These include: simplification and clarifications of procedures and updating laws; development of human resources; electronic exchange of data; value estimation and classification of tariffs; drawing of new agreements and adoption of the multimodal transport system. | К их числу относятся следующие: упрощение и уточнение процедур и обновление законов; развитие людских ресурсов; электронный обмен данными; стоимостная оценка и классификация тарифов; подготовка новых соглашений и внедрение системы смешанных перевозок. |
Those improvements relate to alignment with national priorities, results and systems; use of common approaches to capacity development; focus and collaboration around national priorities through joint programmes; and harmonization as well as simplification of programming processes. | Эти меры совершенствования включают учет национальных приоритетов, результатов и систем; применение общих подходов к развитию потенциала; сосредоточение усилий и сотрудничество в деле решения национальных приоритетных задач через разработку совместных программ; и согласование, а также упрощение процессов программирования. |
More importantly, greater simplification will enable UNICEF staff to spend greater time on achieving the results intended from other resources contributions and UNICEF will be a much more collaborative partner in implementing the MTSP in support of the Millennium Development Goals. | Что более важно, упрощение позволит персоналу ЮНИСЕФ посвящать больше рабочего времени достижению результатов, намеченных в связи с поступлением взносов по линии прочих ресурсов, и ЮНИСЕФ станет более активно сотрудничать в рамках партнерских связей при осуществлении ССП в поддержку достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Simplification of procedures with neighbours, in the line of establishing a free trade area | Упрощение процедур в сфере отношений с соседями с целью создания зоны свободной торговли |
At least as to the Minister for Enterprise and Simplification Vincent Van Quickenborne (Open VLD), who primarily child of the network would eliminate. | По крайней мере, как к министру по вопросам предпринимательства и упрощение Винсента Ван Quickenborne (Открытое VLD), который в первую очередь детей из сети позволит ликвидировать. |
On the whole, these agreements deal with the protection of the rights of migrant workers, their social welfare and the simplification of job placement procedures. | Защита прав трудящихся-мигрантов, их социальная защита, облегчение процедур их трудоустройства являются основным содержанием этих соглашений. |
Business simplification and facilitation, faster and easier data/documents exchange | Упрощение и облегчение ведения предпринимательства, более быстрый и простой обмен данными/документами. |
These agreements deal principally with protection of the rights of migrant workers, social welfare for such workers and simplification of job placement procedures. | Основным содержанием этих соглашений является защита прав трудящихся-мигрантов, их социальное обеспечение и облегчение процедур их трудоустройства. |
Explanatory summary: Simplification and facilitation of the carriage of uncleaned packaging wastes. | Существо предложения: Упрощение и облегчение перевозки отходов порожней неочищенной тары. |
With the aim of promoting private investment in the industrial sector, the Government was devising various measures, including the setting up of an investment promotion office, simplification of the procedures and regulations governing the establishment of enterprises and easing of the tax system. | Для привлечения частных инвестиций в промышленный сектор правитель-ство разрабатывает различные меры, включая создание отделения по содействию инвестирова-нию, упрощение процедур и правил, регулирующих создание предприятий, и облегчение системы нало-гообложения. |
Such a simplification could, however, have the opposite effect to that desired. | Между тем такой упрощенный подход может получить нежелательный резонанс. |
This is a simplification, but it is useful in determining the basic objectives of this communication strategy. | Это упрощенный подход, но он будет полезен для определения основных задач настоящей коммуникационной стратегии. |
For example, the sixth preambular paragraph would have the General Assembly express its concern at the incitement by the parties to ethnic hatred and violence without naming those responsible; that was a gross simplification which was both irresponsible and dangerous. | Так, например, в шестом пункте преамбулы говорится о том, что Генеральная Ассамблея выражает обеспокоенность в связи с разжиганием сторонами этнической ненависти и насилия, не называя виновных; это исключительно упрощенный подход, который является безответственным и опасным. |
Hence, it was suggested that the most prudent course would be simplification, so as not to assign the obligation of prevention to one category, thereby excluding another approach. | В связи с этим было высказано предложение о том, что самым разумным явился бы упрощенный подход, состоящий в том, чтобы не выделять обязательства по предотвращению в отдельную категорию, исключив тем самым иной подход. |
This resulted in proposed changes to the timing and nature of analytical and assessment work that UNICEF carries out with national and other partners on the situation of children, and simplification of documentation required for the country programme itself. | В результате этих поисков были предложены изменения в сроках и характере аналитической деятельности и деятельности по оценке, проводимой ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными и другими партнерами по вопросам, касающимся положения детей, а также упрощена документация, необходимая для самой страновой программы. |
She trusted that the need for simplification of the system as perceived on the completion of one full performance cycle would be addressed and that the system would be subjected to regular review. | Она надеется на то, что эта система будет упрощена, поскольку необходимость в этом обнаружилась уже по завершении первого полного цикла служебной аттестации, что будет регулярно проводиться анализ хода ее применения. |
