It's my new mission... simplify everything. | Это моё новое задание... упростить всё. |
The specific proposals represent a process of evolution: they seek to improve, streamline and simplify existing mechanisms or to supplement them. | Конкретные предложения разработаны с учетом изменений, произошедших за последние годы: они нацелены на то, чтобы усовершенствовать, упорядочить и упростить существующие механизмы или дополнить их. |
While a measure of formal schooling in calendar years can simplify mathematical manipulations and empirical computations, it does have the limitation of mixing up alternative kinds of education of the same length. | Хотя использование показателя формального школьного образования в календарных годах позволяет упростить математические преобразования и эмпирические вычисления, он, тем не менее, страдает таким недостатком, как включение альтернативных видов обучения той же продолжительности. |
Simplify cargo insurance procedures; use the "open cover" concept whenever possible; be sure that insurance certificates and policies (when issued for individual shipments) and insurance declarations under open cover are part of the national aligned document system. | Упростить порядок страхования грузов; там, где это возможно, использовать концепцию "открытого полиса"; обеспечить, чтобы страховые свидетельства и полисы (когда они выдаются на отдельные партии) и страховые декларации по условиям открытого полиса являлись частью национальной унифицированной системы документации. |
Fragmented functions should be combined, resulting in fewer units, which would simplify direct reporting to the Chief Administrative Officer. | Функции, которые в настоящее время рассредоточены между несколькими подразделениями, следует объединить, что позволит сократить число структурных единиц и упростить систему непосредственного подчинения Главному административному сотруднику. |
Thessalonica is a common name for several small utilities which simplify working with multi-lingual text in different word processors, namely Microsoft Word 97/2000/XP/2003, Microsoft Word 7.0 and 1.1.0 and above. | СОЛУНЬ - это общее название для ряда небольших утилит, предназначенных для упрощения работы с многоязычным текстом в таких текстовых процессорах, как Microsoft Word 97/2000/XP/2003, Microsoft Word 7.0 и 1.1.0 и выше. |
Performing the specific task both the old way and the new way to compare the time it takes and the results obtained, as well as to work out the flaws or further simplify the task, will make better use of time and resources. | Выполнение конкретной задачи по-старому и по-новому для сравнения времени, затрачиваемого на решение задачи, и полученных результатов, а также в целях устранения недостатков или дальнейшего упрощения процедуры, позволяет более эффективно использовать как время, так и ресурсы. |
In order to improve, simplify and expedite effective judicial cooperation between the member states in civil and commercial matters, a European Judicial Network in civil and commercial matters was established by a Council Decision of 28 May 2001. | В целях совершенствования, упрощения и облегчения эффективного сотрудничества между государствами-членами в судебной сфере по вопросам гражданского и коммерческого характера на основании решения Совета от 28 мая 2001 года была создана Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам. |
The Task Force noted the recommendation to explore possibilities to harmonize and simplify the various definitions of emission categories across different reporting systems, including the nomenclature for reporting and the sectoral split in integrated assessment modelling. | Целевая группа приняла к сведению рекомендацию о целесообразности изучения возможности унификации и упрощения различных определений категорий выбросов, применяемых разными системами отчетности, в том числе номенклатуру отчетности и секторальную разбивку в моделях для комплексной оценки. |
A significant difference in approach was the effort being made to share visuals like infographics, photos and videos to filter and simplify information catering to the demands of the social media audience. | В редакционной политике сетевого присутствия произошли значительные изменения, выразившиеся в более широком использовании визуальной продукции - инфографики, фотоизображений и видеоклипов в целях фильтрации и упрощения подачи информации с учетом запросов пользователей социальных сетей. |
Implementation of CRM will help to standardize and simplify the business processes across multiple service providers and locations in the Secretariat. | Внедрение системы УИК будет способствовать стандартизации и упрощению рабочих процессов в многочисленных подразделениях, занимающихся оказанием услуг, и иных подразделениях в Секретариате. |
We note with satisfaction the Court's efforts to rationalize the work of its Registry, to revise certain provisions of its Rules, to shorten and simplify proceedings and to increase the number of decisions reached each year. | Мы с удовлетворением отмечаем усилия Суда по упорядочению работы Секретариата, пересмотру некоторых положений своих Правил, сокращению и упрощению процедур и увеличению числа принимаемых им каждый год решений. |
We are pleased to note that the Court has taken steps to shorten and simplify proceedings and is continuing its revision of the Rules of the Court. | Отрадно отметить, что Суд принял меры по сокращению продолжительности и упрощению разбирательств и продолжает пересмотр своего Регламента. |
Practical solutions should be found to problems encountered in the field in order to enhance the effectiveness of the system, ensure that support matched the specific requirements of each country, simplify response procedures and ensure full respect for the principle of national ownership. | Следует найти такие практические решения проблем, возникающих на местах, которые бы реально способствовали повышению эффективности системы, являлись бы гарантией того, что предоставляемая помощь отвечает конкретным требованиям каждой страны, а также содействовали бы упрощению процедур реагирования и соблюдению в полной мере принципа национальной ответственности. |
