Английский - русский
Перевод слова Simplify

Перевод simplify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упростить (примеров 324)
Well, it's a rather complex system, but let me try to explain it, maybe simplify it. Ну, это довольно сложная система, но позвольте мне разъяснить, возможно, даже упростить ее.
In 2004 the European Commission decided to extend and simplify the use of this instrument. В 2004 году Европейская комиссия приняла решение расширить сферу охвата и упростить использование этого инструмента.
113.19. Simplify NGO registration requirements and remove the NGO Board from the supervision of security organizations (United States of America). 113.19 упростить требования, предъявляемые к регистрации НПО, и вывести Совет по НПО из-под надзора организаций, занимающихся вопросами безопасности (Соединенные Штаты Америки).
In the light of the recommendations of the task forces' consolidated recommendations for action on human resources management that were endorsed by the Staff-Management Coordination Committee at its twenty-ninth session, several measures would be taken to streamline and simplify rules and processes. С учетом сводных рекомендаций целевых групп о действиях в области управления людскими ресурсами, одобренных Координационным комитетом по взаимоотношениям между администрацией и персоналом на его двадцать девятой сессии, будет принято несколько мер с целью упорядочить и упростить правила и процедуры.
Simplify, change it up a little bit. Немного всё упростить и изменить.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 130)
An ECO inter-ministerial committee is being set up to help simplify border-crossing procedures and promote international transport. В целях упрощения процедур пересечения границ и содействия развитию международных транспортных перевозок ведется работа над созданием межминистерского комитета ЭКО.
Expedite proceedings or simplify evidentiary requirements (art. 44, para. 9) (ст. 44, пункт 9) необходимость их упрощения
(c) Call upon United Nations entities to examine ways to further simplify their programming procedures and instruments concomitantly with the introduction of the UNDAF; с) призвать компоненты системы Организации Объединенных Наций рассмотреть пути дальнейшего упрощения своих процедур разработки программ и используемых в этих целях средств, а также перейти к осуществлению РПООНПР;
"2. They shall work in conjunction with the organs of the judiciary and the Department of Public Prosecutions to facilitate access to justice, simplify judicial proceedings and remove the obstacles and resolve the difficulties faced by litigants." Они действуют в сотрудничестве с органами судебной системы и Департаментом государственного обвинения в целях облегчения доступа к правосудию, упрощения порядка судопроизводства и ликвидации возникающих в этом деле препятствий, а также преодоления трудностей, с которыми сталкиваются стороны судебного спора .
The Economic and Social Council, in its resolution E/1996/42, paragraph 2 (a), stressed the need to further simplify and harmonize procedures and allow sufficient flexibility for their application at the country level. Экономический и Социальный Совет в пункте За своей резолюции Е/1996/42 подчеркнул необходимость дальнейшего упрощения и согласования процедур и создания условий для проявления достаточной гибкости при их применении на страновом уровне.
Больше примеров...
Упрощению (примеров 103)
Delegations recognized the importance of efforts by United Nations operational agencies to harmonize and simplify procedures, as well as the progress made to date. Делегации признали важность усилий оперативных учреждений Организации Объединенных Наций по согласованию и упрощению процедур, а также достигнутый к настоящему моменту прогресс.
The speaker from the European Community stressed that a broader use of standards by public authorities is related to the efforts that have been made to improve and simplify the regulatory environment in the EC. Alternative, complementary approaches could sometimes provide more effective solutions. Представитель Европейского сообщества подчеркнул, что ширящееся использование стандартов государственными органами связано с работой по совершенствованию и упрощению нормативных требований в ЕС. Альтернативные, взаимодополняющие подходы иногда предлагают более эффективные решения.
UNDP told the Board that it was revising the Programme and Projects Manual and that this should simplify procedures, reconcile conflicting instructions and eliminate ambiguities concerning national execution. ПРООН сообщила Комиссии о том, что она пересматривает Справочник по программам и проектам и что это должно способствовать упрощению процедур, устранению противоречий в инструкциях и неясностей в отношении национального исполнения.
Measures to stimulate and greatly simplify the registration of small businesses and the introduction of an effective mechanism to defend the rights and interests of entrepreneurs help to foster the further development and strengthening of this important sector. Реализация мер по стимулированию развития малого бизнеса, значительному упрощению порядка его регистрации, введение действенного механизма защиты прав и интересов предпринимателя способствуют дальнейшему развитию и укреплению этого важнейшего сектора.
