This simplification should help to create an atmosphere conducive to job creation and, on that basis, improve traditional income. | Такое упрощение должно стимулировать ситуацию, которая благоприятствовала бы созданию новых рабочих мест, а, следовательно, и росту традиционных поступлений. |
(c) the preferred timing of the survey as well as its possible simplification, in particular if it would take place annually. | с) предпочтительное время проведения обследования, а также его возможное упрощение, особенно в том случае, если оно будет проводиться ежегодно. |
Measures to Facilitate Maritime Transport Documents Procedures (Recommendation 12) aims at the simplification, rationalization and harmonization of procedures and documents used to evidence the contract of carriage in maritime transport. | Меры по упрощению процедур, касающихся морских транспортных документов (Рекомендация 12); эта рекомендация направлена на упрощение и согласование процедур и документов, используемых для подтверждения договора о перевозке на морском транспорте. |
Quality classification: Simplification of the provisions by creating a link to the tolerance table. | Классификация по качеству: упрощение положений за счет увязки с таблицей допусков. |
The simplification of personnel policies, including those related to recruitment and promotion, is long overdue. | Упрощение политики в области персонала, в том числе набора и продвижения по службе, следовало бы провести гораздо раньше. |
On the whole, these agreements deal with the protection of the rights of migrant workers, their social welfare and the simplification of job placement procedures. | Защита прав трудящихся-мигрантов, их социальная защита, облегчение процедур их трудоустройства являются основным содержанием этих соглашений. |
cost reduction and "simplification" of the commercial power consumption data collection, storing and communication systems configurations. | удешевление и «облегчение» конфигураций систем сбора, хранения и передачи коммерческих данных о потреблении электроэнергии. |
Business simplification and facilitation, faster and easier data/documents exchange | Упрощение и облегчение ведения предпринимательства, более быстрый и простой обмен данными/документами. |
These agreements deal principally with protection of the rights of migrant workers, social welfare for such workers and simplification of job placement procedures. | Основным содержанием этих соглашений является защита прав трудящихся-мигрантов, их социальное обеспечение и облегчение процедур их трудоустройства. |
During the workshops, the topics addressed will include the simplification of customs procedures and checks at borders, the facilitation of shipping and passage through ports or conditions for ensuring efficiency of door-to-door transport chains between the opposite shores of the Mediterranean. | В ходе этих рабочих совещаний будут рассмотрены такие темы, как упрощение таможенных процедур и контроля на границах, облегчение морских перевозок и порядка прохода через порты либо условия обеспечения эффективности цепей перевозок от двери до двери между обоими побережьями Средиземноморья. |
Such a simplification could, however, have the opposite effect to that desired. | Между тем такой упрощенный подход может получить нежелательный резонанс. |
This is a simplification, but it is useful in determining the basic objectives of this communication strategy. | Это упрощенный подход, но он будет полезен для определения основных задач настоящей коммуникационной стратегии. |
For example, the sixth preambular paragraph would have the General Assembly express its concern at the incitement by the parties to ethnic hatred and violence without naming those responsible; that was a gross simplification which was both irresponsible and dangerous. | Так, например, в шестом пункте преамбулы говорится о том, что Генеральная Ассамблея выражает обеспокоенность в связи с разжиганием сторонами этнической ненависти и насилия, не называя виновных; это исключительно упрощенный подход, который является безответственным и опасным. |
Hence, it was suggested that the most prudent course would be simplification, so as not to assign the obligation of prevention to one category, thereby excluding another approach. | В связи с этим было высказано предложение о том, что самым разумным явился бы упрощенный подход, состоящий в том, чтобы не выделять обязательства по предотвращению в отдельную категорию, исключив тем самым иной подход. |
This resulted in proposed changes to the timing and nature of analytical and assessment work that UNICEF carries out with national and other partners on the situation of children, and simplification of documentation required for the country programme itself. | В результате этих поисков были предложены изменения в сроках и характере аналитической деятельности и деятельности по оценке, проводимой ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными и другими партнерами по вопросам, касающимся положения детей, а также упрощена документация, необходимая для самой страновой программы. |
She trusted that the need for simplification of the system as perceived on the completion of one full performance cycle would be addressed and that the system would be subjected to regular review. | Она надеется на то, что эта система будет упрощена, поскольку необходимость в этом обнаружилась уже по завершении первого полного цикла служебной аттестации, что будет регулярно проводиться анализ хода ее применения. |
