The adoption of an eventual UNeDocs standard will simplify international trade for traders and national administrations that need to use both paper and electronic. | Принятие возможного стандарта UNeDocs позволит упростить процедуры международной торговли для торговцев и национальных администраций, нуждающихся в использовании документов как в бумажном, так и электронном виде. |
The United Nations development system also needed to harmonize and simplify business practices to achieve significant cost reductions and efficiency gains in the provision of support services and maximize capacity development at the national level. | В системе развития Организации Объединенных Наций также необходимо согласовать и упростить деловую практику для достижения значительного снижения затрат и повышения эффективности в оказании вспомогательных услуг и максимального наращивания потенциала на национальном уровне. |
I thought of it, I remember in this way: one of the techniques of modern art is simplification, and that I must therefore simplify this film. | Я думал об этом как мне помнится в следующем ключе: одна из техник современного искусства - упрощение, и поэтому я должен упростить этот фильм». |
(c) Simplify, streamline and facilitate the process of birth registration by removing all financial and administrative barriers associated with the process and improving services, including availability and access to birth registry services for parents and guardians; | с) упростить, упорядочить и сделать более удобным процесс регистрации рождений путем устранения всех связанных с ним финансовых и административных барьеров, а также улучшить обслуживание населения в этой области, в том числе обеспечить наличие и доступность для родителей и опекунов служб регистрации рождений; |
In the light of the recommendations of the task forces' consolidated recommendations for action on human resources management that were endorsed by the Staff-Management Coordination Committee at its twenty-ninth session, several measures would be taken to streamline and simplify rules and processes. | С учетом сводных рекомендаций целевых групп о действиях в области управления людскими ресурсами, одобренных Координационным комитетом по взаимоотношениям между администрацией и персоналом на его двадцать девятой сессии, будет принято несколько мер с целью упорядочить и упростить правила и процедуры. |
Web technologies on intranets are used to coordinate and simplify processing. | Внутрикорпоративные сети с использованием вебтехнологий используются для координации и упрощения обработки. |
We give practical support for the use of information technologies to provide legal information and channels of communication to and from the courts, and simplify other legal transactions. | Мы оказываем практическую поддержку по вопросам использования информационных технологий для предоставления правовой информации и обеспечения каналов двусторонней связи с судами и упрощения других юридических действий. |
Future budget submissions should include more detailed information on this aspect of the Office's activities, including the measures taken to streamline and simplify procedures, and, where relevant, an indication of projected efficiencies. | В будущем в бюджетные документы следует включать более подробную информацию об этом аспекте деятельности Управления, в том числе о мерах, принимаемых для рационализации и упрощения процедур, в соответствующих случаях, с указанием прогнозируемых показателей повышения эффективности. |
To further simplify the establishment of and work of this body, the UNCITRAL Arbitration Rules, which are accepted worldwide, could from the basis of rules of procedure of the dispute settlement body. | В целях дополнительного упрощения работы по созданию и обеспечению функционирования этого органа в качестве основы для его правил процедуры можно принять Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, признаваемый во всемирном масштабе. |
Recommendations on paragraph 9, to expedite extradition proceedings and simplify evidentiary procedures, took the form of general encouragement to provide for expeditious extradition proceedings or to take legislative or other measures to make procedures more agile or lower the burden of proof. | Рекомендации по пункту 9, касающиеся ускорения процедур выдачи и упрощения требований о предоставлении доказательств, принимали форму общего призыва к установлению ускоренных процедур выдачи или принятию законодательных или иных мер для того, чтобы сделать процедуры более гибкими или снизить бремя доказывания. |
The representative of UNISERV felt that extending the mandatory age of separation to current staff members would simplify the system, as there would then be one policy for all staff members. | Представитель ЮНИСЕРВ выразил мнение о том, что повышение возраста обязательного увольнения для ныне работающих сотрудников приведет к упрощению системы, поскольку в этом случае в отношении всех сотрудников будут применяться единые правила. |
In addition, advances in technology simplify and reduce the cost of secure storage and protection of civil registration archives from natural disasters, war and cyberattacks. | Кроме того, развитие технологий способствует упрощению и снижению стоимости безопасного хранения и защиты архивов систем регистрации актов гражданского состояния от стихийных бедствий, войн и кибер-атак. |
Measures to stimulate and greatly simplify the registration of small businesses and the introduction of an effective mechanism to defend the rights and interests of entrepreneurs help to foster the further development and strengthening of this important sector. | Реализация мер по стимулированию развития малого бизнеса, значительному упрощению порядка его регистрации, введение действенного механизма защиты прав и интересов предпринимателя способствуют дальнейшему развитию и укреплению этого важнейшего сектора. |
RG 2.1.2.1 Simplify, streamline, harmonize and standardize trade-related regulations and procedures according to internally recognized best practices and e-business solutions for automation and paperless environment. | РГ 2.1.2.1 Принять меры по упрощению, упорядочению, согласованию и стандартизации правил и процедур, регламентирующих торговые операции, в соответствии с международно признанной наилучшей практикой и решениями в области электронного бизнеса в части автоматизации и безбумажного документооборота |
