| And a shutdown of a single week would tank the entire local economy, and I'd be out of a job. | Остановка всего на одну неделю опрокинет всю местную экономику, а я останусь без работы. |
| The Japanese authorities and the operator have been working steadily to stabilize the reactors and are now confident that the so-called cold shutdown will be achieved by the end of the year. | Японские власти и компания-оператор прилагают неустанные усилия с целью стабилизировать реакторы, и в настоящее время они уверены, что так называемая холодная остановка будет осуществлена к концу года. |
| As can be seen from table 8 in the guidance document on general issues, abatement techniques for dust in general provide also a high removal efficiency for PM2.5 and PM10. Start-up, shutdown and maintenance of equipment are excluded. | Как видно из таблицы 8, приведенной в руководящем документе по общим вопросам, методы борьбы с выбросами пыли в целом обеспечивают также высокую эффективность удаления для ТЧ2,5 и ТЧ10. Запуск, остановка и эксплуатационное обслуживание оборудования исключается. |
| The shutdown of production in Heglig, which until earlier this month provided nearly half of the Sudan's oil production, further complicates the issue. | Остановка нефтедобычи в Хеглиге, которая до первых чисел этого месяца составляла около половины всей нефтедобычи Судана, еще больше осложняет ситуацию. |
| 3.9. Start-up and Shutdown. | 3.9 Запуск и остановка. |
| That action follows implementation of the initial actions agreed earlier at the Six-Party Talks, including the shutdown of the Yongbyon nuclear facility. | Эти меры последуют за осуществлением начальных шагов, согласованных ранее на шестисторонних переговорах, включая закрытие ядерного объекта в Йонбёне. |
| Cessation of production of highly enriched uranium for weapons in 1964 and shutdown of the K-25 enrichment complex in Oak Ridge, Tennessee | прекращение производства высокообогащенного оружейного урана в 1964 году и закрытие обогатительного комбината К-25 в Оук-Ридже, штат Теннеси; |
| The shutdown of the Ignalina NPP will have the major impact on the social and economic state of the residents of Visaginas, where nearly 85 per cent of the residents are non-Lithuanians. | Закрытие Игналинской АЭС окажет существенное воздействие на социально-экономическое положение жителей Висагинаса, население которого почти на 85% представлено нелитовцами. |
| An active intrusion means initiate shutdown and restore every system. | Вторжение должно запускать закрытие системы и ее перезагрузку. |
| The government shutdown, widely blamed on the Democrats in Congress, continues to devastate the local economy. | Закрытие правительства, в котором широко винят демократов в Конгрессе, продолжает опустошать местную экономику. |
| That shutdown shall not prevent the alarm signal from being triggered by other malfunctions. | Это отключение не должно препятствовать включению сигнала при других неисправностях. |
| Another example is the possibility for the Atlantic Meridional Overturning Circulation to slow or to shut down (see also shutdown of thermohaline circulation). | Другим примером является возможность замедления или прекращения циркуляции атлантических меридиональных течений (см. также Отключение термохалинной циркуляции). |
| The plan foresees either a "quiet-down" and/or a shutdown of the FAO infrastructure around midnight of 31 December. | План предусматривает либо частичное, либо полное отключение инфраструктуры ФАО около полуночи 31 декабря. |
| Emergency shutdown, it's imploding, everybody out, out, out! | Аварийное отключение, началась реакция, все на выход, бегом, бегом! |
| An emergency shutdown of the FTL drive. | Аварийное отключение сверхсветового двигателя. |
| NSP3 is bound to viral mRNAs in infected cells and it is responsible for the shutdown of cellular protein synthesis. | NSP3 связывается с вирусной мРНК в заражённых клетках и отвечает за выключение синтеза клеточных белков. |
| Auto shutdown in 12 seconds. | Авто выключение через 12 секунд. |
| We confirm shutdown, Jack. | Подтверждаю выключение, Джек. |
| Cancel a scheduled shutdown. The global socket always cancels the currently pending shutdown, while per-display sockets default to cancelling their queued request. | Отменяет отложенное выключение. Глобальные сокеты отменяют только что полученный (ожидающий) запрос на выключение, тогда как сокеты дисплеев отменяют первый запрос в очереди (буферизованный). |
