| To prevent irreparable damage to the equipment, an urgent shutdown was executed. | Для предотвращения непоправимого ущерба оборудованию было проведено его срочное отключение. | 
| There was a metro-wide communication shutdown today. | Это было обширное отключение связи сегодня. | 
| And stage three: Complete shutdown of all motor skills. | И третья: полное отключение моторных функций. | 
| Whoever engineered this, he did a complete and total network and infrastructure shutdown. | Кто бы ни сделал это, совершил полное отключение сети и инфраструктуры. | 
| Normal engine shutdown shall not cause the readiness to change. | Обычное отключение двигателя не должно изменять степени готовности. | 
| A request to shutdown the service was received. | Получен запрос на отключение этой службы. | 
| It triggers an automatic system shutdown, to protect the servers. | Это вызвало автоматическое отключение, чтобы защитить сервера. | 
| That shutdown shall not prevent the alarm signal from being triggered by other malfunctions. | Это отключение не должно препятствовать включению сигнала при других неисправностях. | 
| If you try one more shutdown, I think it might just work. | Если вы попробуете еще одно отключение, думаю, оно может сработать. | 
| We need to see how quickly we can run a sensitivity-related shutdown. | Нам нужно посмотреть, как быстро мы можем провести отключение энергосистемы. | 
| Will, I need you to hack into the security mainframe and buy me a ten-minute shutdown of systems. | Вилл, мне нужно, чтобы ты взломала сервер безопасности и выиграла мне десятиминутное отключение операционных систем. | 
| Another example is the possibility for the Atlantic Meridional Overturning Circulation to slow or to shut down (see also shutdown of thermohaline circulation). | Другим примером является возможность замедления или прекращения циркуляции атлантических меридиональных течений (см. также Отключение термохалинной циркуляции). | 
| The plan foresees either a "quiet-down" and/or a shutdown of the FAO infrastructure around midnight of 31 December. | План предусматривает либо частичное, либо полное отключение инфраструктуры ФАО около полуночи 31 декабря. | 
| Prepare to initiate another shutdown on my command! | Приготовьтесь начать еще одно отключение по моей команде. | 
| a. If the shutdown of the processing and transportation facilities continues for more than sixty (60) days and the GoRSS has failed to remedy the default. | а. если отключение объектов по переработке и транспортировке длится более шестидесяти (60) дней и пр-во РЮС не погасило задолженность; | 
| Emergency shutdown, it's imploding, everybody out, out, out! | Аварийное отключение, началась реакция, все на выход, бегом, бегом! | 
| Tell Tosh to go for total shutdown. | Скажи Тош начать полное отключение. | 
| We recommend a complete shutdown of all non-essential systems. | Рекомендуем полное отключение второстепенных систем. | 
| Executing controlled shutdown... now. | Выполняем контролируемое отключение... сейчас. | 
| Response to the grid shutdown. | Так он отреагирует на отключение энергосистемы. | 
| An emergency shutdown of the FTL drive. | Аварийное отключение сверхсветового двигателя. | 
| An emergency shutdown of our entire elevated lift system, sir? No. | Чрезвычайное отключение всего лифтового хозяйства, сэр? | 
| 16-5.1 A safety system shall be provided such that a breakdown in the machinery or boilers presenting an immediate danger will initiate the automatic shutdown of the affected part of the plant and activate an alarm. | 165.1 Должна быть предусмотрена система защиты, которая в случае неисправности в работе механизмов или котлов, представляющей непосредственную опасность, будет обеспечивать автоматическое отключение соответствующей части установки и подачу аварийного сигнала. | 
| The heat-related forced shutdown of the primary data centre had occurred so rapidly that the transfer of data to the secondary data centre in Piscataway, New Jersey, had been incomplete. | Вызванное перегревом аварийное отключение основного центра хранения и обработки данных произошло столь быстро, что передача данных в дублирующий центр обработки и хранения данных в Пискатауэе, Нью-Джерси, оказалась неполной. | 
| But what caused the shutdown in the first place? | Но что вызвало отключение? |