His delegation agreed that further efforts should be made to rationalize and simplify the Organization's work methods, but stressed that the purpose for which it had been set up was the attainment of the goals set forth in San Francisco, not mere cost-effectiveness. | Делегация Бразилии соглашается с необходимостью наращивания усилий по рационализации и упрощению методов работы Организации, однако при этом подчеркивает, что целью создания Организации является достижение целей, поставленных в Сан-Франциско, а не просто обеспечение эффективности с точки зрения затрат. |
(b) Further simplify and expedite its procedures for the approval and implementation of GEF-funded projects, including disbursements for such projects; | Ь) продолжать упрощать и ускорять процедуры утверждения и осуществления проектов, финансируемых по линии ГЭФ, в том числе выделения средств для таких проектов; |
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. | с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты. |
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. | Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки. |
Therefore, in order to foster a culture of communication, the Department will work closely with client departments to help them refine and simplify their messages. | Вот почему Департамент, чтобы развивать культуру коммуникации, будет тесно сотрудничать с этими департаментами, помогать им уточнять и упрощать содержание передаваемых ими блоков информации. |
Protest can simplify things. | Протест может упрощать понятия. |
High Level Group of regulatory experts established (2006); proposal to repeal or simplify 222 basic legislations and 1,400 related legal acts w/in 3 years (October 2005). | В 2006 году создана группа экспертов высокого уровня в области нормативно-правовой деятельности; предложение об отмене или упрощении в течение трех лет 222 основных законодательных актов и 1400 связанных с ними правовых документов (октябрь 2005 года). |
Special consideration should be given to the need to reduce the number of reports and simplify them in order to transmit to the Commission only the relevant information needed to monitor the implementation of the Programme of Action. | Необходимо особо рассмотреть вопрос об уменьшении числа докладов и их упрощении, с тем чтобы Комиссия получала только ту информацию, которая необходима ей для контроля за выполнением Программы действий. |
While there seems to be general agreement with the recommendation to align the entitlements of Field Service officers with other categories of staff, the Administration's main concern is to align the conditions of service and simplify the administration of entitlements of all staff serving in the field. | Хотя рекомендация выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников, по-видимому, встретила общее согласие, главная задача администрации заключается в выравнивании условий службы и упрощении системы управления пособиями и льготами для всех сотрудников, несущих службу на местах. |
This was the outcome of a widespread desire to deregulate and simplify existing building regulations and make them applicable throughout the country. | Он был разработан в ответ на неоднократные просьбы о дерегулировании и упрощении существующих строительных норм в целях их общенационального применения. |
The experts agreed that Member States should consider revising their legislation and, when necessary, should reform and simplify their procedures with respect to extradition, in particular as regards dual criminality, definition of political offences and the possibility of simplifying surrender procedures. | Эксперты согласились с тем, что государствам-членам следует рассмотреть вопрос о пересмотре своего законодательства и, при необходимости, изменении и упрощении национальных процедур выдачи, особенно в том, что касается обоюдного признания совершенного деяния уголовным преступлением, определения политических преступлений и возможности упрощения процедур передачи правонарушителей. |
A mechanical engineering firm can log in to one of its machines at a customer site on the other side of the globe, modify settings, or at least make a preliminary diagnosis that will simplify on-site repairs. | А производитель машинного оборудования получит возможность выполнять техническое обслуживание своей установки, эксплуатируемой у клиента на другой стороне земного шара, изменять ее настройки или проводить полную диагностику, для того чтобы облегчить ремонт на месте. |
This is a purely editorial proposal and would simplify matters somewhat when amending provisions or making quotations. | Настоящее предложение носит чисто редакционный характер и позволит несколько облегчить задачу при внесении поправок и цитировании. |
This sectoral implementation profile of the Recommendation, subject to other factors such as cost, regulatory infrastructure, sector practices, etc., can simplify and facilitate the creation and verification of signed digital documents. | Такие предусмотренные в настоящей рекомендации признаки секторальных решений с учетом других факторов, таких как затраты, регулятивная инфраструктура, практика в данном секторе и т.п., могут упростить и облегчить создание и проверку подписанных цифровых документов. |
It should simplify the legal and administrative procedures in adopting new Regulations and amendments and facilitate the accession by regional economic integration organizations such as the European Union as well as accession by countries outside the ECE. | Оно должно упростить правовые и административные процедуры принятия новых правил и поправок и облегчить присоединение к ним региональных организаций экономической интеграции, таких, как Европейский союз, а также присоединение стран, не входящих в ЕЭК. |
Simplify the integration of digital signatures in business and archiving applications, so as to more easily replace a "print" function by a "sign" or "certify" function. | упрощение применения цифровых подписей в производственных и архивных приложениях, с тем чтобы облегчить замену функции "печать" функцией "подписать" или "удостоверить". |