| Forced shutdown may be performed by the listed users. | Ускоренное выключение доступно следующим пользователям, перечисленным в списке. |
| They believe that - as in the past - the fiscal showdown will end with a midnight compromise that avoids both default and a government shutdown. | Они считают - как и в прошлом - что раскрытие финансовых карт закончится полуночным компромиссом, благодаря которому смогут избежать как дефолта, так и приостановки работы правительства. |
| During the United States federal government shutdown of 2013, APOD continued its service on mirror sites. | Во время приостановки работы правительства США в октябре 2013 года APOD продолжил работать на своих зеркалах. |
| In 2004, the Government of Guam narrowly avoided a Government shutdown when the Legislature and the Governor experienced a serious impasse on the budget for the fiscal year 2005. | В 2004 году, когда между Законодательным собранием и губернатором возникли серьезные разногласия по бюджету на 2005 финансовый год, правительству Гуама едва удалось избежать приостановки работы правительства. |
| We avoid a government shutdown and the White House gets credit. | Мы избегаем приостановки работы правительства и Белый Дом получает всю похвалу. |
| You get a win on entitlements, we avoid a shutdown. | Вы получаете победу в вопросе пособий, мы избегаем приостановки работы федерального правительства. |
| The celebration took place amid mixed expectations: while the country grappled with a difficult economic situation emanating from the shutdown of oil production and an uncertain security situation along the border with the Sudan, efforts to stabilize Jonglei State appeared to be making progress. | Празднование происходило со смешанными чувствами: хотя страна оказалась в сложном экономическом положении в результате прекращения добычи нефти и неопределенной обстановки в плане безопасности вдоль границы с Суданом, как представляется, усилия по стабилизации обстановки в штате Джонглей увенчались определенным успехом. |
| In the context of the 98 per cent loss in revenues resulting from the oil shutdown, in February the Government approved an austerity budget, which covered the remainder of the financial year to June 2012. | В условиях утраты 98 процентов доходов в результате прекращения добычи нефти в феврале правительство утвердило бюджет жесткой экономии, рассчитанный на остаток финансового года, заканчивающегося в июне 2012 года. |
| She focused on inter-tribal violence, the issue of disarmament in Jonglei, the oil shutdown and the worsening humanitarian situation. | Она подробно остановилась на вопросах межплеменного насилия, разоружения в штате Джонглей, прекращения добычи нефти и ухудшения гуманитарной ситуации. |
| On 18 July, in the light of the continued oil shutdown, the National Legislative Assembly passed an austerity budget aimed at reducing net expenditure by 34 per cent for the fiscal year 2012/13. | С учетом постоянной практики прекращения добычи нефти 18 июля Национальное законодательное собрание приняло основанный на режиме строгой экономии бюджет с целью сокращения в 2012 - 2013 финансовом году чистых расходов на 34 процента. |
| During the reporting period, the deteriorating relationship with the Sudan, an outbreak of hostilities on the South Sudan-Sudan border, and the economic impact of the shutdown of oil production dominated political developments and hampered progress in the Government's state-building and reform agenda. | В течение отчетного периода главными факторами, определявшими политическую обстановку и препятствовавшими осуществлению намеченной правительством программы государственного строительства и реформ, были вооруженные столкновения на границе между Южным Суданом и Суданом и экономические последствия прекращения добычи нефти. |
| The only missing package is gdm 2.6 which will allow GNOME users to shutdown the computer directly when they close their session. | Единственный отсутствующий пакет - gdm 2.6, позволит пользователям GNOME выключать компьютер при завершении сеанса. |
| You can independently configure who is allowed to issue a shutdown command for the Local: and Remote: users. | Вы можете отдельно настроить, каким пользователям разрешено выключать компьютер с консоли и используя удалённый доступ. |