RG 2.1.2.1 Simplify, streamline, harmonize and standardize trade-related regulations and procedures according to internally recognized best practices and e-business solutions for automation and paperless environment. | РГ 2.1.2.1 Принять меры по упрощению, упорядочению, согласованию и стандартизации правил и процедур, регламентирующих торговые операции, в соответствии с международно признанной наилучшей практикой и решениями в области электронного бизнеса в части автоматизации и безбумажного документооборота |
To that end, Governments should simplify registration and licensing procedures and implement fair taxation and trade policies. | В этих целях правительствам следует упрощать процедуры регистрации и лицензирования и проводить справедливую политику в области налогообложения и торговли. |
The United Nations also needed to harmonize and simplify its procedures and pay particular attention to the development of capacities at the national level. | Организации Объединенных Наций также необходимо согласовывать и упрощать процедуры и уделять особое внимание укреплению потенциала на национальном уровне. |
In its last triennial review, the General Assembly reiterated its request to the funds and programmes to further simplify, harmonize and rationalize procedures regarding national project personnel (see General Assembly resolution 56/201, para. 60). | В ходе своего последнего трехгодичного обзора Генеральная Ассамблея вновь обратилась с просьбой к фондам и программам и дальше упрощать, согласовывать и упорядочивать процедуры, касающиеся национального персонала, работающего по проектам (см. резолюцию 56/201 Генеральной Ассамблеи, пункт 60). |
Therefore, in order to foster a culture of communication, the Department will work closely with client departments to help them refine and simplify their messages. | Вот почему Департамент, чтобы развивать культуру коммуникации, будет тесно сотрудничать с этими департаментами, помогать им уточнять и упрощать содержание передаваемых ими блоков информации. |
But protest can sometimes, necessarily, simplify things. | Но иногда протестующие могут намеренно слишком упрощать происходящее. |
The United Nations could play a role by helping governments break down barriers to business formation and simplify their regulatory systems in order to create a healthier climate for private sector development. | Соединенные Штаты Америки могут сыграть здесь определенную роль, оказав содействие правительствам в устранении препятствий на пути формирования бизнеса и упрощении их нормативно-правовых систем в целях создания более здорового климата для развития частного сектора. |
The Department therefore intends to place increasing emphasis on improving access to electronic information resources, strengthening efforts to orient and guide information seekers and simplify searches for information. | В этой связи Департамент намерен делать все больший акцент на улучшении доступа к электронным информационным ресурсам, совершенствовании работы по ориентации и инструктированию лиц, стремящихся получить информацию, и упрощении поиска информации. |
Special consideration should be given to the need to reduce the number of reports and simplify them in order to transmit to the Commission only the relevant information needed to monitor the implementation of the Programme of Action. | Необходимо особо рассмотреть вопрос об уменьшении числа докладов и их упрощении, с тем чтобы Комиссия получала только ту информацию, которая необходима ей для контроля за выполнением Программы действий. |
Noting the large number of accountability-related reports submitted to the Executive Board, delegations called on the organizations to begin a reflection to rationalize, simplify and streamline the reports and their production schedule. | Учитывая большое число представляемых Исполнительному совету докладов, связанных с подотчетностью, делегации призвали организации приступить к рассмотрению вопроса о рационализации, упрощении и согласовании докладов и их графика выпуска. |
The aim of the invention is to extend the truck service performance, simplify the structural design thereof and to increase the operational capabilities. | Технический результат заявленного устройства - расширение эксплуатационных возможностей тележки при одновременном упрощении конструкции и увеличение эксплуатационных качеств. |
This may simplify a potential proof of P ≠ NP, since it is only necessary to separate P from the more general class PH. | Это утверждение может облегчить доказательство того, что Р ≠ NP (если это так), поскольку нужно будет лишь отделить P от более общего класса, чем NP. |
Mrs. GAER thought that the new procedure would not only be advantageous for states parties but would also simplify the work of the Committee. | Г-жа ГАЭР считает, что новая процедура полезна не только для государств-участников; она призвана также облегчить работу Комитета. |
A mechanical engineering firm can log in to one of its machines at a customer site on the other side of the globe, modify settings, or at least make a preliminary diagnosis that will simplify on-site repairs. | А производитель машинного оборудования получит возможность выполнять техническое обслуживание своей установки, эксплуатируемой у клиента на другой стороне земного шара, изменять ее настройки или проводить полную диагностику, для того чтобы облегчить ремонт на месте. |
This is a purely editorial proposal and would simplify matters somewhat when amending provisions or making quotations. | Настоящее предложение носит чисто редакционный характер и позволит несколько облегчить задачу при внесении поправок и цитировании. |
