| If we all wish to put an end to such a complex process as decolonization, all the parties involved must show special sincerity in the effort. | Если мы все стремимся довести до конца такой сложный процесс, как деколонизация, то всем сторонам, которых это касается, надлежит проявлять в этом усилии особую искренность. |
| While the countries of the developed world are also committed to doing the same, they need to demonstrate their sincerity by helping to reduce the implementation gap. | Хотя развитые страны готовы делать то же самое, они должны продемонстрировать свою искренность и помочь сократить имплементационный разрыв. |
| The Democratic People's Republic of Korea took steps to show sincerity and transparency in respect of the satellite launch for peaceful purposes to the maximum, from A to Z, as an exception and aroused the sympathy of the broad world public. | Корейская Народно-Демократическая Республика предприняла исключительные шаги, с тем чтобы в максимально возможной степени, от начала до конца, продемонстрировать искренность и правдивость своего заявления о запуске спутника в мирных целях, и это нашло отклик среди широкой мировой общественности. |
| I'd like to take this opportunity to remark upon the sincerity I felt was evident behind that genuine enquiry. | Воспользуюсь возможностью и отмечу, что эта искренность, была прикрытием вопроса о чем-то другом. |
| It was difficult to know exactly what the burden of proof covered in cases of conscientious objection, because what needed to be determined, in addition to the legitimacy of the motives, was the sincerity of the person claiming those motives. | Сложно сказать, что конкретно входит в бремя доказывания в случае отказа от военной службы по религиозно-этическим соображениям, поскольку следует установить, помимо законности оснований, искренность ссылающегося на них лица. |
| Since the end of the Second World War, Japan has addressed the issue of its past with sincerity and consistency. | С момента окончания Второй мировой войны Япония искренне и последовательно решает вопрос о своем прошлом. |
| We have approached the talks with magnanimity, patience and sincerity proceeding from the principled and fair position of wishing to achieve the general goal of denuclearization of the peninsula at any cost. | Мы подходили к переговорам великодушно, терпеливо и искренне, исходя из принципиальной и честной позиции, продиктованной желанием во что бы то ни стало достичь общей цели - денуклеаризации полуострова. |
| He believes, apparently with perfect sincerity, that he is, well, the devil. | Он верит, и верит совершенно искренне, в то, что он ну, дьявол. |
| How low must the bar be for me to be able to say, with some sincerity, that I am proud of you? | Как же низко надо пасть, чтобы я искренне сказала, что горжусь тобой? |
| You speak with such sincerity! | Слова звучат так искренне. |
| It appreciated the sincerity in highlighting the challenges it faced. | Она высоко оценила ту откровенность, с которой Камерун говорил о трудностях, с которыми он сталкивается. |
| Thank you, Guy Michel, for your sincerity. | Спасибо, Ги Мишель, за вашу откровенность. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani thanked the delegation for its sincerity and the progress and improvements achieved in Ethiopia - a multi-ethnic and multi-religious country - to date. | Г-жа Вельмихуб-Зердани благодарит делегацию за ее откровенность, а также за прогресс и результаты, достигнутые к настоящему времени в Эфиопии, которая является многоэтнической и многорелигиозной страной. |
| Ms. NIKOLAEVA commended the report's sincerity and wealth of information and expressed her support for the principal aspects of the Government's policy described in the report. | Г-жа НИКОЛАЕВА отмечает содержательность и откровенность доклада и поддерживает изложенные в нем основные направления политики правительства. |
| The Chairperson thanked the Burkina Faso delegation for the wealth of information provided in the report and in the oral presentation, as well as for its frankness and sincerity. | Председатель благодарит делегацию Буркина-Фасо за обширную информацию, представленную в докладе и устном выступлении, а также за ее откровенность и искренность. |
| The Heads of State and Government deplored the lack of sincerity and commitment shown by the Liberian factions to the peace process. | Главы государств и правительств выразили сожаление в связи с отсутствием у либерийских группировок искренней приверженности мирному процессу. |
| Morocco congratulated Pakistan for its sincerity and frankness during the review and its efforts to create a state of rule of law and fundamental rights, despite the difficulties faced. | Марокко выразила удовлетворение в связи с искренней и откровенной позицией Пакистана в ходе проведения обзора и его усилиями по созданию правового государства и обеспечению основополагающих прав, несмотря на трудности, которые стоят на его пути. |
| Mr. Okuda (Japan), responding to the comments made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, said that Japan had been facing up to its past with sincerity since the end of the Second World War. | Г-н Окуда (Япония), отвечая на замечания представителя Корейской Народно-Демократической Республики, говорит, что Япония с искренней открытостью смотрит в свое прошлое со времени окончания Второй мировой войны. |
| Belgium appreciates the sincerity of Bolivia and other sponsors in submitting this resolution. | Бельгия с понимаем относится к искренней позиции Боливии и других авторов, выразившуюся в представлении ими этой резолюции. |
| That's why musicians, collaborating with a young singer, praise her with sincerity. | Потому-то музыканты, сотрудничающие с молодой певицей, отзываются о ней с искренней похвалой. |
| We hope that the parties involved will demonstrate sincerity in transforming the two-State solution into a reality. | Мы надеемся на то, что заинтересованные стороны продемонстрируют искреннее стремление претворить решение на основе сосуществования двух государств в жизнь. |
| Many are losing their belief in the north's sincerity regarding giving the south a chance to develop beyond peace. | Многие из них утрачивают веру в искреннее стремление правительства северной части страны предоставить южной части возможность развиваться в период после установления мира. |