The role of individual labour contracts will also be strengthened considerably, with greater scope for the use of fixed-term individual contracts, simplification of the procedure used by employers to cancel them, and a widening of the range of considerations governed directly by contracts. | Будет существенно усилена роль индивидуальных трудовых контрактов, расширена сфера применения срочных индивидуальных трудовых договоров, упрощена процедура их расторжения по инициативе работодателя, расширен круг вопросов, регулируемых непосредственно договорами. |
Rationalization and simplification of the language used in the resolutions would also be useful. | Было бы также полезно улучшить и упростить формулировки, используемые в резолюциях. |
2.4 In 1986, a committee of experts (the Oortcommittee) advised the Government about simplification of the tax system. | 2.4 В 1986 году комитет экспертов (Комитет Орта) рекомендовал правительству упростить налоговую систему. |
A further challenge for the present document has been in the degree of simplification required to provide basic information that is understandable and useful to the reader. | Другая проблема, которая возникла при подготовке настоящего документа, касалась того, в какой степени необходимо было упростить содержащуюся в нем информацию, чтобы сделать ее понятной и доступной для читателя. |
This can represent a welcome simplification for recipients and improve the efficiency of technical cooperation; | Эта возможность позволяет упростить процесс получения помощи и повысить эффективность технического сотрудничества; |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had itself expressed concern that not enough had been done to respond to its calls for simplification of rules and procedures. | И наконец, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам сам выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на его просьбу, авторам проекта так и не удалось в достаточной степени упростить применяемые правила и процедуры. |
The participants recognized the need for a simplification and streamlining of reporting in the area of sustainable development. | Участники признали необходимость упрощения и рационализации процесса представления докладов в области устойчивого развития. |
The rules and regulations governing the Organization were in urgent need of simplification and streamlining. | Правила и положения, регулирующие деятельность Организации, срочно нуждаются в упрощении и рационализации. |
Despite past efforts in streamlining, the range of issues being studied remains large and further possibilities for simplification and streamlining, consistent with the LTS, should be considered. | Несмотря на предпринимавшиеся в прошлом рационализаторские усилия, круг изучаемых вопросов остается широким, и необходимо изучить дальнейшие возможности упрощения и рационализации работы, согласующиеся с ДС. |
First, the sharp rise in transaction costs, i.e., the cost of doing business with the United Nations, is in part a consequence of the lack of progress on the streamlining and simplification of agency-specific programming processes. | Во-первых, резкое увеличение операционных издержек, т.е. расходов на ведение дел с Организацией Объединенных Наций, объясняется отчасти отсутствием прогресса в деле рационализации и упрощения процедур разработки и осуществления программ в конкретных учреждениях. |
But a reform by the United Nations Development Group (UNDG) in late 2009, which was part of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) simplification agenda, moved to one outcome level under the UNDAF results frameworks. | Однако после реформы, проведенной в конце 2009 года Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в рамках проекта рационализации Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), в итоговой таблице РПООНПР остался только один уровень результатов деятельности. |
This required first a simplification of the procedures used by each port user group before their integration into a community system. | Во-первых, для этого необходимо упрощение процедур, используемых каждой группой клиентов порта, до их интеграции в комплексную систему. |
Regarding simplification of procedures, she stated that the Fund always endeavoured not to increase the burden on UNFPA country offices and national counterparts. | Что касается упрощения процедур, то она указала, что Фонд уже стремится не увеличивать бремя, лежащее на страновых отделениях и национальных партнерах ЮНФПА. |
The delegate from the Netherlands noted how crucial the work of the ITT group would be in identifying key processes for simplification. | Делегат из Нидерландов отметил, насколько важной станет работа группы МТС для определения основных процедур, подлежащих упрощению. |
An additional means of lowering transaction costs in prosecuting pirates is the simplification of procedures when counterfeit products are seized and declared to be counterfeit and the harm caused is assessed. | Дополнительный резерв снижения трансакционных издержек при преследовании пиратов - это упрощение процедур при изъятии контрафактной продукции, признании ее контрафактной и оценке ущерба. |
These include: simplification and clarifications of procedures and updating laws; development of human resources; electronic exchange of data; value estimation and classification of tariffs; drawing of new agreements and adoption of the multimodal transport system. | К их числу относятся следующие: упрощение и уточнение процедур и обновление законов; развитие людских ресурсов; электронный обмен данными; стоимостная оценка и классификация тарифов; подготовка новых соглашений и внедрение системы смешанных перевозок. |