimated to be in modern slavery. | Глобальный индекс рабства (англ. Global Slavery Index) - индекс оценивающий численность людей живущих в современном рабстве в 167 странах мира. |
In terms of people in modern slavery in absolute numbers South Korea ranked 128th in the 2014 Global Slavery Index, with some 93,700 people estimated to be enslaved. | По абсолютному количеству лиц, занимающихся подневольным трудом, Южная Корея в 2014 году занимала 128-е место в мире (Global Slavery Index), оценка - около 93700. |
It was Glaber who condemned us to slavery. | Но рабами нас сделал Главр. |
Most were forced into slavery, and denied even the tiniest penny to buy our way into the Afterlife. | Большинство стало рабами, которым не давали и гроша, чтобы они могли купить право прохода в Загробное царство. |
To support the Brazilian State's acknowledgement that slavery and the transatlantic slave trade constituted grave and systematic violations of human rights, which today would be considered crimes against humanity; | поддержать признание бразильским государством того факта, что рабство и торговля рабами с другого побережья Атлантики являлись тяжкими и систематическими нарушениями прав человека, которые сегодня считались бы преступлениями против человечности; |
"We declare that the transatlantic slave trade and the related system of racialized chattel slavery of Africans and people of African descent constitute crimes against humanity." | Мы заявляем, что трансатлантическая торговля рабами и связанная с ней система проводившейся по расовым признакам работорговли жителями Африки и лицами африканского происхождения являются преступлениями против человечности . |
I carry the scars of slavery like everyone else, but it's somehow important to me that I know that while we were slaves, we were good when stacked up next to other slaves throughout history, and I don't know if we were. | Как у всех, на мне остались шрамы рабовладения, но для меня важно, что мы были далеко не первыми рабами, мы шли по цепочке истории вслед за другими, такими же как мы. |