| Following the rejection by the Greek Cypriot side of the United Nations settlement plan, the international community in general and the United Nations in particular is expecting positive moves from the Greek Cypriot administration demonstrating its political will and sincerity for a fair and just settlement in Cyprus. | После того как сторона киприотов-греков отвергла план урегулирования, предложенный Организацией Объединенных Наций, международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности ожидают от администрации киприотов-греков положительных шагов, которые продемонстрировали бы ее политическую волю и искреннее стремление к честному и справедливому урегулированию на Кипре. |
| All this was motivated by our utmost sincerity to prove the non-diversion of the replaced fuel rods to non-peaceful purposes and demonstrate the uprightness of our nuclear activities. | В основе всего этого лежало наше искреннее стремление доказать факт непереключения замененных топливных стержней на немирные цели и продемонстрировать нашу честность в ядерной деятельности. |
| The Government stated that, since the aspirations of the DKBO had revealed the sincerity of their wishes for peace and stability of the region and coincided with those of the Government, the tatmadaw had provided the necessary logistical support. | Правительство заявило, что, поскольку ДКБО продемонстрировала искреннее стремление к миру и стабильности в регионе, совпадающие с чаяниями правительства, регулярные вооруженные силы стали оказывать этой организации необходимую тактическую поддержку. |
| My colleagues here have expressed their deepest sympathy with palpable sincerity and their Governments have provided generous humanitarian assistance. | Мои коллеги самым искренним образом выразили свои соболезнования, а их правительства оказывают щедрую гуманитарную помощь. |
| The Chinese Government has always made every effort to promote with all sincerity peaceful development of cross-Strait relations and to seek peaceful reunification. | Правительство Китая всегда предпринимало все возможные усилия для того, чтобы самым искренним образом поощрять мирное развитие отношений в районе Пролива и добиваться мирного воссоединения. |
| We will try our utmost with greatest sincerity to resolve the Taiwan question by peaceful means. | Мы самым искренним образом намерены предпринять все усилия для решения тайваньского вопроса мирными средствами. |
| Let me inform you in all sincerity that there is nothing more that Ethiopia wishes than peace. | Позвольте мне сообщить Вам о том, что Эфиопия самым искренним образом стремится именно к миру. |
| Furthermore, I will continue in all sincerity to do my utmost in efforts being made on the issues arisen from the war, in order to further strengthen the relations of trust between Japan and those countries. | Кроме того, я самым искренним образом буду делать все возможное для содействия прилагаемым сейчас усилиям по вопросам, возникшим вследствие войны, с тем чтобы еще больше укрепить отношения доверия между Японией и этими странами. |
| All I want now to is to sincerity. | Все, что мне нужно сейчас от парня - его честность. |
| We think warmth and smiles convey honesty, sincerity. | Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность. |
| Japan should know that in order to earn the trust of neighbouring countries it must shed its arrogance and craftiness and show integrity and sincerity. | Японии следует знать: для того, чтобы заслужить доверие соседних стран, она должна отказаться от своей вызывающей позиции и хитрой политики и проявлять честность и искренность. |
| To acquire noble values such as equality, tolerance, dialogue, truthfulness and honesty, generosity, love of others and sincerity; | Обретение таких жизненно важных ценностей как равенство, терпимость, способность к диалогу, правдивость и честность, великодушие, любовь к другим и искренность; |
| We think warmth and smiles convey honesty, sincerity. | Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность. |
| With great sincerity, we take this opportunity to acknowledge the efforts of the United Nations and of those countries and international institutions that have recognized our situation and worked with us to overcome our unique challenges. | Пользуясь этой возможностью, мы выражаем самую искреннюю признательность Организации Объединенных Наций и тем странам и международным учреждениям, которые с пониманием относятся к нашей ситуации и сотрудничают с нами для преодоления наших специфических проблем. |
| Furthermore, we urge the Democratic People's Republic of Korea to demonstrate its sincerity in upholding the Agreed Framework by guaranteeing full transparency with regard to the recently discovered underground facilities near Yongbyon. | Кроме этого, мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику продемонстрировать свою искреннюю приверженность "Рамочной договоренности" посредством обеспечения полной гласности относительно недавно обнаруженных подземных установок в районе Йонбена. |
| We are encouraged by the candour of leaders from the major industrialized countries who expressed their commitment, with obvious sincerity, to effectively addressing the concerns of developing countries in order to help them cope with the crisis. | Мы воодушевлены прямотой лидеров крупных промышленно-развитых стран, которые выразили свою искреннюю приверженность эффективному решению проблем развивающихся стран, с тем чтобы помочь им справиться с последствиями кризиса. |
| We hope that India will reciprocate our sincerity of purpose in substantively addressing all the issues and carrying forward this process of dialogue to a positive outcome. | Мы надеемся, что Индия продемонстрирует аналогичную искреннюю целеустремленность и предпримет серьезные шаги по решению всех вопросов и продвижению вперед процесса диалога и его успешному завершению. |
| I would conclude by expressing our sincere and profound thanks and appreciation to you, Sir, for your wisdom and sincerity in realizing many of the world summit's objectives. | В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю и глубокую благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за мудрый и искренний подход, проявленный Вами при осуществлении многих целей Всемирного саммита. |