To strive to take concrete actions to improve, and where possible simplify, the operational aspects of the clean development mechanism, such as the review processes, ensuring that its environmental integrity is not affected; Ь) стремиться к принятию активных мер по улучшению и, по возможности, упрощению оперативных аспектов механизма чистого развития, таких, как процессы рассмотрения, без нанесения ущерба их экологической целостности;
Больше примеров...
Упрощать (примеров 34)
However, it is essential to harmonize and simplify the mechanisms and to avoid conflict or duplication. Однако крайне важно согласовывать и упрощать эти механизмы во избежание коллизии или дублирования.
You can't simplify it like that. Нет, думаю, нельзя так упрощать.
The United Nations also needed to harmonize and simplify its procedures and pay particular attention to the development of capacities at the national level. Организации Объединенных Наций также необходимо согласовывать и упрощать процедуры и уделять особое внимание укреплению потенциала на национальном уровне.
Harmonize, simplify and modernize tax collection systems, with donor assistance, through relevant capacity and institution building programmes; При содействии доноров согласовывать, упрощать и модернизировать системы сбора налогов посредством осуществления соответствующих программ развития потенциала и укрепления институциональной базы;
In its last triennial review, the General Assembly reiterated its request to the funds and programmes to further simplify, harmonize and rationalize procedures regarding national project personnel (see General Assembly resolution 56/201, para. 60). В ходе своего последнего трехгодичного обзора Генеральная Ассамблея вновь обратилась с просьбой к фондам и программам и дальше упрощать, согласовывать и упорядочивать процедуры, касающиеся национального персонала, работающего по проектам (см. резолюцию 56/201 Генеральной Ассамблеи, пункт 60).
Больше примеров...
Упрощении (примеров 20)
The objective of this legislation is to modernize and simplify work in Bahamian courts. Цель этого законодательного акта состоит в модернизации и упрощении работы багамских судов.
Special consideration should be given to the need to reduce the number of reports and simplify them in order to transmit to the Commission only the relevant information needed to monitor the implementation of the Programme of Action. Необходимо особо рассмотреть вопрос об уменьшении числа докладов и их упрощении, с тем чтобы Комиссия получала только ту информацию, которая необходима ей для контроля за выполнением Программы действий.
Noting the large number of accountability-related reports submitted to the Executive Board, delegations called on the organizations to begin a reflection to rationalize, simplify and streamline the reports and their production schedule. Учитывая большое число представляемых Исполнительному совету докладов, связанных с подотчетностью, делегации призвали организации приступить к рассмотрению вопроса о рационализации, упрощении и согласовании докладов и их графика выпуска.
The interactive Trade Facilitation Implementation Guide was launched during 2012 to help countries simplify cross-border trade through ICT deployment. В 2012 году в целях оказания содействия странам в упрощении трансграничной торговли путем внедрения ИКТ было опубликовано интерактивное Руководство по осуществлению мер в области мер упрощения процедур торговли.
The purpose of the Review is to clarify and simplify eligibility and entitlement to health and personal social services within the broad parameters of the existing system and to reflect developments in service delivery and technology that have occurred since the Health Act 1970. Цель проведенного обзора состоит в разъяснении и упрощении критериев, которые должны соблюдаться, и процедуры предоставления права на медицинские и персональные социальные услуги в общих параметрах действующей системы и учете изменений в сфере оказания услуг и технологий обслуживания, произошедших после принятия Закона 1970 года о здравоохранении.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 24)
A mechanical engineering firm can log in to one of its machines at a customer site on the other side of the globe, modify settings, or at least make a preliminary diagnosis that will simplify on-site repairs. А производитель машинного оборудования получит возможность выполнять техническое обслуживание своей установки, эксплуатируемой у клиента на другой стороне земного шара, изменять ее настройки или проводить полную диагностику, для того чтобы облегчить ремонт на месте.
External debt should also be reduced if not cancelled outright as part of a reform of global economic and financial governance to make access to credit easier and simplify project financing procedures. Необходимо также сократить внешнюю задолженность, или вообще списать ее в рамках реформы глобального экономического и финансового управления с тем, чтобы облегчить доступ к кредитам и упростить финансовые процедуры для реализации проектов.
This will improve safety of navigation, facilitate enforcement, simplify the training of boatmasters and enhance crew mobility, and facilitate the employment of qualified crew. Это позволит повысить безопасность судоходства, содействовать обеспечению соблюдения соответствующих правил, упростить профессиональную подготовку судоводителей, повысить мобильность экипажей и облегчить трудоустройство квалифицированных членов экипажа.