The role of individual labour contracts will also be strengthened considerably, with greater scope for the use of fixed-term individual contracts, simplification of the procedure used by employers to cancel them, and a widening of the range of considerations governed directly by contracts. | Будет существенно усилена роль индивидуальных трудовых контрактов, расширена сфера применения срочных индивидуальных трудовых договоров, упрощена процедура их расторжения по инициативе работодателя, расширен круг вопросов, регулируемых непосредственно договорами. |
Enforceability: This proposal permits the simplification of the administrative procedures for these vehicles, considered as ready to use. | Это предложение позволяет упростить административные процедуры, касающиеся этих транспортных средств, считающихся готовыми к эксплуатации. |
The Bureau had recommended simplification of the Commission's agenda, including reduction of the number of resolutions and limitation of requests for more reports. | Управление рекомендовало упростить повестку дня Комиссии, в том числе сократить число резолюций и ограничить количество запросов на подготовку большего количества докладов. |
The new Criminal Procedure Code has changed the former conception of criminal procedure by introducing prosecutorial investigation and is expected to result in more efficient activities of the judicial authorities and in simplification and shortening of criminal procedure. | В новом уголовно-процессуальном кодексе была изменена концепция уголовного процесса благодаря введению прокурорского расследования, что должно повысить эффективность деятельности судебных органов и упростить и сократить уголовный процесс. |
Through the use of modern data management and transmission methods, the system now being put in place will bring about a simplification of administrative procedures and a more rapid issue of ATP certificates of compliance. | На основе использования современных методов управления и передачи информации внедряемый в настоящее время механизм позволит упростить административные процедуры и более оперативно выдавать свидетельства о соответствии СПС. |
While the procedural guidelines were comprehensively revised by the Special Rapporteur in light of the comments of two Governments suggesting that "some simplification of the procedural provisions" was desirable, the requirement of a written formulation for an objection to a reservation was always explicitly stipulated: | Хотя положения о процедуре были существенно переработаны Специальным докладчиком с тем чтобы учесть замечания двух правительств, которые предлагали "несколько упростить процедурные положения", требование письменной формы для возражений всегда выражалось вполне определенно: |
The region also offers the opportunity to strengthen the policy of rationalization of expenditures and the simplification of administrative procedures. | Регион также дает возможность упрочить политику рационализации расходов и упростить административные процедуры. |
Past experience pointed to the need for further streamlining, rationalization and simplification of existing machinery for South-South cooperation. | Прошлый опыт свидетельствует о необходимости дальнейшего упорядочения, рационализации и упрощения существующего механизма сотрудничества Юг-Юг. |
New requirements aim to modernize UNICEF systems to support the standardization, simplification and streamlining of business processes; introduce IPSAS compliance; and improve access to quality information for the field offices. | Целью новых требований является модернизация систем ЮНИСЕФ в поддержку стандартизации, упрощения и рационализации деловых процедур; обеспечение выполнения МСУГС; и расширение доступа полевых отделений к качественной информации. |
The rationalization ideas believed to have the greatest impact on future cost structure, management simplification and organizational responsiveness include the following: | Как полагают, при проведении рационализации наибольшее воздействие на будущую структуру издержек, процесс упрощения системы управления и обеспечение оперативного реагирования Организации будут иметь следующие факторы: |
The focus was on human resources policy development, simplification, streamlining, automation and monitoring of delegated functions, in addition to the development of new recruitment and planning modules. Section 27D: Support Services | Особое внимание было уделено разработке политики управления людскими ресурсами, упрощению, рационализации, автоматизации и контролю за делегированными функциями в дополнение к разработке новых модулей набора кадров и планирования. |
Further simplification might entail less juridical security for the parties. | Дальнейшее упрощение процедур может привести к ослаблению правовой защиты сторон. |
The simplification of rules and procedures, decentralization and delegation of authority will continue to be prominent issues on the agenda of the funds, programmes and specialized agencies. | Вопросы упрощения правил и процедур, децентрализации и делегирования полномочий по-прежнему будут занимать заметное место в повестке дня фондов, программ и специализированных учреждений. |
The need for simplification is also underscored by the responses to the questionnaire, where only 40 per cent of respondents indicated that the policies and procedures are easy to understand. | О необходимости упрощения политики и процедур свидетельствуют также ответы на вопросник, в которых лишь 40 процентов респондентов отметили, что политика и процедуры просты для понимания. |
Improved service delivery in Jordan: Capacity-building in seven service delivery ministries through simplification of procedures, clarification of the legal framework, introduction of e-government, and civil service reform. | улучшение оказания услуг в Иордании: укрепление потенциала в семи министерствах, предоставляющих услуги для населения, посредством упрощения процедур, разъяснения правовой основы, внедрения системы электронного управления и проведения реформы в секторе гражданской службы; |
For customs administrations, the revision of the International Convention on Simplification and Harmonisation of Customs Procedures will contribute to the closer alignment of customs procedures and practices world-wide. | Если говорить о таможенных органах, то пересмотр Международной конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур будет способствовать более тесной увязке таможенных процедур и практики во всем мире. |