The introduction of computerised audit based controls involving all parties dealing with importation, production, storage and exportation should facilitate the control and simplify the procedures. | Внедрение автоматизированных механизмов контроля с охватом всех сторон, занимающихся импортом, производством, хранением и экспортом, должно облегчить процесс регулирования и упростить используемые процедуры. |
In this regard, training programmes have been initiated for officials interacting with refugees and migrants, and measures have been taken to facilitate and simplify the issuance of residence permits to those entitled to them, and detect and deport illegal foreigners. | В этой связи для сотрудников, общающихся с беженцами и мигрантами, были организованы программы подготовки, а также приняты меры для и упрощения и облегчения выдачи видов на жительство тем, кто имеет на это право, и поиска и депортации нелегально находящихся в стране иностранцев. |
It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. | Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей. |
It recommended that Angola simplify the adoption regulations in order to facilitate the use of the procedure by the general public. | Он рекомендовал Анголе упростить процедуру усыновления в целях облегчения ее использования. |
In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. | В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации. |
The necessary legislation was also enacted to facilitate and simplify the procedures for protecting women's rights and a national policy on women's empowerment was adopted by the Government, in addition to a national policy on girls' education. | В дополнение к национальной политике в области образования девочек для облегчения и упрощения процедур защиты прав женщин и реализации политики в области расширения возможностей женщин правительство приняло необходимые законодательные акты. |
So, besides increasing literacy [rate], and for now, it's much more important to reduce the complexity of documents and simplify the language. | Если язык документов не станет проще, а вы уже смогли убедиться, что даже люди с высоким уровнем грамотности, как у вас, не могут разобраться, если язык написания слишком сложен, они всё равно будут неспособны разбираться в этих документах. |
It was also agreed that the use of the UNFC Codification would considerably simplify the compilation of data for the World Energy Resources Survey, make it easier to identify the three reserve/resource categories and facilitate the exchange of information. | Кроме того, участники согласились с тем, что использование кодификации РКООН значительно упростит накопление данных для всемирного обзора запасов энергетических ресурсов, позволит проще выявлять три категории запасов/ресурсов и облегчит обмен информацией. |
Finally, introducing one set of Staff Rules would simplify the contractual framework, thereby making it easier and more cost-efficient to administer, and more transparent for staff members. | Наконец, следует отметить, что введение единого свода Правил о персонале упростит всю систему контрактов, благодаря чему она станет проще, более экономичной в управлении, а также более транспарентной для сотрудников. |
The development of a simple tool, which would allow querying by category and classification by range of criteria, would simplify and streamline the process of reviewing the data, and allow patterns and areas of concern to be more easily identified. | Разработка простого инструмента, который позволил бы проводить поиск по категориям и классификацию по ряду критериев, упростил бы и оптимизировал процесс изучения данных, а также позволил бы проще определять закономерности и проблемные области. |
With Arthur Martin simplify your life | [С Артюром Мартеном жизнь проще] |
UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. | ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности. |
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. | Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи. |
Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. | Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. | Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования. |
The invention is intended to increase the efficiency and power of an engine and simplify the design thereof. | Изобретение направлено на повышение коэффициента полезного действия двигателя, его мощности и упрощение конструкции. |
$150,000: simplify mechanical equipment room waterproofing system | 150000 долл. США: упрощение системы гидроизоляции машинных залов |
The organizations of the system were requested to further simplify their rules and procedures, giving high priority to the rationalization of their country presence, including through appropriate inter-agency arrangements (for those agencies that cannot afford to maintain country offices). | Организациям системы предложено обеспечивать дальнейшее упрощение своих правил и процедур и в этом контексте уделять первоочередное внимание рационализации своего присутствия на страновом уровне, в том числе за счет соответствующих межучрежденческих договоренностей (для тех учреждений, которые не могут содержать страновые отделения). |
It also introduces, within the limits of such coordination, the necessary modifications aimed at guaranteeing the logical and systematic consistency of rules, also in order to adjust and simplify the legislation language. | В нем также вносятся - в рамках такой координации - необходимые изменения, направленные на обеспечение логической и системной преемственности норм, а также на корректировку и упрощение соответствующих юридических формулировок. |
Simplification of the system for technical regulations, standards and conformity assessment procedures will simplify life for domestic suppliers, by reducing the amount of administration associated with placing a product on the Russian market. | Упрощение системы технических предписаний, стандартов и процедур оценки соответствия облегчит жизнь отечественным поставщикам благодаря снижению административных расходов, связанных с выпуском товаров на российский рынок. |