Reporting templates aim to facilitate the process of submitting data electronically, as well as to standardize and simplify the processing of data and its analysis Использование формуляров отчетности имеет своей целью облегчить процесс представления данных в электронной форме, а также стандартизировать и упростить обработку данных и проведение их анализа.
The use of tick-boxes can ease the burden on respondents and at the same time simplify processing. Использование вопросов, предусматривающих пометку одного ответа из ряда предлагаемых, может облегчить дачу ответа и одновременно упростить обработку данных.
Больше примеров...
Облегчения (примеров 9)
It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей.
In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации.
In order to improve, simplify and expedite effective judicial cooperation between the member states in civil and commercial matters, a European Judicial Network in civil and commercial matters was established by a Council Decision of 28 May 2001. В целях совершенствования, упрощения и облегчения эффективного сотрудничества между государствами-членами в судебной сфере по вопросам гражданского и коммерческого характера на основании решения Совета от 28 мая 2001 года была создана Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам.
Measures had been taken to facilitate and simplify the issuance of permanent and temporary residence permits to those entitled to them and to detect and deport illegal foreigners, as is the practice in most developed countries. Были приняты меры для облегчения и упрощения порядка выдачи документов на постоянное и временное пребывание тем, кто имеет на это право, а также для выявления и депортации иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, как это делается в большинстве развитых стран.
Acknowledging the need to facilitate and simplify access to financing, including that obtained through the Global Environment Facility and climate financing, in order to facilitate the effective implementation of the Convention at local and national levels, сознавая необходимость облегчения и упрощения доступа к финансированию, включая финансирование, получаемое через Глобальный экологический фонд, и климатическое финансирование, в целях содействия эффективному осуществлению Конвенции на местном и национальном уровнях,
Больше примеров...
Проще (примеров 18)
It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета.
Why don't we simplify this? Почему бы не сделать проще?
In many of such cases it would simplify matters without diminishing safety if the option existed of re-using these consignment notes/transport documents by including a reference to the empty uncleaned state. Action to be taken: Во многих таких случаях было бы проще предусмотреть, без ущерба для безопасности, вариант повторного использования этих накладных/транспортных документов для перевозки порожних неочищенных средств удержания продукта.
Can you simplify that, verbally? Ты можешь сказать это как-то проще?
A group structure can simplify the partial sale of a business as it may be easier, and sometimes more tax effective, to transfer the shares of a group member to the purchaser, rather than sell discrete assets. Групповая структура может упростить частичную продажу предприятия, поскольку может быть проще, а иногда и более выгодно с налоговой точки зрения, передать покупателю акции одной из компаний - членов группы, чем осуществить продажу отдельных активов.
Больше примеров...
Упрощением (примеров 4)
UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности.
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи.
Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров.
Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 80)
France is developing an active policy of negotiating new bilateral agreements to strengthen, simplify and improve the legal framework for mutual assistance in criminal matters. Франция продолжает проводить активные переговоры о заключении новых двусторонних соглашений, нацеленных на укрепление, упрощение и совершенствование правовых рамок взаимной правовой помощи в уголовных делах.
It was explained that the mandate of TBG 15 was to "analyze, simplify, harmonize, and align public and private sector practices, procedures and information flows relating to international trade transactions both in goods and related services". Было пояснено, что в задачи ГТК-15 входят "анализ, упрощение, гармонизация и согласование практики, процедур и информационных потоков в государственном и частном секторах, имеющих отношение к международным сделкам купли-продажи товаров и связанных с ними услуг".
(a) To significantly simplify and streamline border crossing procedures with the aim of reducing port and border delays; а) существенное упрощение и упорядочение процедур пересечения границы с целью сокращения задержек в морских портах и пунктах пересечения границы;
(a) Take note of the efforts of the UNDG to harmonize and simplify United Nations procedures in the priority areas of joint programming, joint mid-term reviews and administrative procedures for national project personnel; а) принять к сведению усилия ГООНВР, направленные на согласование и упрощение процедур Организации Объединенных Наций в приоритетных областях совместного программирования, проведения совместных среднесрочных обзоров и разработки административных процедур для национальных сотрудников по проектам;
As an example, the solution for the dimension "Improve Process Productivity" and the functional area "Financial Services" is to "Simplify budget structure for Regular Budget and projects". Например, решением для направления "Улучшение результативности процессов" и функциональной области "Финансовые услуги" является "Упрощение структуры бюджета применительно к регулярному бюджету и проектам".
Больше примеров...