In this regard, training programmes have been initiated for officials interacting with refugees and migrants, and measures have been taken to facilitate and simplify the issuance of residence permits to those entitled to them, and detect and deport illegal foreigners. | В этой связи для сотрудников, общающихся с беженцами и мигрантами, были организованы программы подготовки, а также приняты меры для и упрощения и облегчения выдачи видов на жительство тем, кто имеет на это право, и поиска и депортации нелегально находящихся в стране иностранцев. |
In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. | В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации. |
In order to improve, simplify and expedite effective judicial cooperation between the member states in civil and commercial matters, a European Judicial Network in civil and commercial matters was established by a Council Decision of 28 May 2001. | В целях совершенствования, упрощения и облегчения эффективного сотрудничества между государствами-членами в судебной сфере по вопросам гражданского и коммерческого характера на основании решения Совета от 28 мая 2001 года была создана Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам. |
Measures had been taken to facilitate and simplify the issuance of permanent and temporary residence permits to those entitled to them and to detect and deport illegal foreigners, as is the practice in most developed countries. | Были приняты меры для облегчения и упрощения порядка выдачи документов на постоянное и временное пребывание тем, кто имеет на это право, а также для выявления и депортации иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, как это делается в большинстве развитых стран. |
"2. They shall work in conjunction with the organs of the judiciary and the Department of Public Prosecutions to facilitate access to justice, simplify judicial proceedings and remove the obstacles and resolve the difficulties faced by litigants." | Они действуют в сотрудничестве с органами судебной системы и Департаментом государственного обвинения в целях облегчения доступа к правосудию, упрощения порядка судопроизводства и ликвидации возникающих в этом деле препятствий, а также преодоления трудностей, с которыми сталкиваются стороны судебного спора . |
And I think it will simplify matters if we combine the next two under the same heading and treat them together... | И думаю, будет проще, если мы объединим предыдущие две под одним заголовком и расправимся с обоими... |
Everyone needs to see that there are benefits to reunification that will simplify life, strengthen the economy, and outweigh the compromises that any settlement will require. | Каждый должен понять, что воссоединение принесет пользу - сделает жизнь проще, укрепит экономику и перевесит компромиссы, которые необходимы для любого урегулирования. |
It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. | Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета. |
Finally, introducing one set of Staff Rules would simplify the contractual framework, thereby making it easier and more cost-efficient to administer, and more transparent for staff members. | Наконец, следует отметить, что введение единого свода Правил о персонале упростит всю систему контрактов, благодаря чему она станет проще, более экономичной в управлении, а также более транспарентной для сотрудников. |
Simplify working the widow. | Проще будет обрабатывать вдову. |
UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. | ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности. |
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. | Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи. |
Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. | Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. | Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования. |
The invention makes it possible to enhance the performance of the apparatus, simplify the design, manufacture and use thereof, reduce the weight, dimensions and cost of the apparatus and increase its environmental safety. | Изобретение обеспечивает повышение КПД установки, упрощение конструкции, изготовления и эксплуатации, снижение веса, габаритов и стоимости установки и повышение экологической безопасности установки. |
Finally, in the light of Parties' suggestions to improve the questionnaire and the report, the Working Group invited the Implementation Committee to further simplify the questionnaire for the next reporting round, including by focusing it on what had changed since the previous reporting. | Наконец, в свете предложений Сторон о совершенствовании вопросника и доклада Рабочая группа предложила Комитету по осуществлению провести к следующему раунду представления отчетности дальнейшее упрощение вопросника, в частности путем концентрации в нем основного внимания на изменениях, произошедших с момента представления предыдущего доклада. |
It is to be hoped that the overhaul of the system as a whole will simplify this situation. | Хотелось бы, чтобы всеобъемлющая реформа этой системы привнесла бы в эту область нужное упрощение. |
The purpose of the general revision of examination content is to modernize, simplify and improve the civil service recruitment procedure and allow a less academic selection of candidates, less focused on knowledge but more on skills and abilities, and open to a variety of profiles. | Всесторонний пересмотр содержания конкурсов направлен на модернизацию, упрощение и совершенствование механизма набора кадров на государственную службу и создание условий для отбора кандидатов, менее академичного и в меньшей степени сконцентрированного на знаниях, а в большей - на уровне подготовки и пригодности с привлечением специалистов различного профиля. |
I thought of it, I remember in this way: one of the techniques of modern art is simplification, and that I must therefore simplify this film. | Я думал об этом как мне помнится в следующем ключе: одна из техник современного искусства - упрощение, и поэтому я должен упростить этот фильм». |